Что может быть общего у двух столь разных людей, как мужественный и благородный лейтенант военно-морского флота в отставке Бенедикт Фрост и роскошная куртизанка Шарлотта Перри? Оба они отчаянно нуждаются в деньгах, нуждаются настолько, что не задумываясь отправляются по следу преступников, укравших у казны огромную сумму золотом. Поначалу Бенедикт и Шарлотта были лишь вынужденными союзниками, готовыми поставить на кон собственную жизнь, чтобы добиться желаемого. Но постепенно их союзничество переросло в дружбу и взаимную преданность, а дружба незаметно стала сменяться куда более нежным чувством…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Фортуна благоволит грешным предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
— Видите ли, в здешних местах я известна как мисс Перри, незамужняя дочь преподобного Джона Перри и его жены, — продолжала Шарлотта. — Я не живу в доме викария постоянно. Добрые жители Строфилда считают, что бо́льшую часть времени я провожу в путешествиях, занимаясь разными богоугодными делами.
Бенедикт молча кивнул, наслаждаясь мелодичным голосом собеседницы. Он не имел возможности любоваться округлостями женских грудей и линиями бедер, но ему очень нравился голос этой женщины и аромат, ее окутывавший. От миссис-Смит-она-же-мисс-Перри пахло свежим бризом, пропитанным обещанием дождя. Бенедикт с облегчением вдохнул. Его путь через деревню к дому викария был извилист и часто прерывался, потому что нужно было спрашивать дорогу у тех, кто попадался ему на пути. Но теперь он ликовал. Впервые за долгое время рекомендательное письмо Хьюго к мистеру и миссис Перри казалось ему большой удачей, а не просто еще одной тростью, на которую можно было опереться.
Мисс Перри молчала, явно ожидая ответа, и Бенедикт, улыбнувшись, сказал:
— Вы сообщили мне о том, что думают жители Строфилда, — но мне-то что следует думать о вас?
— Мистер Фрост, вы можете думать все что угодно, что пожелаете. Но все же поверьте, я действительно дочь хозяев этого дома, урожденная мисс Перри. Однако я редко здесь бываю.
— А что касается богоугодных дел, то это, выходит, неправда?
Собеседница снова улыбнулась — он услышал улыбку в ее голосе.
— Ну, это зависит от того, какие занятия считать богоугодными.
— Признаться, мисс Перри, вы меня заинтриговали своими рассуждениями о добродетели.
— Мистер Фрост, у нас говорят: «Когда ты в Строфилде — делай как строфилдцы». Что же до моих представлений о добродетели, то они в данный момент обсуждению не подлежат.
В данный момент — да, возможно. Но все же эта женщина вызывала у Бенедикта все больший интерес.
— Видите ли, мистер Фрост… — Шарлотта тихонько вздохнула. — Я не назвала вам свое настоящее имя прежде всего потому, что не рассчитывала когда-нибудь снова вас увидеть.
— Не кажется ли вам, что в таком объяснении нет логики? Ведь все наоборот… Люди чаще рассказывают правду именно тогда, когда ничем не рискуют.
— Но ко мне это не относится. Во всяком случае — здесь, где всем знакомо имя Шарлотты Перри, дочери местного викария, весьма скромного человека.
Значит, Шарлотта… Наконец-то его новая знакомая вдобавок ко всем своим фамилиям назвала и свое имя. Бенедикт уже мог сказать, что она среднего роста — среднего для женщины, конечно же. А звуки ее имени наводили на мысль о пушистых локонах, дерзко вздернутом носике и прекрасных голубых глазах. Возможно, он ошибался по всем этим пунктам, но все равно… Значит, Шарлотта. Ему очень нравилось ее имя. И он охотно принял ее объяснения.
— То есть вы хотите, чтобы местные жители знали вас только в роли дочери викария, верно?
— Да, именно так. Но я приехала сюда по тем же причинам, что и вы, мистер Фрост. Я ищу украденные монеты, чтобы получить королевскую награду.
— Значит, мы с вами союзники в нашем общем деле.
— Или конкуренты, — заметила Шарлотта.
Проклятие! Бенедикт не мог понять, шутила она или нет.
— Но как же мне теперь вас называть? — спросил он.
Шарлотта медлила с ответом. Наконец тихо сказала:
— Пока мы в доме викария, зовите меня мисс Перри. Но не думаю, что мы встретимся где-нибудь еще.
«Хм… насчет этого мы еще посмотрим», — подумал Бенедикт. Весело улыбнувшись, он произнес:
— А у меня везде одно и то же имя. Если хотите, можете называть меня просто Фростом. А теперь мне хотелось бы встретиться с остальными членами вашей семьи.
— Да-да, конечно, — отозвалась Шарлотта. — Мы и так уже слишком долго стоим у порога. Давайте пройдем в дом. Сделайте один шаг вперед, потом один вверх.
Бенедикт так и поступил. Затем протянул руку и провел пальцами по дверному косяку.
— А дальше?
— Прямо вперед… примерно три ярда. Потом будет поворот налево. Мой отец ждет вас в передней гостиной. — Шарлотта закрыла за гостем дверь и отступила в сторону.
Бенедикт стукнул тростью в пол — удар давал глухой отголосок, и, следовательно, они находились в прихожей. А теперь… Теперь, значит, три ярда. А потом она предоставила ему самому найти дорогу. Что ж, очень хорошо.
Шарлотта быстро прошла в гостиную и сказала несколько слов отцу. Викарий тотчас кивнул и проговорил:
— Лейтенант Фрост, для меня большая честь познакомиться с вами. Письмо от лорда Хьюго Старлинга… — Викарий на мгновение замялся. — В общем, он сообщил мне о ваших достижениях.
Но Бенедикт не знал, что именно Хьюго написал викарию. По-видимому, его друг упустил одну очень существенную подробность…
— Господин, викарий, это для меня огромная честь — познакомиться с вами. Спасибо за ваше гостеприимство. Надеюсь, вы меня простите, если вам покажется, что я говорю, не глядя вам в лицо? Видите ли, я совершенно слеп. — Бенедикт издал короткий смешок. — Полагаю, Хьюго забыл об этом упомянуть. Он иногда бывает очень забывчив.
— Вы зовете лорда Старлинга просто по имени?.. — изумился викарий. — Хотя… Да-да, конечно. Друг есть друг.
Бенедикту казалось, что преподобный Джон Перри занимал слишком узкое место в пространстве. И, судя по всему, он был довольно высок. К тому же викарий был явно не в своей тарелке. Потому что гость оказался не таким, как он ожидал? Или он всегда так себя вел?
— Э-э… а вы действительно написали книгу? — поинтересовался викарий.
— Я надеялся, что будет книга. Но пока это всего лишь рукопись. Отчет о моих недавних путешествиях по Европе.
— И вы… э-э… написали ее сами?
— Каждую строчку. — Викарий был так растерян, что Бенедикту стало его жаль. — Я использовал специальное приспособление под названием ноктограф. Если хотите, я позже могу вам показать, как оно действует. Ноктограф позволяет писать в полной темноте.
— Маме бы это пригодилось под конец работы, когда свеча догорает, — негромко заметила Шарлотта.
— О, это удивительный прибор. Если миссис Перри любит работать, когда уже темнеет, она может найти его весьма полезным, — сказал Бенедикт. — Она дома? Могу я познакомиться с хозяйкой?
— О да, конечно! — воскликнул викарий. — Только… лучше не беспокоить ее в кабинете.
— Мистер Фрост, моя мать будет счастлива с вами познакомиться, как только поймет, что вы приехали. Но это может произойти не сразу.
И снова Шарлотта пришла ему на помощь. Бенедикт мысленно улыбнулся и вновь заговорил:
— Я прекрасно все понимаю, поскольку дружу с лордом Хьюго. И еще потому, что я вырос при книжном магазине, которым владели мои родители. О, я знаю, каковы ученые… Вспышку вдохновения нельзя прерывать ни при каких обстоятельствах, кроме пожара или наводнения.
— Насчет наводнения не уверена, — заметила Шарлотта. — А пока… Не хотите ли чаю?
— Нет, спасибо. Я основательно подкрепился в «Свинье и пледе».
— А как же ваш багаж? Скоро он прибудет?
— Багаж остался в «Свинье и пледе». Хозяин обещал доставить его еще до обеда.
— Но вы, вероятно, захотите немного освежиться, — сказал викарий. И тут же шепотом обратился к дочери: — Шарлотта, я не знаю, заказала ли твоя мать обед.
— Папа, я об этом позаботилась. Все сделано. Мы обедаем в пять.
Мисс Перри сказала, что редко бывала в доме викария. Но он, Бенедикт, находился здесь всего несколько минут, а уже не мог представить, как ее родители управлялись без нее.
— Мистер Фрост, позвольте проводить вас в вашу комнату, — сказала она.
Викарий издал звук протеста? Или ему показалось? Если и издал, то мисс Перри явно решила поступить по-своему. И Бенедикт снова мысленно улыбнулся. Он с удовольствием пойдет с Шарлоттой Перри.
Как только они вышли в коридор, ее аромат в узком пространстве стал вполне отчетливым. Запах по-прежнему напоминал Бенедикту бриз и сочную траву после дождя. А если более прозаично… Вероятно, дело в том, что она шла по высокой траве. Но иногда проза бессильна.
— Кабинет моей матери — направо, — сказала Шарлотта. — Когда мама там, то дверь закрыта, и ее не открывают, если только, как вы предположили, не случится пожар или потоп. Она владеет древнегреческим так же свободно, как английским. Ее переводы высоко ценят по всей Англии.
— Да, это так, — согласился гость. — Они привлекли внимание и лорда Хьюго.
Казалось, на Шарлотту это имя не производило такого впечатления, как на ее отца.
— Столовая — чуть дальше, — продолжала она. — А здесь — лестница на второй этаж. Сосчитать для вас ступеньки?
— Да, пожалуйста.
Послышался тихий шепот Шарлотты.
— Всего — восемнадцать, — подытожила она. — И они низкие, так что ставьте ноги осторожно. Служанка не раз роняла поднос с чаем, оступившись на этой лестнице.
— Буду иметь в виду. Спасибо, мисс Перри.
Про себя Бенедикт отметил и другое: очевидно, слуги не пользовались черной лестницей. Интересно, почему? Наверное, дом викария был очень старый и ветхий, поэтому все ходили по одной лестнице. Вероятно, и комнаты здесь маленькие…
На втором этаже Шарлотта показала ему дорогу в ванную комнату и как действовать насосом. Оказалось, что для этого ручку следовало повернуть довольно мудреным способом. Затем она объяснила, где расположены спальни членов семьи, после чего сказала:
— А сейчас я объясню вам, где находится комната для гостей. Так, дайте-ка подумать, как описать вашу комнату… Ну, если входная дверь на юге, то выходит, что дверь вашей комнаты обращена на север. Да-да, дверь на севере, а камин… на западе. Поскольку день теплый, камин сейчас не горит, но вы можете позвонить слуге, если захотите, чтобы развели огонь. А на ночь, конечно, слуга растопит камин, — добавила Шарлотта.
Потом она стала объяснять ему расположение всего остального. Кровать, столик для умывания с кувшином и тазом, письменный стол и стул… Когда Шарлотта закончила объяснения, послышался вдруг тихий скрип двери в противоположном конце коридора — как будто дверь быстро открылась и закрылась.
— В доме есть еще кто-то? — спросил Бенедикт. — Я слышал, как скрипнула дверь.
— Это Мэгги, — пояснила Шарлотта. — Вы встретитесь с ней за обедом. Мэгги — внучка моих родителей, милая десятилетняя девочка.
— Ваша племянница?
— Да. Дочь моей покойной сестры Маргарет, названная в ее честь.
Человек зрячий, возможно, не уловил бы легкой дрожи в ее голосе. Но такой человек, вероятно, прочел бы что-то на лице, возможно — скорбь. А он слышал, что Шарлотте было больно произносить эти слова.
— Сожалею о вашей потере, — сказал Бенедикт.
— Благодарю вас. — После очень короткой паузы Шарлотта снова заговорила, на этот раз — скороговоркой. — Шнурок звонка для вызова слуги — справа, к северу от кровати. Чтобы задернуть занавески на окнах или полог на кровати, вы просто…
— Мисс Перри, остановитесь. Вы объяснили все, что я только мог пожелать, и даже сверх того. — Как будто у него могла возникнуть нужда задернуть шторы! С тех пор, как зрение стало его подводить, ухудшаясь с каждым днем, ему стало все равно, попадает ли солнце в комнату или нет.
Она на мгновение замерла. Затем села на кровать — судя по звуку. А потом вдруг вскочила и проговорила:
— Что ж, мистер Фрост, а теперь я вас покидаю до обеда. — Шарлотта направилась к двери.
Она явно была напряжена — с той самой секунды, как упомянула сестру и племянницу. А Бенедикту хотелось, чтобы она расслабилась.
— Прошу вас, подождите, — пробормотал он. — Скажите, какого цвета… все здесь?
— Простите, вы о чем?
— Ну, какого цвета покрывало на кровати, шторы… Как они выглядят? — Он замялся. — Видите ли, я лишился зрения всего лишь четыре года назад, и мне не хватает подробностей…
Она снова к нему приблизилась.
— Да, действительно, я ведь дала вам неполную картину, только контуры — и никаких красок.
— Вы говорите, как художник.
— О боже, нет, конечно! Но я довольно много времени провела среди этих ветреных созданий. — Шарлотта откашлялась. — А вы интересуетесь искусством? То есть раньше интересовались?
— Не больше, чем все остальные люди. Но теперь живопись для меня потеряна. Хотя… Если договориться с каким-нибудь другом, чтобы он отвлек смотрителя музея, то я еще смогу получить удовольствие, проводя пальцами по скульптуре.
Собеседница закашлялась, потом со смехом сказала:
— Что может быть большей честью для скульптора, чем знать, что его шедевр ощупывают.
Бенедикт тоже рассмеялся. Шарлотта же подошла к нему еще ближе и остановилась с ним рядом.
— Никто из нас не художник, — сказала она, — но думаю, вас вполне удовлетворит мое описание комнаты.
— Я тоже так думаю, — кивнул Бенедикт.
— Но с чего бы начать? — Шарлотта снова кашлянула. — Так, умывальник — из темного орехового дерева. Сверху на нем есть царапины, в том месте, где множество раз ставили кувшин и двигали таз, когда наливали и выливали воду. Драпировки на окне — оливковые, из окна же открывается вид на земли нашего соседа Селвина. Мы находимся на краю вересковой пустоши, а у Селвина есть прекрасные пастбища.
— Кто такой этот Селвин?
— Эдвард Селвин — местный сквайр. — Она на несколько шагов отошла. — Кроме того, он… В общем, это одна из тех легкомысленных художественных натур, о которых я упоминала. В наших краях Селвины — одни из самых крупных землевладельцев.
Бенедикт вытянул руку и нащупал кроватный столбик.
— А кровать? Как она выглядит?
— Покрывало на кровати — лоскутное, с цветочным орнаментом, светлого шелка. Остов кровати — из такого же темного ореха, как умывальник, но в лучшем состоянии. А кроватные шишечки часто полируют.
Бенедикт с трудом удержался от улыбки.
— Вы имеете в виду — на столбиках со стороны изголовья?
— Да, конечно. Что еще я могла иметь в виду?
— Не могу себе представить, — отозвался Бенедикт. Он вдруг понял, что ему очень хотелось провести пальцами по лицу Шарлотты. Словно она была той самой скульптурой, которую он с удовольствием бы ощупал в музее. Но если бы он начал к ней прикасаться, ему бы не захотелось останавливаться. А действительно, каково это — провести пальцами по ее лицу, проследить линию шеи, а затем — накрыть ладонью грудь и вдохнуть ее аромат… Конечно, такая женщина — с ее-то тайнами — никак не могла быть девицей. И если бы он попросил разрешения до нее дотронуться, то она вполне могла бы ответить «да». Но он не должен об этом просить. Он приехал сюда в поисках денег, а не ради возни между простынями. Привязать к себе женщину, будь то на день, на неделю или на всю жизнь, — в этом нет для него награды.
— Возможно, это будет слишком дерзко с моей стороны, однако… — Бенедикт на мгновение умолк. — Могли бы вы описать… свою внешность?
— Мистер Фрост, а имеет ли это значение?
Она явно насторожилась. Наверное, ему следовало бы ответить «нет», но все же…
— Конечно, имеет. По крайней мере — не меньшее, чем царапины на умывальнике, а о них вы мне рассказали с готовностью.
— Весомый аргумент. — Она вздохнула. — Итак, мой рост… Полагаю, вы его уже определили. А волосы у меня такие же темные, как у вас, но прямые, тогда как ваши вьются.
Значит, все-таки у нее темные волосы. Бенедикт помнил, что в волосах его отца проседь появилась еще до того, как отцу исполнилось тридцать. Интересно, седели ли его волосы таким же образом? Как странно — не знать оттенок собственных волос…
— А какого цвета ваши глаза?
— Зеленые, но не ярко-зеленые. И, предваряя ваш следующий вопрос, сообщаю: у меня нет веснушек. Нос же у меня среднего размера, все зубы на месте.
— Последнее обстоятельство особенно радует, — с усмешкой пробормотал Бенедикт.
Описание внешности Шарлотты казалось довольно подробным, но все же оно не давало представления о том, как она выглядела. Однако он понял: впечатление этакой воздушной мягкости оказалось совершенно ошибочным. Шарлотта Перри была не облачком, а бризом в человеческом обличье — освежающим и сильным, сильнее, чем можно было бы ожидать.
— У вас еще есть вопросы? — послышался ее голос.
— Ни одного, который я бы осмелился сейчас задать, — ответил Бенедикт с плутоватой улыбкой. «Пускай подумает над этой загадкой», — добавил он мысленно.
Тут донесся какой-то стук, и Шарлотта тотчас шагнула к двери.
— Вероятно, доставили ваш багаж из «Свиньи и пледа», — сказала она. — А слуги сейчас заняты обедом и стиркой, поэтому не подходят к двери. У нас так часто бывает. Мистер Фрост, может, мне спуститься и поговорить с человеком из постоялого двора? Или вы предпочитаете сами это сделать?
— А вдруг это какой-то гость к вам? Я не хочу мешать. Сделаем так… Я провожу вас до лестницы, а если потребуется, то спущусь.
Он сосчитал шаги от двери комнаты до лестницы. И всего лишь один раз коснулся стены. Шарлотта же быстро спустилась по восемнадцати ступеням, и вскоре с первого этажа донесся голос викария:
— Не могу допустить, чтобы этот ужасный стук беспокоил твою мать!
Затем входная дверь открылась, и раздался голос хозяина постоялого двора:
— Викарий, вы срочно нужны!.. — Причем этот человек говорил так, что было ясно: он немного запыхался. — Да-да, вы срочно нужны в гостинице, срочно…
— Мистер Поттер, — это был голос Шарлотты, — а вы привезли вещи мистера Фроста? Ведь вы же…
— Мне нужен викарий, — перебил взволнованный хозяин гостиницы. — Нэнси, мою служанку, ударили ножом. Мы уже сообщили об этом констеблю и сыщику с Боу-стрит. А также и вызвали доктора. Но они ничем не могут ей помочь. Викарий, придите и помолитесь над бедняжкой… на случай, если она скончается.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Фортуна благоволит грешным предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других