Асфальт. По сторонам от асфальта лежат листья, солнце припекает землю и лучи отражаются на листьях, они то оранжевые, то красные, то жёлтые, то всё вместе, получается очень необычный вид, когда вот так отражается солнце на листьях, как-нибудь попробуйте посмотреть себе под ноги, в очередной раз спеша на работу или в школу, если будет такая же солнечная осенняя погода, вид потрясающий, его можно только прочувствовать.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сквозь лунный свет… предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Мотыльки
“Время — престранная штука, а жизнь — и еще того удивительней. Как-то там не так повернулись колесики или винтики, и вот жизни человеческие переплелись слишком рано или слишком поздно”.
Рэй Брэдбери"Вино из одуванчиков"
Метафора — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение предмета или явления с каким-либо другим на основании их общего признака.
Море. Вокруг тишина. На небе ярко — оранжевый закат навеивает чем-то таинственным. Он сидел на берегу, сзади находился небольшой холм, на котором росло дерево, свисающее свою листву прямо к земле. Дерево очень старое, мощное, пышное. Часть заката отражалась в его листве. А дальше дерева — трава. Лесная трава, немного тумана вдалеке.
Филл был одет тепло, возле воды обычно прохладно. Поправив кофту и натянув капюшон на голову, устремился в небо. Закат всё дальше и дальше уходил за горизонт. Постепенно становилось темнее и волшебнее.
Филл достал банку с мотыльками. Однажды эти мотыльки были свободны. Летали себе по полю, пока в один из летних вечеров они не сели слишком близко друг к другу на чёрный турник на детской площадке. Они были настолько рядом, что их лапки соприкоснулись. Их белые крылья как будто отражали свет среди летнего вечера. Всё было прекрасно. Эти мотыльки со стороны смотрелись как пара влюблённых, которые только что взялись за руки и переполнены чувствами. Будто застыли, время остановилось. Того и гляди — упадут. Вся эта чудесная атмосфера разбавилась тем, что над ними появилась банка. То ли от того, что они долго стояли на одном месте, то-ли от стечения обстоятельств они оказались там, в этой банке. Но ведь они могли улететь и быть где-нибудь под уютным листком, дыша летним воздухом. Но, они здесь, в банке.
Со временем, мотыльки перестали метаться по стенкам банки и успокоились, наслаждаясь обществом друг друга, надеясь, что однажды они найдут выход и улетят вдвоём далеко.
Но шло время, и, то-ли от того, что в банке становилось мало воздуха, то-ли от тесноты банки, то ли от того, что вместе долгое время, они начали задыхаться. Касания лапок уже не было заметно, а их грустный взгляд через стекло так и просил о помощи, будто из них вырывался жалобный крик.
Иногда по вечерам можно было увидеть, как они уставшие и задыхающиеся всё ещё искали выход. Уже не так близко сидя друг возле друга. Но видно было сквозь стекло их угасающую надежду.
Филл открыл банку. Мотыльки медленно приползли на верхушку, посидев секунд пять, посмотрев друг на друга. И… Взлетели. Но каждый полетел в свою сторону. Наверное, чтобы в очередной раз не оказаться в банке. И… Вовремя улететь.
Эти мотыльки улетели к звездам. Они свободны. Но чёрный турник на детской площадке всё ещё помнит их касание лапок.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сквозь лунный свет… предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других