Заметки о сложностях английского языка

Роман Зинзер, 2020

«Заметки о сложностях английского языка» – книга учителя английского языка об английских словах и правилах, в которых многие делают ошибки. Рекомендуемый уровень знания английского языка – от Elementary до Intermediate.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заметки о сложностях английского языка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

***
***

Hard и hardly

Да, с hard я еще не закончил. У hard есть одна странная штука. Если к hard добавить ly, то получится не «трудно» или «тяжело», как того хотелось бы, а нечто другое.

Немного отвлекусь. Что такое ly, зачем это ly нужно и когда его можно использовать? Ly делает из прилагательного наречие: из beautiful (красивый) — beautifully (красиво). Из quick (быстрый) — quickly (быстро) и прочие и прочие примеры (однако в некоторых случаях ly не надо. Например fast — это и быстрый и быстро. Без всяких ly).

Так вот, по логике hardly — это…, то самое слово, о котором вы подумали. Но нет. Hardly — это едва или почти не.

Смотрите:

I hardly worked yesterday — мой каждый первый студент незнаючи переводит эту фразу как «я усердно работал», но нет. I hardly worked yesterday — это я почти не работал вчера.

She hardly speaks English — она едва говорит по-английски. Два слова она связывает, но не более.

They hardly know me, so I won’t go to their party.

Jack hardly drinks any alcohol.

— Are you always on time at work?

— Hardly.

Переведите эти мои примеры сами.

И последнее по этому поводу.

Есть такое слово barely и значит оно то же самое, что и hardly — едва, почти не. При том, что само слово bare может значить или голый (barefoot — это босиком), или как глагол to bare — обнажать, оголять.

Pretty и badly

Как переводится very? Правильно, очень (в следующей главе, вы увидите, что не только). А как переводится pretty? Милый, симпатичный, красивый (She is so pretty). Но это не все. Если после слова pretty идет еще какое-то прилагательное, то pretty из милого становится очень: she is pretty tired — она очень устала.

You are pretty smart — ты очень умный.

She sounded pretty angry when I called her.

Jack seems to be pretty rich.

Идем дальше. Bad — это плохой или плохо. А badly? Да, это словечко тоже может значить плохо (He behaved himself very badly — он очень плохо себя вел), но чаще badly будет как very — очень. Главное — это поставить badly в конец фразы:

I want to eat badly — нет, это не плохо хочу я поесть. Эта фраза переводится — я очень хочу есть.

I miss you so badly — я очень по тебе скучаю.

I was late to work so badly.

Badly хорошо дружит со словом so. И иногда даже слово bad (без ly), в повседневной беседе может значить очень.

Итого. Very — это очень. Pretty — это очень, если затем идет прилагательное. И badly в большинстве случаев — это очень. Живите с этим.

***
***

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заметки о сложностях английского языка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я