1. книги
  2. Детские стихи
  3. Сборник

Семейные часы: мама почитай!

Сборник (2023)
Обложка книги

Яркий вдохновляющий сборник, который станет неотъемлемой частью семейного досуга. Присоединяйтесь к нам, и вы окунётесь в мир, где слова становятся магией, а книги — ключами к волшебству. Чтение сборника принесет вам непередаваемые эмоции и вдохновение. Домашние уютные вечера с «Семейными часами» станут настоящими волшебными моментами.

Автор: Сборник

Входит в серию: Детская книжная вселенная

Жанры и теги: Детские стихи

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Семейные часы: мама почитай!» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Детская книжная вселенная

© Издательство «Четыре», 2023

Нарине Авагян

Маленький художник

О кисточка моя, покрась

Цветами разными всё рядом,

Но не смешай цвета на глаз,

Чтоб мир наш ярким стал, нарядным…

Чтоб солнце жёлтым было лишь,

А небо — голубым и ясным,

Поля чтоб зеленью срослись —

Залей весь мир обильем красок…

Покрась ты белым облака

И радуге дай все соцветья,

Коровку божью ты покрась

Всю в черных пятнах на рассвете…

О кисточка моя, покрась

Цветами разными всё рядом,

Но не смешай цвета на глаз,

Чтоб мир наш ярким стал, нарядным…

(Перевод Ара Геворкяна)

Малыш и бабочка

— Где бабочка живёт, скажи мне, мама?

— Внутри цветка, близ сердца, будто в раме,

Под нежной лейкой солнечных лучей,

Подушка ей — пыльца цветка, на ней

Она спит ночью, так приятно ей.

— А может, мама, там она замерзнуть?

— Нет, мой малыш, ведь это невозможно,

В природе бабочка находит свой уют,

Ей силы и нектар цветы дают.

Под тёплым покрывалом спит она

В объятьях нежных сладостного сна,

Рассветный луч её разбудит мило,

И бабочка летит, набравшись силы, —

Она лишь мёрзнет у людей в ладонях,

От их жестокости она лишь стонет,

Не трогай ты её, малыш, и знай:

Цветок для бабочки — и дом, и рай,

Не мёрзнет никогда она, пока

Живёт и нежится в объятиях цветка,

Не мёрзнет никогда…

(Перевод Ара Геворкяна)

Лала и одуванчик

Гуляла в парке наша Лала,

Цветок красивенький искала.

Пред нею вырос Одуванчик —

Такой красивый, пышный мальчик.

На нём соцветья — точно скачут,

Надуты щёки — будто в плаче.

— Вот подарю цветок я маме,

В горшке растёт пусть рядом с нами…

Но улыбнулся Одуванчик

И головой тряхнул стоячей —

Вокруг него — одни пушинки,

Как парашют, летят пылинки…

Лишился вмиг прически чудной,

А девочке дышать так трудно:

— Прости, мой милый Одуванчик,

Я зря тебя коснулась, мальчик…

Заговорил вдруг Одуванчик:

— Зачем ты, Лала, горько плачешь? —

Ты, девочка, не виновата,

Мои соцветья, знай, из ваты…

Тебе открою свою тайну:

Тряхну лишь головой случайно —

Слетит с меня наряд мой мигом,

А как мне головой не двигать?

(Перевод Ара Геворкяна)

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я