Английская детская поэзия. Переводы

Ольга Викторовна Новикова, 2019

Английская народная поэзия: стишки, считалочки, потешки в художественном переводе.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английская детская поэзия. Переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

"Two little birds"/"Две птички"

Две маленькие птички,

Две птички-невелички сидели на стене.

Две маленькие птички,

Две птички-невелички пропели песню мне.

А в песенке поется про то, как им живется,

И где у них приют.

Еще мне показалось и в памяти осталось, что Полом их,

Да, — Полом и Питером зовут!

Подул бродяга ветер, прогнал он птичек этих, сидевших на стене.

Вы, птички, разлетайтесь,

Но снова возвращайтесь.

Вы снова возвращайтесь на стену и ко мне.

"I’m a little turtle"/"Черепашка"

Я просто черепашка

И медленно ползу

Все потому, что домик я на себе везу.

А в доме — сковородка, двенадцать простыней.

С подарками коробка и килограмм гвоздей.

Веревка, вилки, тапки.

Кроватка, хвостик, лапки.

"This is a pig!"/"Розовый поросенок"

Крошка поросенок — розовый с пеленок.

И в кого ему быть сивым,

Если даже хрюша-дед,

Братья-хрюши — все красивы

И имеют тот же цвет.

"There was one little bird"/"Одинокий воробьишко"

Все есть у воробьишки —

Есть ветер, солнца свет.

Пшеницы даже слишком,

А друга нет как нет.

Сказал знакомый дятел, что где-то за морями

Такой же есть воробушек с печальными глазами.

Летит наш воробьишко за горы, лес и море.

Пускай дорога дальняя, но встреча будет вскоре.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английская детская поэзия. Переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я