1. книги
  2. Морские приключения
  3. Сергей Дмитриевич Юров

Сокровища Флинта

Сергей Дмитриевич Юров (2024)
Обложка книги

И снова трактир "Адмирал Бенбоу", опять ветер странствий наполняет паруса "Испаньолы"! Героев ждут новые захватывающие приключения на Острове Сокровищ, хранящим легендарный клад капитана Флинта!!!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Сокровища Флинта» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Не успел Ястреб выскользнуть через заднюю дверь наружу, как в переднюю посыпались удары. Противники были рядом, и они решили во что бы то ни стало проникнуть внутрь. Мы пытались стрелять в них из окон, но их пули, попадая в ставни, заставляли нас прятаться за стены. Вскоре и задняя дверь стала трещать от ударов. Напавшие на нас пираты, безбожно чертыхаясь, грозились разнести ее в щепки.

— Джим! — окликнул владельца трактира доктор. — Дверь выдержит? Если нет, то придется биться врукопашную.

— Будем надеяться, что устоит.

— Ничего, — крикнул я. — Вот-вот подоспеет помощь!

— Дай-то Бог!.. Мне пришел на память бой с пиратами там, на острове, у блокгауза. Мы тогда отбились, но было очень жарко!

Через минуту сквайр с доктором преподнесли пиратам неприятный сюрприз. Сняв висевший над очагом чан с горячей водой, они поднялись по лестнице в комнату над входной дверью и вылили кипяток в окно прямо на их головы. Крик поднялся невообразимый. В морозном воздухе загремели угрозы, одна страшней другой. Удивительно, но фонарь над дверью продолжал гореть, и я видел, как перекосились от боли и злобы лица осаждающих. Один из них, черноволосый скуластый громила с перебитым носом, потрясая кулаком, рявкнул во все горло:

— Берегитесь, сволочи! Мы выпотрошим вам кишки и скормим собакам!

Спустя мгновение наверху что-то грохнулось на пол.

— Боже! — раздался голос доктора. — У миссис Хокинс обморок!

В эти мгновения до меня дошло, что удары в заднюю дверь прекратились. Я на мгновение застыл, усиленно соображая. Что это значит? Пираты отступили? Сделали это в страхе перед моими матросами?

— Джим! — крикнул я. — Что у вас там?

Тихо, ни звука. Мной тотчас овладело беспокойство.

— Рик, — окликнул я штурмана, — узнай, как там Хокинс с Косгроувом. Что-то не нравится мне эта тишина.

Хейвуд тенью метнулся к кухне. Когда он вернулся, его широко раскрытые голубые глаза блеснули в полутьме, как льдинки.

— Дверь нараспашку! — выдохнул он. — Ни Джима, ни Косгроува!

— Что?! Ни того, ни другого?

Удары прекратились и в переднюю дверь, следом послышался удаляющийся топот ног.

— Разбойники отступают! — гаркнул сверху сквайр. — Резво бегут вспять, дьявол их дери!

— Мистер Трелони! — крикнул я. — Доктор!.. Спускайтесь вниз и побыстрее, Хокинс пропал!

— Как пропал?.. Куда?

На эти вопросы я уже знал ответы. Мне все стало предельно ясно в какие-то считанные секунды. Порой человеку истина открывается именно так, мгновенно, как озарение.

— Хокинса похитили, — сказал я им. — Этот чертов Косгроув был в сговоре с Черным Псом. Это также верно, как то, что я русский! Понятно теперь, кто украл у Джима кольцо с рубином прошлой ночью, кто шарил в его вещах…

— Какой кошмар! — воскликнул Ливси. — Хорошо, что его мать без сознания. Но она придет в себя, ей придется открыть страшную правду…

— Не может быть! — рявкнул сквайр. — Его похитило это чучело со шрамом на подбородке?

— К сожалению, да, — развел я руками. — Каким бы чучелом Косгроув ни был, именно он выволок парня наружу.

— Он мне не понравился с первого взгляда, — вздохнул доктор. — Знал, что с ним что-то не так.

— Хватить посыпать голову пеплом! — взмахнул рукой сквайр. — Клянусь своей трубкой, мы отобьем Джима! Вперед!

Он выскочил наружу, увлекая нас за собой как раз в тот момент, когда на дороге со стороны деревушки показалась группа бегущих людей — это были мои матросы, возглавляемые Бартом Драммондом, плотником и опытнейшим моряком. Услыхав выстрелы, мы всем скопом ринулись к берегу бухты, где лоб в лоб столкнулись с другими матросами, которых вел боцман Броуди.

— Капитан, беда! — ошарашил он меня. — «Ласточка» в руках разбойников! Они собираются выйти на ней в море! Захват произошел только что, с час назад все было спокойно, я проверял.

Я словно получил удар по голове чем-то очень и очень тяжелым. В каком-то отупении подступил к бровке берега и стал смотреть, как две шлюпки несут пиратов к шхуне, как с победными возгласами они поднимаются вместе с Хокинсом на борт, как она, расправляя в сгущающихся сумерках паруса и набирая ход, стремится к выходу из бухты. «Ласточка», которая безотказно служила мне все эти годы, с которой я так сжился, была теперь во власти другого человека, пирата и висельника!..

— Когда мы прибежали в бухту, за мысом скрылось какое-то судно, — вывел меня из ступора боцман. — Я рассмотрел лишь корму, но мне кажется, что это был люггер.

— Люггер? — начал приходить я в себя. — Да, это он болтался в прибрежных водах, на нем и прибыли пираты в бухту… Кто дежурил вечером на шхуне, Броуди?

— Макферсон, Мерфи и Фитцпатрик. К этим парням у меня не возникало претензий. На них всегда можно было положиться.

— Знаю, хорошие моряки… Я не верю, что они переметнулись к пиратам. Похоже, те тайно пробрались на «Ласточку» и либо прикончили их, либо заставили вступить в свои ряды… Кто это лежит там, у бровки воды?

— Один из разбойников.

— Чертовы грабители! — понеслись возгласы матросов.

— Будьте вы прокляты!

— Эх, достать бы их сейчас, мы б всыпали им!.. Как сделал это Ястреб!

Индеец встал рядом со мной и по привычке сложил руки на груди. При свете фонаря и восходящей луны я разглядел свежий трофей, свисавший с его пояса — рыжий скальп с седой прядью и просмоленной косицей. Косгроув! Подлец поплатился-таки жизнью за похищение Хокинса!

— Авелас появился здесь, когда плохие белые люди только принялись грести от берега. Они выхватили оружие, но томагавк абенака был быстрее. Красные Волосы выпал из лодки с раскроенной головой, волны прибили его к берегу.

— Мы слышали выстрелы, когда бежали сюда. С тобой все хорошо?

— Нивасковоган, Великий Дух, хранит Авеласа. — Индеец указал на большой валун, торчавший из прибрежной гальки. — Иначе Воби Паква уже оплакивал бы своего друга!

Сквайр с доктором похвалили храбреца и поспешили выразить мне свое сочувствие. Я поблагодарил их, подошел к лежавшему у воды мертвецу и выудил из его кармана кольцо с рубином. Затем там же, прямо на берегу, обратился к матросам:

— Друзья, сегодня черный для всех нас день… Пока одни разбойники осаждали трактир, чтобы похитить его владельца, другие захватили «Ласточку». На ней дежурили Макферсон, Мерфи и Фитцпатрик, будем надеяться, что они живы и здоровы… Удар силен, но мы будем держаться вместе и преодолеем все невзгоды… Пока все… Броуди, веди матросов назад в деревню. Завтра скажу, что всем нам делать.

Я отправился вместе с Ястребом и Хейвудом к трактиру, джентльмены же остались стоять в сторонке, обсуждая какой-то вопрос. Скоро они догнали нас.

— Капитан Хук, я приглашаю вас к себе в гости, — сказал сквайр. — В Трелони-холле и расскажете нам с Ливси о кольце с рубином и прочем… У меня хорошее вино, закуска, там и заночуете. Только дадим доктору время побыть с миссис Хокинс. Ей потребуется помощь, уж слишком плохие новости.

Ливси вздохнул и развел руками. Когда он с моими людьми скрылся за дверью «Адмирала Бенбоу», над которой тускло светил уцелевший фонарь, я сказал Трелони, что принимаю его приглашение.

— Прекрасно! — кивнул местный помещик и трижды свистнул особым образом. Я вопросительно взглянул на него, не понимая, к чему это упражнение.

— Подзываю свою Аманду, — пояснил он с улыбкой. — Держу пари, что конь доктора увязался за ней.

Мы прислушались. Спустя минуту из темноты, цокая копытами, вышла вороная лошадь, за ней, как и предположил Трелони, следовал серый в яблоках мерин.

— Умная лошадка! — погладил лоб Аманды сквайр, взяв ее под уздцы. — Испугаться ты испугалась, но держалась где-то поблизости.

Доктор вышел наружу заметно расстроенным. Даже возвращение мерина не подняло ему настроения.

— Миссис Хокинс готова была еще раз упасть в обморок, — покачал он головой. — Я не выпускал из рук пузырек с ароматической солью. Утешал ее, как мог, но разве успокоишь материнское сердце!

— Жаль ее, — произнес Трелони, забравшись в седло. — Перенести такой удар!.. Лет пять назад потеряла мужа, теперь вот с сыном приключилось несчастье.

— Кстати, капитан, — сказал мне доктор. — Успел заглянуть на секундучку к нашему больному. Действительно, он держится молодцом, нога выглядит уже не так плохо… Ну, что, трогаемся?

— Через минуту, — попридержал их я.

Отдав кольцо с рубином безутешной женщине и, сообщив Ястребу и Хейвуду, что заночую в помещичьей усадьбе, я устроился на лошади позади сквайра, и мы отправились в путь.

***

Длинная прямая аллея из голых буков привела нас спустя непродолжительное время к серому двухэтажному особняку. Со ступенек крыльца сбежали слуги с фонарями и отвели лошадей в конюшню. Вслед за сквайром мы прошли по длинному коридору и оказались в уютном кабинете, заставленном книжными шкафами. Одно из самых видных мест занимала этажерка с коллекцией курительных трубок разных форм и размеров. На стенах висели канделябры с длинными толстыми свечами, картины в богатых рамах, холодное оружие на любой вкус.

Сквайр стащил с головы парик и, походя, нахлобучил его на бюст Юлия Цезаря, стоявший на полке с многочисленными безделушками — бронзовыми статуэтками, кораллами, морскими раковинами. Знаменитый римлянин от такого обхождения стал похож на исхудавшего солиситора.

— Закусок и вина! — хлопнул в ладоши Трелони и прислушался к быстрому шарканью ног.

— Что это у вас? — произнес доктор, увидев на столе два раскрытых томика. — Хм-м, «Робинзона Крузо» Дефо и «Орфей и Эвредика» Генрисона.

— Перечитываю в который раз, — объяснил хозяин. — Представьте, не надоедает.

Не успел он похвалить указанных авторов и отметить достоинство книг, как лакеи расторопно подали на стол. Через минуту мы пили хорошее красное вино, закусывая паштетом и холодной куропаткой. Сквайр ел с большим аппетитом, опустошая бокал за бокалом, успевая при этом делиться подробностями того, как подстрелил птицу на одном из своих лугов.

— Куропатка осторожна, скрытная донельзя, однако я уложил ее с подхода единственным выстрелом!.. Тут с бухты-барахты нельзя, не получится. Взять сквайра Хенсбери, земли его примыкают к моим с северо-востока, так он охотится следующим образом…

Ливси слушал вполуха, видно, привык к балагурству хозяина Трелони-Холла. Мне же было не до его побасенок, все мои мысли вертелись вокруг утери «Ласточки»… Черт! Это случилось со мной, потомственным моряком, с ребяческого возраста знавшего, что такое штиль и шквалы долгих плаваний! Каких только сюрпризов не преподносила жизнь на море, но такого!.. Надо было увеличить число дежуривших на шхуне. В прибрежных водах болтался люггер не с контрабандистами, а с пиратами… Но кто же, черт возьми, мог знать? Провидческого дара нет, не оказалось под рукой и магического шара…

— Подкрепились, господа? — вскинул сквайр густые черные брови, допив остатки вина в бокале. — Тогда прошу к камину.

Мы уселись с трубками в удобные кресла, обитые бардовым бархатом. Пламя плясало в очаге, отбрасывая на стены причудливые блики.

— Ну, капитан, — проговорил хозяин, искусно пустив к верху колечко дыма, — мы с доктором внимательно вас слушаем. Что же случилось в «Адмирале Бенбоу»?

— Все очень просто, — вынул я трубку изо рта. — Косгроува, если это его настоящая фамилия, в гостиницу Хокинсов заслал Черный Пес. Дабы постоялец не вызвал подозрений, снабдил его не только легендой, что тот будет ждать в ней своего кузена, но и якобы посланием от него. Письмо это он намеренно обронил на глазах у хозяина трактира. Какую задачу он должен был выполнить? Проникнуть в комнату Хокинса и выкрасть копию карты острова с зарытым, как я понял, кладом, либо листок с примечаниями, где прописаны подробные ориентиры. Не найдя ни того, ни другого, пират-постоялец утешился тем, что стащил кольцо с рубином. Утром вышел на прогулку и сообщил о неудачном ночном обыске Черному Псу. Тот решил лично переговорить с Хокинсом, но из этой затеи ничего не вышло. Не обрадовал пирата хозяин трактира и вечером. Оставалось одно — осада. Во время нее Косгроуву удалось оглушить Джима и похитить его. Не исключено, что осада с вытекающим из нее похищением была заранее продумана ими как запасной вариант. А план захвата моей «Ласточки» у Черного Пса созрел еще вчера, сегодня вечером он претворил его в жизнь. Скорее всего, у него на примете был другой корабль, в Бристольской гавани, скажем, но карты легли по-иному, и он этим воспользовался.

— Что ж, — проговорил сквайр, посматривая на огонь, — для негодяев, увы, все сложилось как нельзя лучше… А теперь позвольте и мне рассказать кое о чем. Это необходимо, поскольку Джим, очевидно, мало что вам поведал. Так вот, пять лет назад к порогу «Адмирала Бенбоу» притащился моряк с сундуком на тачке и большим сабельным шрамом на щеке. Поселившись в гостинице, он хлестал ром, пугал посетителей трактира страшными морскими историями, а по утрам бродил по округе с медной подзорной трубой подмышкой…

— Пил так, что его хватил удар, — заметил доктор. — Я предупреждал Билли Бонса, но разве таких, как он, заставишь бросить дурные привычки?!

— Что же высматривал первый помощник капитана Флинта, кстати, погибшего в американской Саванне от того же рома? — продолжал сквайр. — Кого побаивался старый морской волк, прохаживаясь каждое утро у кромки воды?.. Своих же корабельных дружков, которых обвел вокруг пальца! Он хотел отсидеться в трактире, переждать, но чувствовал, что остальные члены команды уже идут по следу, что вполне могут обнаружить его. Тогда они перевернут вверх дном его сундук, и прощай карта Острова Сокровищ с помеченными на ней кладами золота, серебра и оружия! И боялся он не зря, дружки заявились-таки к нему в трактир. Первым поприветствовал перепуганного постояльца Черный Пес, за ним последовал слепой Пью, вручивший ему черную метку…

— Второго удара Бонс не перенес, — вставил Ливси. — Свалился в трактире замертво!

— Пираты, конечно же, добрались бы до карты Флинта, если б не Джим Хокинс. Ее он вытащил из сундука буквально за минуту до прихода разбойников и доставил сюда, в Трелони-Холл… Догадываетесь, что последовало за этим?.. Да, я снарядил корабль, и мы — я, доктор и Джим — отправились к берегам Острова Сокровищ! Так вышло, что вместе с одноногим Сильвером, бывшим квартирмейстером Флинта, и его пиратами! В этом была моя вина, но не будем сейчас ворошить прошлое. И хотя негодяи доставили нам массу неприятностей, главный золотой клад, мы, в конечном счете, погрузили на «Испаньолу» и благополучно вернулись с ним в Англию. Отмечу, обнаружил его и перепрятал в другое место один из пиратов Флинта, Бен Ганн, волею судеб три года проживший в одиночестве на острове. Теперь он служит у меня привратником в парке… Свои доли сокровищ мы пустили со сквайром на перестройку усадеб, облагородили их, обставили самой лучшей мебелью. Ну, и тратили, как хотели. То, что осталось, вложили в ценные бумаги… Но, видно, сама судьба заставляет нас снова предпринять путешествие в Вест-Индию — выручить Джима Хокинса и откопать, наконец, оставшиеся клады!.. Копия карты здесь!

Сквайр вынул из потайного места в книжном шкафу небольшой конверт и извлек из него рисунок клочка суши в Карибском море, получившего название Острова Сокровищ.

— Видите! — тыкал он в карту пальцем, унизанным красивым перстнем. — Тут отмечены и долгота с широтой, и прибрежные глубины, и названия заливов, холмов и мысов. Все как в оригинале, оставшемся у этого пройдохи, Джона Сильвера. Один из трех красных крестиков, как вы понимаете, не актуален — золота в том месте больше нет… Теперь к делу, капитан Юрьев. Как вы посмотрите на то, чтобы со своей командой сесть на купленный и снаряженный мной корабль, покарать грабителей, отбить Хокинса, вернуть шхуну…

— И получить долю сокровищ Флинта?! — докончил за него Ливси.

Попыхивая трубкой, я поочередно взглянул на каждого из джентльменов.

— Было бы опрометчиво не принять такое предложение. Что касается моих людей, то не у всех появится желание поквитаться с пиратами. Завтра буду знать точно, кто пойдет за своим капитаном… А теперь займемся подсчетами. Около десятка разбойников осаждали трактир, где-то полдюжины оставались на «Ласточке» — в общей сложности, пиратов человек пятнадцать. Хотелось, чтобы и нас было не меньше, я о том, что необходимо пополнить команду новыми членами… Надеюсь, часть сокровищ достанется всем верным мне людям?

— На этот счет можете быть спокойны — заверил меня Ливси. — Каждый из них получит достойное вознаграждение. Так ведь, сквайр?

— Вне всякого сомнения!

Я кивнул и взял карту в руки. Повертев ее, прочитал на обратной стороне:

«Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С. от С.-С.-В. Остров Скелета В.-Ю.-В. и на В. Десять футов.

Слитки серебра в северной яме. Отыщешь ее на склоне восточной горки, в десяти саженях к югу от черной скалы, если стать к ней лицом.

Оружие найти легко в песчаном холме на С. оконечности Северного мыса, держать на В. и на четверть румба к С.

— А что, если клады уже давно откопал этот Сильвер? — мой вопрос адресовался сквайру. — У него подлинная карта и…

— Исключено! — заявил тот. — Как я уже упоминал, он томится в тюрьме на Ямайке.

— Кто еще мог добраться до них?

— Навскидку, капитан Смоллетт и Эйб Грэй. Но первый уже давно не удел, болен, а другой, бывший матрос «Испаньолы», занят все эти годы торговлей с северными странами на своем корабле, Бен Ганн здесь, при мне… Там, на острове мы тогда оставили трех пиратов, но вряд ли им посчастливилось без карты наткнуться на сокровища, как и другим членам команды Флинта, не попавшим на борт «Испаньолы» пять лет назад. То же самое относится и к команде корабля Бена Ганна, бросившей его на острове… Так, приплюсуем сюда мистера Блендли, моего приятеля, бристольского дельца. Он знает координаты острова, но ему хватает мозгов не пускаться в авантюру. Можно потратить полжизни на поиски этих сокровищ и не добиться ничего… Отдельно скажем о Дарби Макгроу, том пирате, что подносил ром умирающему Флинту в Саванне. Он, возможно, видел карту, прежде чем она попала в руки Бонса. Да, прибавим к списку еще одного субъекта — штурмана Эрроу. Помните, доктор, его подыскал для нас Джон Сильвер?

— Погодите, сквайр, так он же погиб, свалился за борт в том нашем плавании!

— Свалиться за борт и погибнуть не одно и то же. Его могло подобрать какое-нибудь судно…

— Никак не возьму в толк… Так, получается, вы его видели?

— Да, на набережной Бристоля…

— Когда?

— С полгода назад. Хотел вам сказать, да из головы вылетело. Теперь вот вспомнил.

— Вы с ним говорили?

— Имел такое намерение, но заметив меня, он быстренько исчез из виду. А ведь мы с ним сблизились в море, стали, можно сказать, приятелями.

Ливси хмыкнул и покачал головой.

— Может, вы ошиблись?.. Такое случается. Порой видишь знакомого человека, подходишь к нему, трогаешь за плечо, а он оказывается абсолютным незнакомцем.

Сквайр, пригубив вина, посмотрел перед собой.

— Биться об заклад не буду. Если это был не Эрроу, то очень похожий на него cубъект… Ну, господа, что скажете?.. Вы не против ощутить вкус морской соли на губах? Готовы почувствовать тяжесть пиратских сокровищ?.. Тогда по рукам? Я уже вижу себя на корабле, бриз наполняет паруса, поскрипывают мачты, форштевень пенит воду! Я хозяин судна, Ливси — судовой врач, мистер Хук — капитан, его люди — команда!.. Мы откопаем сокровища, чего бы это ни стоило! Юридически они наши: по английским законам клад полностью отходит нашедшим его счастливчикам.

— Английские законы тут не причем, — заметил доктор. — Остров не входит в состав Великобритании.

— Ну, и прекрасно! Нам останется по возвращении только заплатить налог за найденные сокровища, но это сущий пустяк… Завтра же отправляюсь в Бристоль, к Блендли. Пусть отыщет для нас готовую к плаванию посудину и в один-два дня снабдит ее всем необходимым — навигационными приборами, съестными припасами, оружием и так далее! Нынче все можно закупить прямо в портовых лавочках и складах, нет нужды разъезжать целыми днями по городу.

— С утра подыщу человека для здешней врачебной практики, — раздумывал вслух Ливси, не отрывая взгляда от огня. — Хм-м, есть у меня кое-кто на примете, Пит Кэрингтон. Неплохой доктор, местным он, больше, чем уверен, понравится… Одна просьба, сквайр.

— Какая?

— Постарайтесь в Бристоле держать рот на замке. Пять лет назад о нашем намерении плыть к Острову Сокровищ знал последний городской забулдыга!.. Скройте от Блендли на этот раз, что отправляетесь искать клады. Придумайте что-нибудь, сообщите ему, к примеру, что приобрели плантацию на Барбадосе. И не очень-то полагайтесь на этого дельца. Мне говорили, что он крупно погорел на каком-то деле. В последнее время скаредничает, водит клиентов за нос, щепетильность и честность остались в прошлом…

— Не будет же он надувать давнишнего приятеля, Ливси!

— Просто примите это к сведению, не то переплатите за подержанный корабль втридорога…

— Ну, там поглядим…

— Капитан, — повернулся ко мне доктор, — вы тоже можете сообщить команде, что конечная цель плавания — Барбадос. Про клады на Острове Сокровищ расскажете позже.

Я немного подымил трубкой, прежде чем ответить:

— Что ж, это разумно. Матросы должны думать о своих обязанностях, а не о зарытых кладах. Нам всем в пути будет гораздо спокойнее. Но держать в неведении помощника со штурманом я не собираюсь, они узнают о наших планах в бристольской гавани… И вот что, завтра я намерен составить компанию сквайру. Посмотрим, что предложит нам мистер Блендли. Мне также необходимо набрать матросов взамен Макферсона, Мерфи, Фитцпатрика и тех, кто завтра откажется следовать за мной. Фитцпатрик был канониром на «Ласточке», так что задача усложняется. Хорошего пушкаря найти не так просто. И еще, на шхуне почти закончился запас провианта и воды. Есть надежда, что Черный Пес, испытывая головокружение от успехов, осмелится пополнить припасы прямо в Бристоле.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Сокровища Флинта» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я