Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью. Отравлены три человека, причем один в кабинете Вулфа. Чтобы найти убийцу, надо отыскать красную шкатулку, но где эта шкатулка, никому не известно…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Красная шкатулка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5
— У меня даже была мысль позвать нотариуса и заставить Стеббинса подтвердить показание под присягой. — Инспектор Кремер пожевал сигару. — Ниро Вулф в здравом уме и трезвой памяти среди бела дня в миле от своего дома?! Не иначе как налет на казначейство Соединенных Штатов, и надо срочно вызывать войска и объявлять военное положение.
Часы пробили четверть седьмого. После двух часов в компании с цветами и Теодором Хорстманом Вулф спустился в кабинет и теперь принялся уже за вторую бутылку пива. Я выдвинул из стола нижний ящик, закинул на его край ноги и устроился поудобнее с блокнотом на коленях. Вулф сидел, отвалившись на спинку кресла и сплетя руки на животе.
— Ничего удивительного, сэр, — угрюмо согласился он. — Когда-нибудь я постараюсь вам это объяснить. Но пока воспоминание еще слишком свежо в моей памяти, и я предпочел бы сейчас не говорить об этом.
— Нет так нет. А я уж подумал, вдруг вы избавились от своих странностей.
— Нет, не избавился. Как же человеку без странностей?
— Лично я прекрасно без них обхожусь. — Кремер вытащил сигару, повертел ее и снова зажал в зубах. — У меня на странности мозгов не хватает. Взять, к примеру, хотя бы вот это дело — убийство Молли Лок. Восьмой день над ним бьюсь, а что толку! Только и узнал, что ее отравили. Абсолютно точно — отравили! — Инспектор подался вперед. — Я это из судебно-медицинского эксперта клещами вытянул. Ей-богу, просто голова кругом идет! — Он снова откинулся назад и брезгливо поморщился. — Ну вот, кажется, все вам выложил. Может, и вы кое-чем поделитесь? Вы же все равно получите гонорар, какой захотите, а заодно поможете мне сохранить место.
— Сожалею, мистер Кремер, — покачал головой Вулф, — но мне нечего вам выложить. Мне даже неизвестно, отравлена Молли Лок или нет, разве что из вторых рук. Я с судебно-медицинским экспертом не беседовал.
— Да бросьте вы! — Кремер вынул сигару. — Кто вас нанял?
— Мистер Ллевелин Фрост.
— А-а, этот, — пробурчал инспектор. — Просил с кого-нибудь снять подозрения?
— Нет, расследовать обстоятельства смерти.
— Правда? И сколько же вам на это потребовалось? — Вулф налил пива в стакан и выпил. Кремер продолжил, не дождавшись ответа: — Не возьму в толк, он-то чего так хлопочет? Не к нему же эта девица Лок подбиралась, а к тому французу, Перрену Жеберу. С какой стати Лу Фрост вдруг отваливает порядочный кусок? Ничего себе камешек в здание истины и справедливости!
— Не знаю. — Вулф вытер губы. — Мне на самом деле нечего вам сообщить. Не имею ни малейшего представления…
— Хотите сказать, ездили на Пятьдесят вторую улицу, чтобы проветриться?
— Что вы, упаси господи! Однако никакой информации и даже догадок у меня для вас нет.
— Понятно… — Кремер потер ладонью колено. — Понятно, что информации для меня нет, но это не означает, что ее у вас вообще нет. Будете продолжать копать?
— Выходит, так.
— Надеюсь, вы не обещали Лу Фросту вырыть кому-нибудь яму?
— Если я вас правильно понял, нет, не обещал.
Кремер с полминуты разглядывал изжеванную сигару, потом бросил ее в пепельницу и нащупал в кармане новую. Откусив кончик и смахнув с языка табачные крошки, он зажал сигару в зубах и поднес к ней огонь. Глубокая затяжка, огромный клуб дыма — и наш гость стал поудобнее устраиваться в кресле.
— Хоть вы, Вулф, дьявольски самоуверенны, тем не менее однажды признали, что в девяти случаях из десяти я лучше вас разбираюсь в убийствах.
— Неужели признал?
— Точно! Теперь я веду счет, и, представьте себе, заварушка с Молли Лок — как раз десятая после той истории с подложными чеками, помните? Там еще старик Перри проходил? Я рад, что вы сейчас сами взялись распутать концы. Я знаю, не в ваших правилах распространяться о работе. Но раз уж мистер Вулф побывал на месте происшествия, может, он соизволит подтвердить, что ему кое-что стало известно? Насколько я понимаю, у вас был разговор с Макнейром и двумя девицами, ну, теми, которые видели, как Молли ела конфеты.
— Да, был, — согласился Вулф. — От них я узнал и без того очевидные вещи.
— Очевидные — это вы хорошо сказали. Я одно и то же раз десять с двумя красотками проговаривал. И со всеми остальными служащими тоже беседовал. Мои ребята уточнили, кто присутствовал в тот день на демонстрации мод, и я лично опросил не меньше двух десятков человек. Кроме того, мы установили, где и когда за последний месяц в городе продавали двухфунтовые коробки «Королевского набора» компании «Бейли», и выяснили то же относительно цианистого калия. Даже в Дарби, штат Огайо, двоих людей посылал — там родители Молли Лок живут. Наконец, дюжину типов, которые могут быть причастны к этой истории, взяли под наблюдение.
— Вот видите, — сказал Вулф, — значит, я правильно говорил, что вы лучше разбираетесь.
— Бросьте валять дурака! Вы же знаете, я опытный полицейский. Но вот уже восьмой день на исходе, а я все гадаю — может, ее по ошибке отравили, то есть конфеты кому-то другому предназначались? А может, сами эти девицы и поработали, Фрост и Митчелл? Решили, что на них-то никто не подумает. Знали, что Молли любит подобные штуки выкидывать, вот и подложили коробку, чтобы она ее стянула. Или прямо в руки ей отдали и что-нибудь сочинили. Вот только зачем им это? Как ни бьюсь, ни у кого не нахожу причины отравить ее. Говорили, она к Жеберу неровно дышала, а он на нее — ноль внимания. Однако на шею ему она, похоже, не вешалась.
— Неровно дышала? — ворчливо переспросил Вулф.
— Да ладно вам, шеф, — вставил я. — Ну, неравнодушна к нему была.
— Жебер в тот день тоже на показ пришел, — продолжал Кремер. — Но сколько я на него ни давил, ничего путного не выжал. Короче, нет даже намека на мотив преступления — разумеется, если яд предназначался действительно для нее, в чем лично я сильно сомневаюсь. Скорее всего, она и впрямь стащила эту проклятую коробку — просто так, для забавы. Допустим, мы принимаем эту версию, ну и что дальше? Дальше — полный мрак. Народу на показе мод было человек сто, а то и больше. И каждый из них мог притащить эти конфеты. Сами видите, обстановочка — хуже не придумаешь. Мы засекли свыше трехсот покупок двухфунтовых коробок «Королевского набора», а на этом сборище у Макнейра установили столько случаев обид, озлобления и вражды, что на двадцать покушений хватит. Все это теперь в нашей картотеке… Ну а дальше-то что?
Кремер умолк и яростно зажевал сигару. Я не удержался:
— Инспектор, вы пришли проверить и нашу картотеку? У нас она в ажуре.
— А тебе слова не давали! — огрызнулся Кремер. — Да, я пришел потому, что получил взбучку. Ты хоть раз такое от меня слышал? И никто не слышал. — Он обратился к Вулфу: — Так вот, доложили мне, что вы сегодня туда пожаловали, и я про себя подумал: ну, теперь держись! Подробностей я, конечно, не знал, но сразу решил — дай-ка загляну к нему. Может, подарит какую-нибудь информацию, ну, вроде как на память. Любой подарок приму. Дельце-то из таких, что публика ни за что не успокоится, да тут еще проклятые газетчики масла в огонь подливают. Причем все подряд. Как-никак Молли Лок — симпатичная молоденькая особа. Другие две манекенщицы — тоже смазливые девицы. А дамочки, которые пришли на демонстрацию мод? Да половина из них в «Светском справочнике» значится. Сам Х. Р. Крэг с супругой пожаловал. Нет, публика просто так не успокоится. Комиссар уже все руки о подлокотники отбил. Да вы сами знаете, как он заводится. Помните, у вас тут тоже кулаками стучал?
— Да, от мистера Хомберта много шума, — кивнул Вулф. — Мне крайне жаль, мистер Кремер, но я действительно ничем не могу вам помочь.
— Угу, мне тоже жаль. И все же кое-чем можете. Дайте какую-нибудь версию, хоть самую невероятную. Мне нужен первый толчок, понимаете?
— М-да… Ну, давайте вместе подумаем. — Вулф откинулся в кресле и прикрыл глаза. — Итак, вы не можете найти мотив преступления. С одной стороны, не видите никаких причин убивать именно мисс Лок, а с другой — слишком много причин в случае убийства по ошибке. Проверили, кто и где покупал конфеты и яд, и это тоже не дало никаких результатов. Короче, вы считаете, что вам не за что зацепиться. И тем не менее отправной пункт есть. Вы им воспользовались?
— Чем именно? — Глаза у Кремера округлились.
— Есть одна деталь. Я имею в виду ту самую коробку конфет. Что вы с ней сделали?
— Ясно что — отдал на химический анализ.
— Расскажите поподробнее.
Кремер стряхнул пепел с сигары:
— Особенно рассказывать нечего. Обычные конфеты в двухфунтовой расфасовке, их делает компания «Бейли» в Филадельфии. В Нью-Йорке продаются повсюду — и в фирменных магазинах, и в аптеках, по доллару шестидесяти за коробку. Называется «Королевский набор». Там всего понапихано: шоколад, засахаренные фрукты, конфеты с орехами. Перед тем как отдать коробку на анализ, я связался по телефону с фабрикой-изготовителем и спросил, всегда ли одинаково содержимое «Королевского набора». Сказали, что всегда. Более того, укладывают конфеты в определенном порядке, строго по ассортиментному перечню, и зачитали мне его. Я послал купить пару коробок и сравнил их с перечнем. Тютелька в тютельку! Потом проверил коробку, из которой брала конфеты Молли Лок. Трех штук не хватало — ананаса в сахаре, засахаренной груши и с ореховой начинкой — с испанским миндалем. Так говорит и эта девица Митчелл — все сходится.
— Фруктовые, ореховые, шоколадные… — задумчиво кивал Вулф. — А карамели там не было?
— Карамели? — вылупился Кремер. — При чем тут карамель?
— Просто так. Любил я ее когда-то.
— Так я и поверил, — проворчал инспектор. — Нет, карамель в «Королевский набор» не кладут. Это плохо?
— Может быть. Во всяком случае, ваша информация несколько охлаждает мой интерес. Кстати, вы кому-нибудь рассказывали подробности насчет ассортимента и укладки конфет?
— Нет, только вам. Надеюсь, вы умеете хранить секреты. Он у меня — единственный.
— Отлично! Ну а что показал анализ?
— Отлично-то оно отлично, только мне от этого не легче. Что показал анализ? Все остальные конфеты в порядке, за исключением четырех миндальных в верхнем ряду. В каждую коробку «Королевского набора» в верхний ряд кладут пять конфет с испанским миндалем. Одну из них съела Молли Лок. В четырех остальных обнаружено по шесть гран цианистого калия.
— Вот как! Значит, отравлены были только конфеты с миндалем?
— И понятно почему. Цианид калия по запаху, да и по цвету напоминает миндаль. Наш эксперт утверждает, что у отравленной конфеты более резкий вкус и запах, но если человек любит миндаль, то он этого не заметит. Вы, конечно, знаете, как делают конфеты с испанским миндалем? Покрывают орехи сладкой глазурью, ну и разные красители добавляют. Так вот, в этих конфетах проделали небольшие отверстия, положили туда кристаллики цианида, а потом снова покрыли глазурью. — Кремер пожал плечами. — Вы говорите, что коробка — отправной пункт. Отправиться-то я отправился, а вот куда пришел? Сижу в вашем кабинете, честно сказал, что мне задали взбучку, а этот щенок Гудвин скалится во весь рот.
— Не обращайте внимания на мистера Гудвина. А ты, Арчи, не раздражай инспектора! Мистер Кремер, вы пока никуда не отправились, а только подготовились к отправке. Но полагаю, что еще не поздно начать движение. Если, например, мы с вами…
Откинувшись на спинку кресла, он прикрыл глаза, и я видел, как едва заметно задвигались его губы — он их вытягивал трубочкой и снова растягивал.
Кремер смотрел на меня, недоуменно сморщив лоб. Я мотнул головой:
— Смотрите, сейчас будет фокус-покус.
— Заткнись, Арчи! — буркнул Вулф.
Я подмигнул Кремеру, и мы стали ждать. Если бы ожидание слишком затянулось, мне бы, наверное, пришлось выскочить из комнаты — до того смешно было смотреть на инспектора. Он сидел как приклеенный, боялся шевельнуться, чтобы только не потревожить работу мыслительного аппарата Вулфа. Он даже забыл стряхнуть пепел с сигары. Вообще, вид был такой, словно ему в самом буквальном смысле задали взбучку. А на меня он таращился, наверное силясь показать, что и он еще соображает.
Наконец Вулф пошевелился, приоткрыл глаза и заговорил:
— Мистер Кремер, а что, если нам с вами попытать счастья в одном эксперименте? Вы могли бы встретиться с мистером Гудвином завтра в девять утра у Макнейра? И захватите, пожалуйста, пять коробок «Королевского набора» компании «Бейли».
— Буду как штык. А что дальше?
— Ну… посмотрим. Арчи, где у тебя блокнот?
Блокнот был под рукой, и я быстро раскрыл его на чистой странице.
После ужина я отправился на Бродвей, разыскал в каком-то магазинчике «Королевский набор» и просидел до полуночи, раскладывая на столе конфеты и запоминая порядок их расположения в коробке.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Красная шкатулка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других