Знание пословиц и поговорок при изучении иностранных языков заметно облегчает понимание менталитета, чувства юмора и общего отношения к жизни носителей иностранного языка. Рассохин П. А.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги 250 английских пословиц и поговорок. From A to Z предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Составитель Павел Рассохин
ISBN 978-5-4493-8972-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
А
— A bad beginning makes a bad ending.
Дословный перевод: Плохое начало ведет к плохому концу.
Русский аналог: Плохому началу — плохой конец.
— A bad workman blames his tools
Дословный перевод: Плохой работник ругает свои инструменты.
Русский аналог: Плохому танцору яйца мешают. Не топор тешет, а плотник.
— A bargain is a bargain.
Дословный перевод: Сделка есть сделка
Русский аналог: Уговор дороже денег. Уговор святое дело.
— A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Дословный перевод: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной.
Русский аналог: Замирённый друг ненадежен. Вор прощёный, что конь лечёный.
— A cat in gloves catches no mouse
Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает.
Русский аналог: Сидя на печи, не испечешь калачи.
— A chain is only as strong as its weakest link
Дословный перевод: Цепь так же крепка как и её самое слабое звено
Русский аналог: Где тонко — там и рвётся.
— A change is as good as a rest
Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.
Русский аналог: Лучший отдых — смена деятельности.
— A fool and his money are soon parted
Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются.
Русский аналог: Дурак — кошельку враг.
— A friend in need is a friend indeed
Дословный перевод: Друг в нужде — настоящий друг.
Русский аналог: Друзья познаются в беде.
— A good beginning makes a good ending
Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец.
Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало. Лиха беда начало.
— A good man is hard to find
Дословный перевод: Хорошего человека трудно найти.
Русский аналог: Дураков всегда больше
— A house divided against itself cannot stand
Дословный перевод: Дом, разделённый пополам, не выстоит.
Русский аналог: И всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
— A house is not a home
Дословный перевод: Здание ещё не дом.
Русский аналог: Цыплят по осени считают. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
— A journey of a thousand miles begins with a single step
Дословный перевод: Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.
Русский аналог: Дорогу осилит идущий. Лиха беда начало.
— A leopard cannot change its spots
Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна.
Русский аналог: Горбатого могила исправит. Чёрного кобеля не отмыть добела.
— A little knowledge is a dangerous thing
Дословный перевод: Знать мало — опасно.
Русский аналог: Полузнание хуже незнания.
— A little of what you fancy does you good
Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу.
Русский аналог: Все можно, только осторожно. Делу время, потехе час.
— A miss is as good as a mile
Дословный перевод: Что промахнулся, что промахнулся на милю.
Русский аналог: На ошибках учатся; Чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся
— A new broom sweeps clean
Дословный перевод: Новый веник чисто метёт.
Русский аналог: Новая метла по-новому метёт.
— A nod’s as good as a wink to a blind horse
Дословный перевод: Слепому коню что кивай, что подмигивай.
Русский аналог: Что в лоб, что по лбу. Как об стену горох.
— A penny saved is a penny earned
Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни.
Русский аналог: Копейка рубль бережет. Сэкономил — считай, что заработал.
— A person is known by the company he keeps
Дословный перевод: Человека узнают по его компании.
Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты.
— A picture paints a thousand words
Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.
Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
— A place for everything and everything in its place
Дословный перевод: Место для всего и все для места
Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте.
— A problem shared is a problem halved
Дословный перевод: Поделиться проблемой — наполовину решить ее
Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.
— A prophet is not recognized in his own land
Дословный перевод: Пророка в своем краю не признают.
Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве.
— A rolling stone gathers no moss
Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает.
Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт.
— A stitch in time saves nine
Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже.
Русский аналог: Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к Христову дню.
— A thing of beauty is a joy forever
Дословный перевод: Красивая вещь — радость навсегда.
Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда.
— A volunteer is worth twenty pressed men
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых.
Русский аналог: Насильно мил не будешь.
антоним: Когда солдат палки не боится, ни в строй, ни в дело не годится
— A watched pot never boils
Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.
Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит. За которым горшком наблюдают, тот последним вскипает.
— A woman’s place is in the home
Дословный перевод: Место женщины — в доме.
Русский аналог: Бабьи города недолго стоят. Волос долог, ум короток.
— A woman’s work is never done
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Русский аналог:
— Actions speak louder than words
Дословный перевод: Дела звучат громче слов.
Русский аналог: Дела говорят сами за себя.
— All good things come to he who waits
Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт.
Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдёт. Поживём — добра наживем. Терпение и труд все перетрут.
— All that glitters is not gold
Дословный перевод: не все блестящее — золото.
Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.
— All the world loves a lover
Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир.
Русский аналог: Относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе.
— All things must pass
Дословный перевод: все должно пройти.
Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон), Время лечит.
— All work and no play makes Jack a dull boy
Дословный перевод: Работа без забавы делает Джека скучным.
Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. Делу — время, потехе — час.
— All’s fair in love and war
Дословный перевод: Всё можно в любви и на войне.
Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши.
— An Englishman’s home is his castle
Дословный перевод: Дом англичанина — это его замок.
Русский аналог: Мой дом — моя крепость.
— An apple a day keeps the doctor away
Дословный перевод: Ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы.
Русский аналог: Живот на живот — и всё заживёт.
— An ounce of prevention is worth a pound of cure
Дословный перевод: Щепотка загодя стоит пуда после.
Русский аналог: После драки кулаками не машут. Предотвратить легче, чем лечить. Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к Христову дню.
— April is the cruellest month
Дословный перевод: Апрель — самый жестокий месяц.
Русский аналог: Марток — надевай двое порток.
— As you sow so shall you mow
Дословный перевод: Как посеешь, так и пожнешь.
Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь. Как потопаешь, так и полопаешь. Как аукнется, так и откликнется.
— Ask no questions and hear no lies
Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи.
Русский аналог: Меньше знаешь — крепче спишь.
— Attack is the best form of defence
Дословный перевод: Нападение — лучшая форма защиты.
Русский аналог: Лучшая защита — нападение.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги 250 английских пословиц и поговорок. From A to Z предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других