Ромео и Джульетта. Перевод Юрия Лифшица

Уильям Шекспир

«Ромео и Джульетта» У. Шекспира – одна из величайших и трагических историй о любви во всей мировой литературе. Эта драма неоднократно переводилась на русский язык. Данный перевод поэта и переводчика Юрия Лифшица отличается новизной и свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. Для читателей, интересующихся современным прочтением классики. В оформлении обложки использована картина английского художника Джеймса Норткота (1746—1831) «Ромео и Джульетта».

Оглавление

Пролог

Входит ХОР.

ХОР. Одна любовь погибла. Ей другая

Наследует, наивна и чиста.

И, красоту чужую побеждая,

Джульетты расцветает красота.

Ромео очарован: он впервые

Любим и сам влюбляется опять.

Но, как с крючка приманку, роковые

Услады им приходится срывать.

Не совладав с фамильною напастью,

Не может он с признаньем подойти

К любимой. И она, пылая страстью,

Найти не в силах к милому пути.

Но чувство их и жажда сладкой муки

Прервут часы мучительной разлуки.

(ХОР уходит.)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ромео и Джульетта. Перевод Юрия Лифшица предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я