Зверополис. Приключения Джуди и Ника

Сюзанна Фрэнсис, 2016

В удивительном городе Зверополисе каждый может стать тем, кем мечтает быть. По крайней мере, в это верит юная крольчиха Джуди Хоппс. Она всегда мечтала стать полицейским, и в Зверополисе ее мечта наконец сбылась! Когда Джуди берется за свое первое настоящее дело, она понимает, насколько непросто быть маленьким кроликом в огромном городе. Теперь ей просто необходима помощь хитрого лиса по имени Ник Уайльд. Но разве могут кролик и лис стать настоящими друзьями?

Оглавление

  • Сюзанна Фрэнсис. Зверополис. Приключения Джуди и Ника
Из серии: Зверополис

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зверополис. Приключения Джуди и Ника предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

В удивительном городе Зверополисе каждый может стать тем, кем мечтает быть. По крайней мере, в это верит юная крольчиха Джуди Хоппс. Она всегда мечтала стать полицейским, и в Зверополисе ее мечта наконец сбылась!

Когда Джуди берется за свое первое настоящее дело, она понимает, насколько непросто быть маленьким кроликом в огромном городе. Теперь ей просто необходима помощь хитрого лиса по имени Ник Уайльд. Но разве могут кролик и лис стать настоящими друзьями?

Copyright © 2016 Disney Enterprises, Inc. All rights reserved

First published in the United States by Random House Children’s Books, a division of Penguin Random House LLC, 1745 Broadway, New York, NY 10019, and in Canada by Random House of Canada, a division of Penguin Random House Ltd., Toronto, in conjunction with Disney Enterprises, Inc.

Сюзанна Фрэнсис

Зверополис. Приключения Джуди и Ника

1

Дикие звуки древних хищников разносились под крышей большого ангара в Малых Норках. Юная крольчиха по имени Джуди Хоппс появилась на импровизированной сцене, пробираясь через декорации джунглей, сделанные из картона и папье-маше.

Голос Джуди звенел громко и ясно:

— Страх. Предательство. Жажда крови! Тысячи лет назад эти инстинкты правили нашим миром. Миром, где добыча боялась хищника. А хищник испытывал непреодолимое желание терзать и рвать на куски…

Внезапно прямо на нее из тени выскочил ягуар!

— Кровь! Кровь! Кровь! — вскричала Джуди, падая на землю. — И смерть.

После долгой драматической паузы, наполненной ужасным молчанием, Джуди встала, повернулась к смущенной публике и, улыбнувшись, продолжила свой монолог. Над головами ошеломленной толпы развевался плакат с надписью «Шоу талантов Фестиваля Моркови».

— В те дни мир делился на два типа животных: безжалостных хищников и бедных жертв.

С потолка на сцену опустились две картонные коробки. Первая, с надписью «Безжалостный хищник», опустилась на ягуара, а вторая, с надписью «Бедная жертва», скрыла Джуди. Коробки опустились им на плечи, так что их головы, руки и ноги торчали снаружи.

— Но с течением времени мы эволюционировали и отошли от наших примитивных диких повадок.

Юный барашек, одетый в белую тунику и с картонной радугой на голове, исполнил импровизированный танец на сцене. Джуди и ягуар выскочили из коробок, также одетые в белые туники.

— Теперь хищники и жертвы живут в гармонии.

Джуди и ягуар, олицетворяя дружелюбную молодежь, пожали друг другу руки, в то время как барашек осыпал их блестками.

— И у всех зверят есть множество возможностей.

— Ага. Мне больше не надо пастись в стаде, — сказал барашек. Затем он сбросил тунику и оказался в костюме космонавта. — Вместо этого я могу стать космонавтом.

— А мне не нужно становиться одиноким охотником, когда я вырасту, — сказал ягуар, обнаруживая деловой костюм под туникой. — Теперь я могу заниматься налогообложением и работать в офисе!

— А мне больше не нужно слепо служить всемогущей морковке, — сказала Джуди. — Я могу спасать жизни и бороться за справедливость, стараясь сделать наш мир лучше! Я буду работать… — Джуди сорвала тунику и предстала в голубой униформе. — Полицейским!

В зрительном зале злой юный лис по имени Гидеон Грей захихикал и сказал своим приятелям: «Кролик-полицейский. Ничего глупее я в жизни не слышал!»

На сцене же Джуди, кажется, услышала его замечание.

— Средним умам это невозможно представить, — сказала она. — Это я к тебе обращаюсь, Гидеон Грей. — Джуди щелкнула пальцами, и позади нее развернулся занавес с изображением очертаний прекрасного города. — Но всего в 200 километрах отсюда находится чудесный город… Зверополис! Где наши предки впервые пожали лапы, заключив мир, и объявили, что каждый может стать кем угодно! Спасибо и хорошего вам вечера!

Джуди с гордостью поклонилась, словно только что сыграла главную роль в своей жизни. Из зрительного зала раздались продолжительные аплодисменты, в том числе хлопали и ее родители, Бонни и Стю Хоппс.

Некоторое время спустя Джуди, все еще одетая в полицейскую униформу, в возбуждении выходила из ангара вместе с родителями.

Снаружи вовсю шел фестиваль Моркови, все вокруг веселились, играли и катались на аттракционах.

— Джуди, ты когда-нибудь задумывалась, почему мы с твоей мамой такие счастливые? — спросил Стю.

— Не-а, — ответила Джуди.

— Ну, так я тебе расскажу, — продолжил Стю, как будто и не слышал Джуди. — Мы перестали мечтать и остепенились, да, Бон?

— О, да, — согласилась Бонни. — Все верно, Стю. Давно уж остепенились.

— Видишь, вот в чем прелесть традиций, Джуди. Если не пытаться делать ничего нового, то никогда не потерпишь неудачу, — сказал Стю.

— Вообще-то мне нравится пробовать новое, — ответила Джуди.

Бонни посмотрела на свою дочь.

— Твой папа хотел сказать, солнышко… будет довольно сложно — даже невозможно, стать офицером полиции.

— Ты же знаешь, что еще не было ни одного кролика-полицейского, — сказал Стю.

— Ну, тогда, похоже, мне придется быть первым! — сказала Джуди, перепрыгивая через забор. — Потому что я хочу изменить этот мир к лучшему.

— Или… что ж, говоря о переменах к лучшему — ты можешь стать фермером и выращивать морковь, — сказал Стю.

— Да! Мы с твоим папой и 275 твоими братьями и сестрами делаем этот мир все лучше с каждой новой морковкой, — сказала Бонни.

— Именно так. Выращивание моркови — благородное занятие, — согласился Стю.

Но Джуди уже не слушала родителей, поскольку ее внимание привлек Гидеон Грей, который пробирался за группой малышей. Она была всегда наготове и решила проследовать за ним.

— Ты понимаешь, о чем мы, дорогая? — спросила Бонни у Джуди. — Я имею в виду, что мечтать — это здорово.

— Да, только не стоит слишком уж увлекаться, — добавил Стю, оглядываясь в поисках дочери. — Джуди? Ну и куда она подевалась?

2

Джуди подобралась поближе и увидела, что Гидеон Грей занимается тем, что у лис получается лучше всего — задирает малышей.

— А ну отдавай сейчас же свои билеты, или я тебе копытца вместо рожек вставлю! — сказал Гидеон, после чего толкнул малышку. Затем он отобрал у овечки билеты и стукнул ее ими же. — Бее-бее, — передразнивал он. — И что ты сделаешь, заплачешь?

— Ой! — взвизгнула овечка. — Прекрати, Гидеон!

— Эй! — твердо окрикнула его Джуди. — Ты слышал, что она сказала. Прекрати.

Гидеон посмотрел на Джуди и ухмыльнулся.

— Отличный костюм, неудачница, — прорычал он. — Ты, наверное, совсем с ума сошла, если считаешь, что кролик может стать полицейским!

— Будь так добр, верни моему другу билеты, — сказала Джуди, сохраняя спокойствие.

Гидеон зарычал и запихнул билеты поглубже в карман.

— А ты забери. Но только осторожнее, ведь я же лис. А ты сама сказала в своей глупой пьеске, мы, хищники, когда-то охотились на вас. И эти инстинкты убийцы у нас в ДТП.

— Ты хотел сказать, ДНК? — прошептал один из волчат — приятелей Гидеона.

— Не учи ученого, Тревис, — сказал Гидеон раздраженно.

— Я не боюсь тебя, Гидеон, — сказала Джуди.

После чего Гидеон толкнул Джуди так сильно, что она с глухим стуком упала на землю. Ее глаза наполнились слезами.

— А теперь боишься? — спросил Гидеон зловеще. Остальные травоядные зверята спрятались за деревом, оставив Джуди один на один с хулиганами.

— Смотри, как нос задергался, — сказал Тревис насмешливо. — Боится!

— Давай, зайчишка-трусишка, плачь. Плачь, плачь, — дразнил ее Гидеон.

Бам! Прежде чем Гидеон успел сказать еще хоть слово, Джуди оттолкнула его задними лапами прямо в лицо, сбив его с ног. Но он тут же вскочил, и при этом был очень зол.

— О, а ты не умеешь вовремя остановиться, да? — сказал Гидеон, выпуская когти, словно пять острых лезвий.

Он ударил Джуди по лицу, вонзая острые когти в ее шкурку, оставляя кровоточащие царапины. После чего он сбил ее с ног и прижал ее голову к земле.

— Я хочу, чтобы ты вспоминала об этом моменте, — холодно сказал Гидеон, — каждый раз, когда вдруг возомнишь, что можешь стать кем-то кроме глупого кролика, выращивающего морковку.

Гидеон с приятелями ушли, посмеиваясь, оставив Джуди в грязи. Она поднялась, вытерла кровь со щеки и посмотрела им вслед.

— Ой-ой, досталось же тебе, — сказал барашек Гарет.

— Ты в порядке, Джуди? — спросила Шарла, овечка, у которой задиры отобрали билеты.

Джуди вздохнула и вытащила что-то из переднего кармашка, широко улыбаясь.

— Вот, возьми! — сказала она, протягивая украденные Гидеоном билеты.

— Класс! Ты забрала билеты! — сказала Шарла.

— Какая ты молодец, Джуди! — воскликнул Гарет.

— Гидеон Грей сам не знает, о чем говорит, — добавила Шарла.

Джуди нахлобучила свою полицейскую фуражку на голову и с решительным блеском в глазах сказала:

— Ну, в одном он прав: я не умею останавливаться.

3

Пятнадцать лет спустя Джуди Хоппс старалась изо всех сил на учебе в Полицейской академии Зверополиса. Она была маленькой по сравнению с другими кадетами — которые в основном являлись слонами, носорогами и бизонами — но она была очень упорной.

Из-за ее размера физические нагрузки были для нее тяжелее всего в учебе. Кадетам нужно было научиться справляться с трудностями на площадках, которые воспроизводили условия всех 12 районов города Зверополиса. От заснеженного Тундра Тауна до жаркого Сахара Сити каждая экосистема имела собственные препятствия — от необходимости карабкаться по обледенелой стене до выживания в палящей песчаной буре.

Джуди падала чаще всех остальных. Порой она в своих мыслях слышала голоса родителей, ее инструктора по строевой подготовке и Гидеона Грея, которые сомневались в возможности существования кролика-полицейского. Но именно эти голоса заставляли Джуди работать усерднее всех остальных.

Ее усердие и упорство помогли ей все выдержать и удивить всех.

В последние недели тренировок Джуди использовала свои кроличьи навыки, сильные лапы и отличный слух, чтобы показать, чего она стоит. Она не только выдержала все испытания, но и обошла других кадетов. Однажды во время учебного боя она отправила в нокдаун носорога, который был в десять раз больше ее!

В день выпускного во время церемонии Джуди заняла место среди других выпускников, в том числе носорога, у которого красовался синяк под глазом и была разбита губа. Мэр города, лев по имени Леодоре Златогрив, вступил на трибуну.

— Как мэр Зверополиса, я рад сообщить, что моя программа «Равные возможности для равных зверей» дала первый результат. Это первая выпускница Полицейской академии. Обладательница диплома с отличием… и первый полицейский из кроликов Джуди Хоппс! Мисс Барашкинс, выдайте ей жетон.

— Ой! Да. Конечно, — сказала мисс Барашкинс.

— Джуди, с огромной гордостью я официально назначаю вас на службу в самое сердце Зверополиса: в Отдел Полиции номер один, в центральный район, — сказал Златогрив.

Джуди прошла через сцену под звуки оглушительных аплодисментов — громче всех хлопали ее родители.

Мэр Златогрив вручил Джуди диплом, а мисс Барашкинс вышла вперед и приколола полицейский жетон к ее униформе. «Поздравляю вас, офицер Хоппс».

— Я вас не подведу. Я мечтала об этом с детства, — сказала Джуди.

— Это большой день для нас, маленьких созданий, — прошептала мисс Барашкинс.

— Барашкинс, ну-ка, подвиньтесь-ка, — сказал Златогрив, широко улыбаясь. — Отлично, офицер Хоппс. А теперь покажем зубки!

Фотограф разместил Джуди рядом с мэром Златогривом и мисс Барашкинс. Но Златогрив вытеснил Барашкинс с фотографии.

* * *

Несколько дней спустя родители Джуди вместе с ее братьями и сестрами провожали ее на вокзал.

— Мы очень гордимся тобой, Джуди, — сказала Бонни.

— Да. И немного боимся за тебя, — сказал Стю. — Такие, знаешь, смешанные чувства. Я имею в виду, Зверополис. Он ведь далековато, и это такой огромный город.

— Слушайте, я стремилась к этому всю мою жизнь, — сказала Джуди родителям, стараясь не выдать, как она на самом деле была взволнована.

— Мы знаем, — сказала Бонни. — Просто мы немного переживаем за тебя, хоть и рады.

— Бояться нужно лишь одного — своего страха, — сказала Джуди.

— И еще медведей, — сказал Стю. — Медведей тоже нужно бояться. Не говоря о львах, волках…

— Волках? — озадаченно переспросила Бонни.

–…куниц… — продолжал Стю.

— Ты в карты играешь с куницей, — сказала Бонни.

— И она ужасно жульничает. В общем-то, всех хищников нужно опасаться, а в Зверополисе их полно. А хуже всего лисы.

— Тут твой папа прав, — добавила Бонни. — Это у них в природе. Помнишь Гидеона Грея?

— Мне было девять, — сказала Джуди. — Гидеон Грей был хулиганом, который, так уж совпало, оказался лисом. Я знаю множество кроликов, которые тоже являются хулиганами.

— Конечно-конечно. Так и есть, — сказал Стю. — Но, просто на всякий случай, мы тут собрали для тебя кое-что с собой. — Он достал сумку.

— А я положила тебе перекусить, — сказала Бонни.

Джуди заглянула внутрь и увидела множество розовых баллончиков.

— Это антилисиновый спрей, — объяснил Стю, доставая один из них.

— Да, чисто для спокойствия, — сказала Бонни.

— Это противолисный баллон, — сказал Стю, указывая на нечто, похожее на гудок.

— Спрей и баллон, это все, что ей нужно, — сказала Бонни, пытаясь остановить Стю.

— Посмотри-ка! — сказал Стю и вытащил электрошокер против лис, включил его и вызвал разряд.

— О, ради всего святого! Ей не нужен шокер, Стю.

— Да ладно тебе. Кому мешает электрошокер от лис? — спросил Стю.

— Так, я возьму вот это, просто чтобы вы отстали, — сказала Джуди. Она взяла розовый флакон спрея, в то время как поезд прибыл на станцию.

— Отлично! Договорились! — воскликнул Стю.

— Поезд-экспресс до Зверополиса! — объявил проводник.

— Так, мне пора. Пока! — сказала Джуди, направляясь к поезду.

Стю и Бонни едва сдерживали слезы, глядя на то, как их дочь садится в поезд.

Внезапно Джуди развернулась и подбежала к родителям. Она обхватила их обоих руками. — Я вас люблю, — сказала она, обнимая их.

— Мы тоже тебя любим! — сказала Бонни.

Еще раз крепко их обняв, Джуди запрыгнула в поезд.

— Вот те на, похоже, не сдержусь, — сказал Стю, когда по его щекам побежали слезы. — У-ху-ху-хууу…

— Ну же, Стю, соберись, — прошептала Бонни.

Огромная толпа кроликов наблюдала, как Джуди садится в поезд, а когда он тронулся, побежали рядом с вагоном, размахивая руками и выкрикивая прощальные напутствия.

— Всем до свидания! Пока! — кричала Джуди.

Когда их лица скрылись вдали, Джуди поднялась на смотровую площадку и глубоко вздохнула. Она вытащила телефон и включила музыку, преисполненная ощущения, что ее жизнь вот-вот начнется.

4

Джуди всматривалась из окна поезда в невероятный пейзаж, открывавшийся вдали: Зверополис. Она прижалась лицом к стеклу и рассматривала каждый район города, мимо которого она проезжала.

Джуди вышла из поезда на Главном вокзале, который располагался в центре Зверополиса, и оказалась на главной площади города. Здесь было потрясающе! Она вытащила из ушей наушники и окунулась в хаотичные звуки города, оглядывая все вокруг, охваченная благоговением. Звери всех видов и размеров сновали вокруг, спеша в разные стороны. Это было так непохоже на Малые Норки!

Она посмотрела на свой телефон и открыла приложение с картой, чтобы выяснить, куда ей следует направиться.

Когда она нашла свой многоэтажный дом, домовладелица, броненосец Дхарма, проводила ее к маленькой квартирке.

— Добро пожаловать в Гранд Ящер Общежитие, — сказала Дхарма, отступая в сторону, чтобы дать Джуди войти. — Блох и клещей травим раз в месяц. Не потеряйте ключ.

Куду и Орикс, соседи Джуди, прошли мимо по коридору. Джуди тепло их поприветствовала:

— О, привет, я Джуди. Ваша новая соседка.

— Да? Ладно. Учти, мы шумные, — сказал Куду.

— И не думай, мы не станем извиняться, — добавил Орикс.

И они оба удалились, захлопнув за собой дверь квартиры. Дхарма тоже ушла, оставив Джуди одну впервые в собственном новом доме. Она огляделась.

— Грязные обои… Пыльная кровать… — сказала Джуди.

Затем из-за стены послышались громкие голоса: «Заткнись!» — «Сам заткнись!» — «Нет, это ты заткнись!»

— Сумасшедшие соседи. — Джуди плюхнулась на кровать с широкой улыбкой. — Как же здорово!

5

Пии. Пии. Пии. С первыми звуками будильника Джуди выскочила из кровати. Она умылась, причесалась, почистила зубы. Затем она надела полицейскую униформу, приколола жетон и затянула ремень. Теперь она готова защищать город! Она мельком глянула на розовый флакон антилисинового спрея на прикроватном столике и вышла, оставив его на месте. Однако через секунду она вернулась в комнату и захватила его — просто на всякий случай.

Она вышла из дома и направилась к отделению полиции Зверополиса, готовая к своему первому рабочему дню!

Джуди широко распахнула глаза, войдя в шумный и суматошный холл отделения полиции. Большие крепкие полицейские подталкивали преступников, проводя их через холл, а звери сновали вокруг во всех направлениях. Она увернулась от нескольких здоровяков, пробираясь к столу дежурного. Там сидел тучный, но дружелюбный гепард, который болтал с другими полицейскими. Джуди улыбнулась ему, подойдя к столу, но он не заметил ее, потому что она была ниже его стойки.

— Извините! — Позвала Джуди из-за стойки. — Я здесь. Внизу. Здесь. Здравствуйте.

Гепард перегнулся через стойку и увидел стоящую там Джуди в форме.

— Боже мой! Действительно взяли кролика! Должен сказать, у тебя такие милые ушки, я даже не представлял.

Джуди поморщилась.

— Уверена, что вы не в курсе, но для нас, кроликов… тема ушей немного…

— Ой, прости! Неужели мне, Бенджамину Когтяузеру, которого все вокруг считают всего лишь пухлым любителем пончиков, отказало чувство такта? — произнес он, извиняясь.

— Да ничего страшного… Вообще-то… у вас там… ну вот где воротник…

Когтяузер достал маленький пончик из складки на шее.

— Ах вот ты куда подевался, негодник! — сказал Когтяузер, обращаясь к пончику. После чего он с удовольствием запихнул его целиком в рот.

— Мне нужно попасть на инструктаж… Так куда мне?.. — спросила Джуди.

— О! — ответил Когтяузер с набитым пончиком ртом. — Тебе по коридору и налево.

— Отлично, спасибо! — сказала Джуди и поспешила удалиться.

— Ах… слопают ее заживо, бедненькую, — сказал он, глядя ей вслед.

В офисе полиции носороги, буйволы, бегемоты и слоны готовились к работе. Они нависали над Джуди, но ей было все равно. Она с воодушевлением вскарабкалась на огромный, слоновьего размера стул и принялась рассматривать комнату.

— Привет. Я офицер Хоппс, — Джуди протянула руку огромному носорогу, на чьем именном жетоне значилось «МакРог».

— Готовы менять мир к лучшему? — искренне спросила она.

МакРог всхрапнул и неохотно стукнул своим кулаком по ее маленькому кулачку, практически сбросив ее со стула.

«СМИРРР-НО!» — прокричал один из офицеров, когда шеф полиции Буйволсон, суровый африканский буйвол, вошел в комнату. Все тут же выстроились и принялись топать.

— Все, тихо. Все сели, — сказал Буйволсон. — На повестке дня три вопроса. Во-первых, сегодня мы слона-таки заметим. — Он кивнул в сторону слона-полицейского. — Франциско, с днем рождения.

Застенчивый слон покраснел, когда окружающие его полицейские захлопали, зарычали и засвистели.

— Во-вторых, у нас есть новенькие, которых я должен бы представить. Но я не буду, поскольку много чести.

Буйволсон перешел поближе к карте.

— Наконец, у нас четырнадцать пропавших без вести, — сказал он, указывая на карту, покрытую флажками. — ЧЕТЫРНАДЦАТЬ СЛУЧАЕВ. Больше, чем когда-либо прежде, и Городской совет на хвост мне сел, чтоб я их раскрыл. Это приоритет номер один. Распределимся!

Буйволсон начал выкрикивать распределения, пока один из офицеров выдавал папки с делами.

— Офицеры Гризелли, Звермайер и Клыкадо: ваша группа ведет поиски в районе тропического леса. Сотрудники МакРог, Носорожец и Волкас: вам достается Сахара Сити. Далее, Хиггинс, Рыксон и Хоботовски: Тундра Таун. И наконец, наш первый кролик, офицер Хоппс.

Джуди выпрямилась, она с нетерпением ждала своего задания. Буйволсон взял последнюю папку у Хиггинса и театрально поднял ее в воздух, глядя на Джуди.

— Ловит нарушителей парковки. Все свободны!

— Нарушители парковки? — тихо переспросила Джуди. Она поспешила вслед за Буйволсоном.

— Шеф? Одну минутку?

Буйволсон оглянулся и никого не увидел, пока не посмотрел вниз, где Джуди стояла примерно на уровне его колена.

— Сэр, вы сказали, у нас четырнадцать пропавших без вести.

— И что?

— Может, я поищу кого-нибудь из них? Может быть, вы забыли, но я была лучшая в своем выпуске в академии.

— Я помню. Не бодает.

— Сэр, я не какая-то там зайка с жетоном.

— Ну, тогда для тебя не проблема выписывать по сто штрафов в день, — сказал капитан Буйволсон, выходя из комнаты и захлопывая за собой дверь.

— Сто штрафов в день, — сказала Джуди, притопывая ногой. Она повернулась к захлопнувшейся двери и воскликнула: — Как насчет двух сотен! К обеду!

6

Натянув форменную фуражку и жилет дорожного полицейского, Джуди взобралась на сиденье парковочной машины, пристегнула ремень и надела солнцезащитные очки. Она нажала на педаль газа и поехала… медленно-медленно.

Джуди навострила уши, прислушиваясь и используя свой исключительный слух, чтобы находить истекшие счетчики оплаты парковки. Каждый раз, как она слышала очередной звоночек, она бросалась к нему и выписывала штраф. Она оштрафовала десятки машин всех размеров, от слоновьих до мышиных.

— Бум! Двести штрафов за полдня, — сказала она с гордостью.

После чего она повернулась и увидела, что ее собственная машина припаркована у истекшего счетчика.

— Двести один, — сказала она с довольной улыбкой и выписала штраф самой себе.

Затем гудок машины и крики разозленного барана, высунувшегося из окна, прервали этот момент.

— Смотри куда идешь, лис! — прокричал баран.

Джуди увидела рыжего лиса на другой стороне улицы. Она пристально посмотрела на него с подозрением, а затем тряхнула головой и отчитала себя за излишнюю подозрительность без причин. Но когда она увидела, как он оглянулся, прежде чем зайти в кафе «Джамбо», она перешла дорогу и украдкой заглянула в окно. Однако лиса нигде не было видно.

Теперь уже полная подозрений, Джуди отщелкнула застежку, удерживающую розовый флакон антилисинового спрея, и направилась внутрь.

Внутри кафе представляло собой слоновий буфет с мороженым. Слоны накладывали мороженое в посуду хоботами и украшали десерты орешками, взбитыми сливками и вишенками. Джуди заметила лиса в начале очереди.

Джерри Джамбо-младший, слон, работающий за прилавком, ругался на лиса:

— Слушай, не знаю, что ты тут шныряешь при свете дня, но мне лишние проблемы не нужны. Так что убирайся!

— Мне не нужны неприятности, сэр, я просто хочу купить большой пломбир, — невинно сказал лис, протягивая руку за спину, — моему малышу. Ты хочешь красный или синий, дружок?

Когда Джуди заметила малыша, жмущегося к ноге лиса, она почувствовала угрызения совести из-за своих подозрений.

— Какая же я… — пробормотала Джуди и повернулась, чтобы выйти.

— Слушай, друг. Неужели нет кафешек в твоем лисьем квартале?

— Конечно, есть. Просто, мой малыш… — лис взъерошил шерсть мальчика. — Этот ушастик обожает все слоновье. Он хочет стать слоником, когда вырастет. Ну, кто я такой, чтобы рушить мечты этого крохи?

Малыш натянул капюшон и оказался одетым в костюм слоника, после чего изобразил трубный звук своим маленьким хоботом. Джуди улыбнулась. Осознав, что она все еще держит наготове антилисиновый спрей, она быстро убрала его обратно в кобуру.

— Слушай, может, ты не умеешь читать, лис, но тут написано, — Джерри указал на табличку и медленно прочитал: — «МЫ ОСТАВЛЯЕМ ЗА СОБОЙ ПРАВО ОТКАЗЫВАТЬ В ОБСЛУЖИВАНИИ». Так что топай отсюда.

— И не задерживай очередь, — сказала раздраженная слониха позади лиса.

Маленький лисенок выглядел так, будто вот-вот заплачет. Джуди вышла вперед и махнула жетоном перед Джерри.

— Здравствуйте! Простите? — сказала Джуди.

— Тебе придется встать в очередь, как всем остальным, контролерша, — сказал Джерри.

— Вообще-то я офицер полиции. Всего один вопросик. А ваши гости знают, что у них в мороженом сопли?

— О чем ты говоришь? — раздраженно спросил Джерри.

— Ну, не хочу придираться, но, по-моему, накладывать мороженое голым хоботом без чехла — это нарушение санитарных норм уровня 3. А это серьезное нарушение. Конечно, можно бы отделаться предупреждением, если вы наденете чехлы и — ну, даже не знаю — продадите этому замечательному отцу с сыном… что вы хотели? — Джуди улыбнулась лису.

— Большой пломбир, — сказал лис.

— Большой пломбир, — твердо сказала Джуди.

Джерри некоторое время смотрел недоверчиво, а затем сказал:

— Пятнадцать долларов.

Лис повернулся к Джуди:

— Спасибо вам большое. Спасибо.

Он порылся в карманах, прежде чем недоверчиво остановился.

— Да ладно, неужели?! Я забыл кошелек. Прости, дружок, испортил я тебе день рождения.

Лис наклонился, чтобы поцеловать малыша, а затем снова повернулся к Джуди:

— Что ж, все равно спасибо.

Джуди со стуком положила деньги на прилавок.

— Сдачи не надо, — сказала она.

После того, как Джерри отдал им мороженое, Джуди придержала дверь, чтобы лис со своим малышом смогли выйти из кафе.

— Офицер, даже не знаю, как вас благодарить, — сказал лис. — Правда, вы так добры. Как я могу вернуть вам долг?

— Что вы, пустяки. Просто… прямо злость берет, когда к лисам относятся с таким предубеждением, — сказала Джуди. — Я просто хочу сказать, что вы прекрасный отец и… и пример для подражания.

— Вот это похвала. Редко встретишь такого непредвзятого сотрудника полиции, как вы, офицер…

— Хоппс. Мистер… — ответила Джуди, не уловив сарказма, который был очевиден в словах лиса.

— Уайлд. Ник Уайлд.

Джуди склонилась к маленькому лисенку:

— А ты, малыш, хочешь быть слоником, когда вырастешь? Значит, будешь слоном — потому что это Зверополис, где каждый может стать кем угодно. — Она прилепила наклейку полицейского значка на грудь малышу.

— Ну ладно, держи… — сказал Ник, передавая ему огромное мороженое. — Двумя лапами, вот так. О, только посмотрите, как заулыбался, вот теперь похож на именинника! Потруби тете на прощанье.

Трогательный маленький лисенок затрубил в свой хобот.

— Туу-туу! — счастливо отозвалась Джуди. Затем она удалилась пружинящей походкой. Как же здорово помогать зверям в беде!

7

Некоторое время спустя Джуди выписывала штрафы в Сахара Сити, когда она заметила вдалеке Ника и его малыша.

— Эй! Привет, малыш-слоник! — позвала она, помахав рукой, но они ее не заметили.

Она направилась к ним, но внезапно остановилась, когда поняла, чем они занимались. Они растапливали огромное мороженое, которое она для них купила, под лучами жаркого солнца. Затем они переливали сок в банки. Джуди нахмурилась, когда увидела, как Ник с мальчиком укладывают полные банки в фургон. Но у нее глаза на лоб полезли, когда увидела, как маленький сын Ника садится на водительское место! Они уехали. Джуди осталась стоять, шокированная и сконфуженная.

Она запрыгнула в свою машину и проследовала за ними в самую холодную часть Зверополиса — Тундра Таун. Там «сынишка» своими маленькими лапками оставлял следы на снегу, в которые Ник затем раскладывал палочки. Затем эти двое разлили сок от растопленного мороженого в следы, как в формочки, чтобы получить в результате десятки маленьких эскимо! Джуди возмущенно смотрела на все это. Она просто не могла поверить!

Джуди снова проследовала за ними, на этот раз в район Саванна Централ, где они установили киоск и принялись продавать «Лапочки на палочке» по завышенным ценам леммингам.

— «Лапочки на палочке»! Покупаем «Лапочки на палочке»! — выкрикивал Ник.

Один из леммингов купил эскимо, и его примеру последовали все остальные. Мгновение спустя все мороженое было полностью распродано! После того, как лемминги доедали свой десерт, они выбрасывали палочки в мусорное ведро, а маленький лис — который, как поняла Джуди, был вовсе не очаровательным малышом, а взрослым лисом-фенеком по имени Финник — вышел с охапкой использованных палочек от эскимо. Джуди глазам своим не верила.

Она продолжила следить за Ником и Финником до Малых Грызунков, где Ник вывалил кучу использованных палочек перед мышью-строителем и прокричал:

— Доставка древесины!

— А почему цвет такой странный? — спросил строитель.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • Сюзанна Фрэнсис. Зверополис. Приключения Джуди и Ника
Из серии: Зверополис

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зверополис. Приключения Джуди и Ника предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я