Моим заданием было перевезти особую пассажирку, но держать с ней дистанцию. Вот только с самого начала всё пошло не так. Стоило взглянуть на свой «заказ», как я понял, что попал в огромные неприятности, ведь не желать эту невинную, но безумно соблазнительную девушку — невозможно. Да и как устоять, когда моя пассажирка делает всё, чтобы окончательно свести меня с ума?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Пассажирка. Спасти и не влюбиться» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7. Идея
Эвелин Морель
Не знаю, сколько часов или минут мне удалось поспать, но с кровати меня буквально скинуло от сильной вибрации и воя сирены.
Непонимающе поморгав, я сориентировалась, а потом, придерживаясь руками за стены, направилась в рубку.
Как и ожидалось, капитан этого корабля уже сидел в своём кресле, ловко управляя мониторами, рычагами и тумблерами.
— У нас проблемы? — с беспокойством спросила я.
— Ничего нерешаемого. Просто внезапный магнитный шторм. Сядьте в кресло второго пилота и пристегнитесь. У меня нет времени на светские беседы. Все вопросы сможете задать позже, — короткими рубленными фразами ответил мне пилот.
Мне было непривычно, что кто-то командует мной в подобном тоне, а, с другой стороны, я понимала, что мужчине сейчас не до реверансов. Похоже, случилось нечто действительно непредвиденное и опасное, раз Фил Хартвуд оказался за штурвалом с голым торсом и в одних трусах-боксёрах.
Послушно усевшись в знакомое кресло, я попыталась разобраться с креплением ремней, но в итоге просто накинула и держалась за них руками.
И иллюминаторе особых изменений пейзажа я не видела. Кроме тряски и предупреждающего воя сирены магнитная буря внешне никак не проявлялась. Особой тревоги я не испытывала, полностью доверяя свою жизнь пилоту.
Кстати, о нём. Развернувшись в кресле, я стала наблюдать за практически голым мужчиной. Это был новый для меня опыт. Не могу сказать, что раньше мне было неинтересно познакомиться ближе с мужской анатомией, но возможности были ограничены.
Достигнув определённого возраста, я как-то полюбопытствовала об интимных отношениях на соответствующих сайтах, а после доступ к подобной информации мне ограничили. Жутко смущаясь, папа сказал, что мне рано на такое смотреть, а позже я и сама больше не пыталась, испытывая неловкость от мысли о том, что мои запросы просматривает служба безопасности. Моим спасением стали лишь любовные романы. Там я могла хотя бы прочесть о волнующей меня теме. Против книг отец ничего не имел.
В общем, сейчас я бессовестно пользовалась возможностью полюбоваться тем, как канаты мышц двигаются под смуглой кожей на сильной спине Фила Хартвуда. В кабине приятно пахло мужским парфюмом, за толстым бронированным стеклом нас окружала только холодная пустота космоса, создавая иллюзию уединения и какой-то интимности. К своему смущению, я ощутила, как низ живота стал наливаться сладкой тяжестью возбуждения.
Нагло глазея на пилота, я чувствовала себя пошлой извращенкой, но всё равно не могла найти сил ни отвернуться, ни перестать фантазировать о том, какой наощупь окажется гладкая мужская кожа или о том, что скрыто под тёмной тканью боксёров.
Наверное, именно в этот момент я впервые поняла то, что являюсь фактически взрослой женщиной и моё тело имеет собственные потребности и желания. Конкретно сейчас я хотела не какого-нибудь выдуманного героя, а Фила Хартвуда.
Осознание этого факта сначала напугало, а потом я подумала: а почему бы и нет? У меня есть только две эти недели свободы от бдительных глаз секьюрити или постоянного наблюдения. Данный мужчина мне приятен и кажется достаточно взрослым и умелым, чтобы мой первый раз не превратился в кошмар. Даже если мне не понравится, то я приобрету хоть какой-то опыт. Все мои приятельницы давно уже не девственницы, и, когда они обсуждали свои любовные похождения, я всегда испытывала только неловкость и печаль, а теперь у меня появится собственное сексуальное приключение.
Как будто прочитав мои мысли, Фил Хартвуд резко оглянулся на меня.
— Как ваше самочувствие, Эвелин? Вы раскраснелись, — заметил пилот.
— Всё хорошо, Фил, — ответила я, млея от того, как звучит моё имя, произнесённое этим бархатным баритоном.
От мысли, что было бы, если мужчина догадался бы о причине моего румянца, я покраснела ещё сильнее.
— Мы прошли опасный участок. Пойдёмте, я всё-таки проверю вас медицинским сканером. У вас могло подскочить давление из-за перегрузок и стресса. Это опасно в космосе, — настоял мужчина.
— Не сто́ит. Я в норме, — честно сказала я.
— И всё же лучше в этом лишний раз убедиться, — настоял пилот.
— Ладно, — согласилась я, поднимаясь с кресла.
Командир тоже встал, опять пропуская меня вперёд. Своей наготы Фил Хартвуд как будто не замечал. Впрочем, этому мужчине совершенно нечего было скрывать или стыдиться. Он был сильным и атлетически сложённым мужчиной. Заметно, что пилот немало времени уделяет тренировкам своего тела.
— Пройдите на камбуз, а я пока надену штаны и захвачу аптечку. Сигнал тревоги застал меня врасплох, — всё-таки вспомнил об одежде капитан, но это было к лучшему.
Стратегию соблазнения Фила Хартвуда мне следовало ещё продумать. Хотя, если честно, то соблазнительница из меня никакая. В наличии лишь информация, почерпнутая из книг и болтовни с подругами.
Присев на стул, я суетливо поправила волосы и смятую после сна толстовку и стала ждать. Мужчина появился быстро. Теперь он был одет в свободные спортивные штаны и облегающую торс футболку. В руках у пилота был компактный медицинский прибор.
— Хм… Ваша кофта слишком толстая, — озадаченно произнёс Фил, глядя на пищавший аппарат.
— Я могу её снять. На мне ещё есть майка, — неуверенно отозвалась я.
Тонкая бельевая маечка на мне и правда была, но в иных обстоятельствах и перед другим мужчиной я не спешила бы показывать этот полупрозрачный, отороченный чёрным кружевом топ. К этому наряду он совсем не подходил, но ведь вчера утром я надевала его под классический строгий костюм, а переодевалась уже в машине дяди Алекса. Только решение соблазнить пилота заставило меня пойти на риск.
С фигурой у меня всё было в порядке: высокая полная грудь, чистая светлая кожа, подтянутый живот, но всё же, раздеваться перед Филом Хартвудом было волнительно. Я нерешительно стянула толстовку и положила её на стол, расправляя плечи.
Я не знаю, как на мой смелый жест должны были отреагировать книжные герои, а мужчина, стоявший напротив, просто молча смотрел на меня, почти осязаемо скользя взглядом по моему телу.
— Хорошо. Не двигайтесь пару минут, — тихо сказал Фил Хартвуд, но его красивый голос приобрёл интригующую хрипотцу.
Мне хотелось увидеть и другие признаки того, что я нравлюсь мужчине, но он, как назло, встал за моей спиной.
Через несколько секунд прибор громко пиликнул, выдавая результат.
— Всё хорошо? — спросила я, оглядываясь назад.
— Давление в норме. Спокойной ночи, мисс Морель, — сказал пилот и поспешил сбежать из кухни раньше, чем я успела ему ответить.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Пассажирка. Спасти и не влюбиться» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других