Откуда пошла Русская земля

Сергей Еналеев

В этой работе проводится историческое исследование так называемой «Книги Велеса», которая считается грубой подделкой. Доказательства подделки откровенно предвзяты и имеют отношение к филологии, а историческая экспертиза не производилась вообще. Однако представленные в «Книге» сведения о миграционных передвижениях славян полностью подтверждаются открытиями в археологии, антропологии, топонимике и поддерживаются древними письменными источниками. Следовательно, подделкой она не является

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Откуда пошла Русская земля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Предисловие

Тому противостоянию, которое существует вот уже четверть тысячелетия между историками — славистами по вопросу происхождения Руси, они обязаны, так или иначе, монаху Киево — Печерского монастыря Нестору. Этот монах, чьё летописание было положено в основу всей русской истории, конечно же, не думал, что его рассказ о событиях, произошедших когда — то в Новгородской земле, может вызвать столь долгий и непримиримый спор. В противном случае о не поскупился бы на слова и постарался более обстоятельно донести до потомков свои мысли по поводу призвания новгородцами варяжских князей1.

Первым комментатором летописи Нестора был, как известно, приглашённый в учреждённую Петром Великим Академию наук немецкий филолог Г. З. Байер2. Этот академик совершенно не знал не только древнего, но и современного ему русского языка. Читая летопись в латинском переводе, он пришёл к выводу о том, что варяги, которых Нестор именовал «русью», представляли собой германское племя, родственное скандинавским норманнам, и от этих, мол, германцев восточные славяне получили своё название, государственность и культуру. Доводы Байера в пользу германского происхождения русского народа были слабыми3, но направление, заданное им в российской историографии, оказалось необыкновенно притягательным.

Через четырнадцать лет после того, как Байер сформулировал свою теорию, академик Г. Ф. Миллер, опираясь на неё, подготовил в 1749 г. речь, с которой он намеревался выступить по случаю восьмой годовщины коронации императрицы Елизаветы Петровны. Розданная, однако, на рассмотрение другим академикам, эта речь подверглась такой резкой критике со стороны М. В. Ломоносова, усмотревшего в ней преднамеренное унижение национального достоинства русского народа, что, несмотря на все старания Миллера, никто не осмелился выступить в его поддержку4. Это сделал позже молодой адъюнкт А. Л. Шлёцер, которого Миллер пригласил в Академию наук изучать русские летописи5. Правда, к серьёзному спору с Ломоносовым, утверждавшим, что Русь как государство и русская культура были созданы не скандинавами, а самими славянами, жившими на европейской территории России еще до нашей эры, он был тогда не готов. К настоящей защите норманской теории Шлёцер подошёл только через сорок лет. В самом конце жизни он написал капитальную книгу «Нестор», которой вывел норманизм на широкую дорогу. Авторитет Шлёцера в исторической науке был очень высок. Видимо, по этой причине Н. М. Карамзин, работавший над своей «Историей государства Российского», принял норманнскую теорию без возражений. Против неё выступил лишь дерптский историк И. Ф. Эверс. Но его остроумная и меткая критика, заставлявшая усомниться в непогрешимости шлёцеровских построений, не получила развития, а изрядно потрёпанная норманнская теория была старательно приглажена учениками карамзинской школы и вскоре стала официальной версией начала всей русской истории. К середине XIX в. её положение настолько упрочилось, что «поднимать голос против этого учения считалось дерзостью, признаком невежественности и отсутствия эрудиции».

Решительное наступление на норманизм началось в середине XIX в. с выступления Н. И. Костомарова, который в ряде журнальных публикаций напомнил общественности забытые выводы Ломоносова о славянских корнях русского народа. За Костомаровым последовал С. А. Гедеонов, чьё добротное исследование варяжского вопроса, вызвав к себе большой интерес, нанесло по норманизму удар огромной силы. Весьма активно повёл борьбу с норманизмом Д. И. Иловайский. Противной стороне во главе с академиками М. П. Погодиным и А. А. Куником пришлось, спасая положение, энергично защищаться. В разгоревшейся полемике приняли участие многие историки и лингвисты. Хотя полемика растянулась на несколько десятков лет, благодаря ей обе стороны выяснили, что русы, которые, согласно Нестору, пришли к новгородцам вместе с Рюриком, в действительности жили у озера Ильменя гораздо раньше Рюрика и, по свидетельству древних авторов, были довольно — таки многочисленным народом. Более того, они жили не только здесь, но также в Поднепровье и в Северном Причерноморье. Новые данные позволили антинорманистам заявить, что русы являются коренным славянским населением этих земель, норманисты же объясняли всё хронологической ошибкой летописца и неправдоподобностью его рассказа о варягах.

К исходу XIX в. ни одной из противоборствующих сторон не удалось добиться победы, может быть, потому, что борьба велась тогда вокруг немногих и противоречивых древних источников. Когда же в дело вступила археология, то, к торжеству антинорманистов, оказалось, что никаких сколько — нибудь заметных следов норманнского пребывания у восточных славян не обнаружено, как и вообще следов чьей — либо миграции к ним в рассматриваемый летописный период. Эти открытия явились прямым доказательством несостоятельности норманнской теории. Вместе с тем они изменили и отношение к самому рассказу о призвании варягов, который стал восприниматься легендой.

Хотя норманнская теория в середине XX в. была объявлена лженаучной, норманизм, однако, и поныне властвует над умами многих историков6. Чтобы убедиться в этом, достаточно полистать новейшие учебники по истории России. Мы видим, что спор норманистов со своими противниками ещё не завершён. Мы видим также, что вопрос происхождения Русской земли не только не решён до сих пор, но и вконец запутан. Несмотря на вековые усилия, историкам так и не удалось выяснить для себя, кто же такая была эта «русь». Они фанатично ищут и не могут найти её на огромном пространстве от Балтики до Чёрного моря, кидая свой взгляд то на остров Рюген, то на Поднепровье, то ломая голову над каким — то загадочным островом русов, управляемых каганом, и всё это происходит тогда, когда исторической науке уже более полувека известен документ, который отодвигает «Повесть временных лет» Нестора далеко назад, имея все права отобрать у неё название Начальной русской летописи. Однако этот документ не только не востребован наукой, но и ошельмован ею. Речь идёт о «Книге Велеса»7 — древнейшем религиозно — историческом своде восточных славян, повествующем об их вере и поворотных событиях в жизни с XV в. до н. э. до середины IX в. н. э., то есть более чем за двухтысячелетний период истории.

Судьба этого оригинального документа драматична. Он был совершенно случайно найден в 1919 г. белогвардейским офицером Ф. А. Изенбеком в одном из разгромленных крестьянами дворянских имений на юге России. В библиотеке господского дома Изенбек обратил внимание на разбросанные по полу старинные, испорченные временем, дощечки с вырезанными на них славянскими письменами. В молодости Изенбек участвовал в археологической экспедиции и потому живо заинтересовался своей находкой. Он велел вестовому сложить все дощечки в мешок и сумел сохранить их в тяжёлых условиях Гражданской войны и последующей эмиграции. Обосновавшись в 1925 г. в Брюсселе, Изенбек предложил разобрать содержимое мешка знакомому литератору, тоже эмигранту, Ю. П. Миролюбову, который охотно занялся изучением и копированием текста дощечек в надежде использовать полученный материал в задуманном им произведении на тему из истории Древней Руси. Дощечек было более трёх десятков. Нужно было переписать каждую из них с обеих сторон буква за буквой, и поскольку прочтение текста оказалось очень трудным, а Изенбек разрешал работать только в его присутствии или взаперти, работа Миролюбова растянулась на пятнадцать лет. В августе 1941 г. Изенбек умер, а дощечки вместе с собранием картин из его квартиры пропали. Всё, что нам осталось от найденных Изенбеком дощечек, это не полностью снятые с них копии, а также письмо Миролюбова к С. Лесному с подробным рассказом о том, что они собой представляли.

От Миролюбова мы знаем, что «Книга Велеса» была написана, вернее нацарапана, шилом или вырезана ножом на тридцати восьми приблизительно одинаковых по размеру деревянных дощечках, высота которых составляла около двадцати двух, ширина — тридцати восьми сантиметров, а толщина — половину сантиметра. В своей верхней, широкой, части дощечки имели по два отверстия, через которые пропускался ремень, чтобы получилась связка. Поверхность дощечек была неровной, перед писанием она скоблилась. Нацарапанный текст был натёрт чем — то бурым и затем покрыт лаком или маслом. Письмо имело свою особенность. Она заключалась в том, что буквы писались не над строчной линией, а как бы подвешивались к ней снизу. Промежутки между словами не оставлялись, то есть буквы в строке писались сплошняком. Не было ни знаков переноса, ни знаков препинания, многие слова сокращены без каких — либо отметок. Если буква, с которой начиналось слово, совпадала с буквой последующего слова, то зачастую она писалась один раз, а читалась дважды. Всего насчитывалось тридцать пять букв (двадцать восемь простых и семь диграфов [24]), очень похожих на кириллицу, но среди них отсутствовали буквы, соответствующие звукам греческого языка. На полях некоторых дощечек были изображены головы разных животных. Дощечки не нумеровались. От долгого хранения они местами покоробились, покрылись пятнами и истлели, многие буквы и целые строки были стёрты.

Первое печатное сообщение о «Книге Велеса» появилось в 1953 г. в США, куда Миролюбов перебрался жить из Бельгии. Сообщение дал мало кому известный эмигрантский журнал «Жар — Птица», редактировавшийся бывшим белогвардейским генералом А. А. Куренковым. В этом журнале Куренков и Миролюбов с 1954 по 1959 г. публиковали копии и свои переводы некоторых мест из текста «Книги Велеса». Тогда же с публикациями познакомился С. Лесной, который вёл из Австралии активную борьбу с западными норманистами и потому интересовался всеми материалами по ранней истории Руси. Лесной не был профессиональным историком, но к истории относился вполне профессионально. Сознавая всю культурно — историческую значимость «Книги Велеса», он как учёный8 понимал, что нужно быстрее исправить оплошность Изенбека, не пожелавшего в своё время отдать дощечки для изучения специалистам, и в 1959 г. отправил в Славянский комитет СССР две статьи, посвящённые «Книге Велеса». В них он представил «Книгу…» подлинной древнерусской летописью и предложил советским учёным заняться её исследованием. Вместе со статьями Лесной прислал фотоснимок одной из дощечек «Книги Велеса», выполненный когда — то Миролюбовым. Председатель Комитета академик В. В. Виноградов, подвергнув экспертизе изображённый на снимке текст из десяти строк, дал заключение, что это подделка. Заключение готовила палеограф Л. П. Жуковская. Встретившись с незнакомыми ей языком и орфографией и не найдя аналогов в церковно — славянских рукописях, она сделала потрясающий вывод: раз нет аналогов, то нет и языка, как нет и самих дощечек, потому что на фотоснимке выделяются, мол, четыре тени, «образовавшиеся, по — видимому, от сгибов материала, с которого производилось фотографирование», а так как доска сгибаться не может, значит, фотоснимок сделан с бумаги, то есть «Книга Велеса» — подделка [45]. Через двадцать лет Жуковская для бόльшей убедительности отбросит употреблённое ею слово «по — видимому», а из четырёх обнаруженных изгибов оставит только один. Развивая свой довод о поддельности «Книги Велеса», она вместе с лингвистом Ф. П. Филиным скажет, что «науке известен до письменный праславянский язык», с закономерностями которого язык подделки ничего общего не имеет [46], но, правда, не пояснит, как же сохранился этот до письменный язык, если не существовало средства для его передачи. Надо думать, что неудачная формулировка была порождена поспешностью Жуковской в её стремлении поскорее сбить поднявшуюся в прессе волну выступлений в защиту «Книги Велеса», и если судить по тому, что пишет Филин в своей книге «Происхождение русского, украинского и белорусского языков», то за до письменным праславянским языком скрывается некий гипотетический язык, призванный выступить предком для всех известных славянских языков. Только облик этого гипотетического языка удалось воссоздать лишь в основных чертах, и из — за различия в диалектах многое в нём является спорным. По словам Филина, древнее диалектное членение общеславянского языка остаётся пока областью неизведанного, так как диалектные зоны, доступные современным методам исследования, относятся к позднему общеславянскому периоду.

Когда граф А. И. Мусин — Пушкин нашёл рукопись «Слова о полку Игореве» и попытался самостоятельно перевести его текст, он потратил на эту работу несколько лет и не добился никакого успеха, столкнувшись с теми же трудностями, что и Миролюбов. Так же, как и в «Книге Велеса», текст «Слова…» был написан сплошной строкой без вспомогательных надстрочных знаков, с множеством неизвестных и вышедших из употребления слов. Мусин — Пушкин привлёк к себе в помощь двух лучших архивистов Москвы, которые пользовались безупречной научной репутацией, но и они, благоговейно относившиеся к каждой букве, еле справились с переводом, причём понаделали, как выяснилось позже, много ошибок. Все трудности перевода, по единодушному мнению филологов, были связаны с особенностями незнакомого диалекта, на котором разговаривали в той местности, где жил автор «Слова…». Так почему, резонно спросить, на «Слово о полку Игореве», тоже считавшееся подделкой, может распространяться право иметь свой особый диалект, а на «Книгу Велеса», которая значительно древнее и к тому же написана многими людьми в течение пяти столетий9, не может? Её первые авторы жили на Дону, а последующие — на Днепре, и среди них были переселенцы с Северного Кавказа, Крыма и Дуная. Именно особенностями древних, разбросанных во времени и пространстве, диалектов объясняются так возмутившие Жуковскую и Филина лингвистические и палеографические странности «Книги Велеса». Но её язык подлинный. Лесной даже выявил в нём старинные глагольные формы, уцелевшие только на Карпатах в говоре гуцулов. Однако Лесной для наших лингвистов и историков — последний дилетант. В советское время Редакция «Трудов» Отдела древнерусской литературы Пушкинского дома АН СССР не считала, например, «возможным вступать в спор с С. Лесным по вопросам филологическим, историческим и прочим ввиду полной его некомпетентности в гуманитарных науках» [20]. Ничего не изменилось и в послесоветское время [138].

Понять нелюбовь советской и пришедшей ей на смену российской исторической науки к Лесному можно: он открыто обвинил её в крайнем консерватизме, крохоборстве и неспособности решать крупные проблемы, — но, хорошо усвоив большевистские методы ведения спора, эта наука остаётся бессильной в аргументированном опровержении его доводов в защиту «Книги Велеса». И, что интересно, если дилетант Лесной к выводу о подлинности «Книги Велеса» пришёл через многосторонний анализ возможных путей создания подделки [74], то недилетант из Пушкинского дома О. В. Творогов сумел выявить фальсификацию, руководствуясь всего лишь партийным принципом нерасторжимости науки и идеологии [120]. Нечего удивляться тому, что фальсификатором стал белоэмигрант Миролюбов. Полный, по Творогову, абсурдных националистических измышлений, заключающихся в том, что русы названы им древнейшим народом на Земле, пришедшим из Азии и заселившим уже в VIII в. до н. э. чуть ли не всю Европу, Миролюбов, оказывается, создал мистификацию с целью борьбы против материализма и большевиков на своей бывшей родине. Сам того не подозревая, Творогов продемонстрировал всему свету, насколько глубоко была политизирована советская историческая наука. Невольно складывается впечатление, что если бы «Книгу Велеса» нашёл не белогвардеец Изенбек, а нашли бы её коммунисты Жуковская и Творогов, на худой конец, какой — нибудь пионер из исторического кружка, то моментально отыскались бы и убедительнейшие доказательства её подлинности.

Наши историки не хотят даже слышать о том, что славяне могли быть когда — то кочевниками и придти в Европу из Азии. За разъяснением вопроса В. И. Буганов, например, советует защитникам «Книги Велеса» обратиться к Нестору, в «Повести временных лет» которого, написанной — де на основе древнейших источников, нет ни слова о славянах — скотоводах [19]. Если же мы последуем совету Буганова, то узнаем, что славянский род произошёл от Иафета, третьего сына библейского Ноя, что вместе с другими народами славяне пытались воздвигнуть Вавилонскую башню, но наказанные богом были высланы на Дунай, откуда и разошлись по Европе. Совет доктора исторических наук, члена — корреспондента АН СССР Буганова сродни подсказке старика Хоттабыча на экзамене по географии в известном всем произведении. Мы хорошо бы поняли Буганова, живи он, как и Нестор, в XII в., но, представляя в своём лице советскую историческую науку, Буганов советом учиться отечественной истории, руководствуясь чуть ли не ветхозаветным знанием устройства мира, выставляет эту науку на всеобщее посмешище.

Можно думать, что Буганов отправил нас к Нестору сгоряча, так как сам же утверждает, что славяне были в Европе не пришельцами, а автохтонами, то есть жили здесь всегда. Для него это истина, доказанная открытой в конце XIX в. в районе Среднего Поднепровья трипольской культурой, возникновение которой археологи относят к IV тыс. до н. э. Но он снова погорячился, потому что выдаёт за истину никем не доказанную гипотезу, и если с этой гипотезой согласился академик Б. А. Рыбаков, поставив свою подпись рядом с подписями Буганова и Жуковской [20], то сделал он это скорее из солидарности против «Книги Велеса», разрушающей его собственную гипотезу о русах10, нежели по убеждению, потому что при исследовании им этногенеза славян трипольская культура в качестве славянской даже не рассматривалась [106]. Кроме того, антрополог Т. И. Алексеева на основании изученного ею большого краниологического материала ещё за четыре года до появления статьи Буганова, Жуковской и Рыбакова показала историкам, что «трипольцы» предками славян быть не могут [7].

Принятое за аксиому утверждение, что славяне всегда были земледельцами, основано на известиях древних историков, живших не ранее I в. н. э., а чем занимались славяне до нашей эры, где они обитали и каково их происхождение вообще, древние историки не знали, а современные об этом могут только догадываться, так как, несмотря на все успехи археологии, уровень знаний исторической наукой славянских корней не поднялся и сейчас выше отметки, установленной в начале XX в. известным знатоком славянских древностей Л. Нидерле [92].

Не допуская того, что славяне в начальный период своей истории могли быть кочевниками, противники «Книги Велеса» не соглашаются и с тем, как трактует она начальную историю готов. Согласно «Книге Велеса», готы обитали в Северном Причерноморье ещё до появления здесь славян в XV в. до н. э., а из античных источников, указывает Творогов, хорошо известно, что готы пришли в Причерноморье только в III в. н. э.

Действительно, первые отрывочные сведения античных источников о готах относятся к III в., но это вовсе не означает, что готы пришли в Северное Причерноморье в указанное время (для этого нет ни археологических, ни других доказательств), а обусловлено тем, что готы впервые перешли тогда границу Римской империи. Единственным автором, благодаря которому мы что — то знаем о происхождении готов, является Иордан, живший в VI в., а он подсчитал, что «Готское королевство» существовало 2030 лет, то есть готы должны были поселиться у Чёрного моря не в III в., а в середине II тыс. до н. э., как это и следует из «Книги Велеса».

В. П. Буданова, посвятившая исследованию ранней истории готов много лет, рассматривает её как трудно разрешимую проблему, носящую остро дискуссионный характер [21]. По признанию Будановой, III–IV вв. являются тёмным пятном в истории готов, и потому их приход в Северное Причерноморье в III в. не установленный факт, а устоявшееся мнение в исторической науке. Творогов этого мог не знать. Он хоть и доктор наук, но всё — таки филолог, а вот утверждение доктора исторических наук В. Козлова, что подобное доказательство поддельности «Книги Велеса» является убедительным [66], мы рассматриваем как преднамеренное введение читателей в заблуждение.

Нужно прямо сказать, что критика «Книги Велеса» со стороны академической науки направлена не на поиск истины, а преследует цель во что бы то ни стало защитить честь мундира. В руках историков «Книга Велеса» по — настоящему не побывала. Вышло так, что тон в её изучении на родине задали люди, которые, подменив науку идеологией, были озабочены не поиском истины, а тем, что искать эту истину им предлагал «предатель» С. Лесной11. Методологию научных исследований определили предвзятость и нежелание признавать свои ошибки12. Учёные, заступившиеся за «Книгу Велеса» в 70-х гг. XX в., замолчали, как по команде, после гневного окрика Жуковской и Филина в 1980 г. С той поры «Книга Велеса» выставляется наукой исключительно как грубая подделка, доказанная лучшими советскими специалистами.

После 1991 г., когда в стране рухнула коммунистическая система, а вместе с ней и монополия на слово, сдерживать интерес к «Книге Велеса» стало невозможно. В печати появились посвящённые ей статьи и книги. Ведущую роль в реабилитации «Книги Велеса» занял позиционирующий себя в качестве «переводчика, собирателя и издателя древних текстов» А. И. Асов, однако благородная цель, которую он перед собой поставил, дискредитируется его крайним легкомыслием и буйной фантазией.

В 2000 г. Асов выпустил отдельным изданием свой очередной «полный» перевод «Книги Велеса» [61], сопроводив его настолько безответственными комментариями, что ничего, кроме недоумения, они вызвать не могут. Не менее безответственно и обращение Асова с текстом «Книги Велеса». Вместо того чтобы дать перевод по дощечкам, Асов принялся тасовать текст, допуская повторы фрагментов и делая инородные вставки. Мы не говорим о разбивке текста на главы и введении в его современную орфографию буквы, значение которой способен понять только сам Асов. Свой перевод он называет «авторским прочтением древней руники», иначе вольным переводом, но тем не менее заявляет, что перевод этот единственно правильный и даже канонический, с чем согласиться совершенно невозможно13.

Пример Асова показывает, что «Книга Велеса» нуждается в защите не только от её хулителей, но и от чересчур усердных ревнителей, а также путаников вроде Д. М. Дудко, для которого она, с одной стороны, является «произведением А. И. Сулакадзева, и в особенности Ю. П. Миролюбова», то есть подделкой, а с другой, «остаётся ярким и талантливым памятником славянской мысли и культуры» [22].

«Книга Велеса» — это не скрижали волхвов, предназначенные для проповеди, как считают некоторые её сторонники. Это размышления нескольких поколений наших предков о судьбе русского народа в переломные моменты его ранней истории; размышления, проникнутые глубокой любовью к родной земле и вере отцов. Отношение к этому со всех сторон важному документу, и прежде всего к его переводу, должно быть очень бережным и ответственным.

«Книга Велеса» настоятельно требует внимания к себе

специалистов. К сожалению, академическая наука по — прежнему стоит от неё в стороне, пугая нас тем, что вслед за её признанием «пришлось бы отказаться от устоявшихся представлений, основанных на археологических и лингвистических данных…, на показаниях современников, античных историков и географов, отказаться от всех накопленных веками знаний» [120]. Однако опасения эти напрасны, потому что отказываться от знаний «Книга Велеса» никого не понуждает. Наоборот, эти знания она дополняет и уточняет, восполняя пробелы в древней истории не «авторитетнейшими мнениями», а действительными фактами. Чтобы убедиться в сказанном, нужно всего лишь внимательно, без тени предвзятости, прочитать «Книгу Велеса» и сопоставить прочитанное с теми же накопленными веками знаниями.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Откуда пошла Русская земля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я