О переводчике
Марина Слегтина — не профессиональный переводчик, но человек искренне любящий иностранные языки и литературу.
Марина тесно сотрудничала с автором книги на протяжении своей работы, чтобы максимально понять ту мысль и идею, которую хотел донести Оресте до своего читателя. Потому что в этом произведении главное не сложноподчиненные предложения, а переживания, наблюдения, выводы и взгляды на этот мир настоящего итальянского частного детектива.