Витрувианский человек и Вероника. Литературная миниатюра

Светлана Серова

Эта книга – о невероятных приключениях нашей современницы, молодой творческой личности. Книга адресована всем, кто не равнодушен к искусству и увлекательным путешествиям. Она вызовет прилив творческой энергии и обязательно улучшит настроение!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Витрувианский человек и Вероника. Литературная миниатюра предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Когда Вероника открыла глаза, она подумала, что ей пригрезился волшебный сон. Она решила, что ей снится галерея Уффици во Флоренции или залы Лувра. Она увидела множество лиц, большим кругом склонившихся над ней. На неё смотрели удивительнейшие персонажи с полотен гениальных старых мастеров, и Вероника с дотошностью художника начала их разглядывать.

У мужчин волосы были преимущественно гладкие, умеренной длины (приблизительно до плеч), горизонтально подрезанные на лбу. Подбородки выбриты наголо, и только остроконечные бородки нацелились на Веронику сверху тёмными клиньями. У представительниц прекрасного пола волосы были распущенными или заплетены в косу, которая венцом обвивала распущенный остаток. У некоторых косы укладывались спиралями над ушами или над затылком. Приглядевшись, Вероника заметила, что одежда окруживших её людей вполне соответствовала их удивительным лицам. Штанины-чулки на мужчинах были сшиты из эластичной ткани, и каждая штанина плотно прилегала к ноге, причём имела цвет, отличный от цвета другой штанины одного и того же владельца; либо одна штанина была гладкой, а другая полосатой. Штаны некоторых имели продольные разрезы, закрытые подкладкой из тонкой ткани и обтянутые шнуровкой. Некоторые штаны-чулки снабжались кожаной подошвой (!), а другие мужчины носили башмаки до лодыжек с отворотами белого цвета. Кто-то из мужчин накинул на голову капюшон плаща или кафтана, а на ком-то красовалась ступкообразная шапочка. Одежда на девушках и женщинах поразила её не менее. Платья имели короткие или длинные лифы с оcтроконечным вырезом; при этом вырез короткого лифа закладывался нагрудником. Кто-то из женщин носил плащ и беретообразную шапочку. На одной из них Вероника заметила жемчужные нити, щедро вплетённые в косу и проходящие дорожкой по лбу, а также вуаль. «Снится эпоха Возрождения!» — определила про себя Вероника и улыбнулась от удовольствия.

— Guardate, sorriso, e viva! Detto che e viva!1 — неожиданно услышала Вероника живую речь на одном из итальянских диалектов.

В первую секунду это её нисколько не смутило. Неисследованные лабиринты нашего подсознания способны создавать такие причудливые образы и такие явные, что порой, очнувшись от сновидения, мы всё еще можем осязать тепло приснившегося человека. Но в то же мгновение заговорили все окружившие её лица, и кто-то дотронулся до рукава её платья, невзначай царапнув её руку длинным ногтём, и это прикосновение причинило ей реальную боль.

— Может, она упала с лошади? Видать, нездешняя. Платье на ней странное. И волосы чуднó причёсаны. Должно быть, одна из заморских гостей герцога, — один из зевак высказал своё предположение всё на том же итальянском диалекте.

— Да нет, не может такого случиться! Гостья герцога была бы с сопровождением. Если бы она упала с лошади, её бы не оставили лежать на улице. Не может такого быть!

— Да это, наверное, одна из комедианток, что ставят новое представление во дворце герцога. Они могут кутить всю ночь напролёт, вот утром и не могут найти дорогу!

— Ну какая же это комедиантка! Платье на ней из невиданной ткани, да и скроено по-чудному.

Вероника мельком взглянула на своё Versace из вискозного трикотажа стрейч-дизайна и, к своему ужасу, начала догадываться, что сцена разворачивается наяву. Не найдя пока никакого удовлетворительного объяснения происходящему, Вероника решилась на самый банальный способ проверки реальности, а именно ущипнула себя за щёку, да так сильно, что вскрикнула от боли.

— Что болит у тебя? — тут же участливо поинтересовался кто-то и добавил при этом: — Ты кто? Понимаешь по-нашему?

Вероника заставила себя ответить:

— Non ricordo niente2, — тем самым пытаясь дать себе время осознать происходящее.

— О, так это флорентийка! Говорит по-флорентийски! — (Вероника улыбнулась про себя, что не зря в своё время родители вкладывали средства в уроки итальянского с чудесным профессором лингвистики из Флоренции.) — Надо отвести её к герцогу! Точно вам говорю, это или его гостья, или одна из труппы комедиантов!

— Сможешь встать? — один из мужчин протянул Веронике руку. Она поднялась и осмотрелась вокруг.

— Где мы? — спросила она.

— Как это где? Там же, где и были вчера! — засмеялся один из толпы. — В Ферраре.

— А какой год? — c внутренним содроганием спросила Вероника.

— И правда, она ничего не помнит! Наверное, ударилась головой, падая с лошади. Тысяча четыреста восемьдесят девятый.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Витрувианский человек и Вероника. Литературная миниатюра предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Смотрите, она улыбнулась, она жива! Я же говорил, что она жива! — Перевод с итал. автора.

2

Не помню ничего (итал.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я