Имя Тура Хейердала, норвежского путешественника и исследователя, известно всему миру, хотя при его жизни у него было множество несогласных с его теориями и даже врагов. Он — родоначальник экспериментальной археологии. Суть этого лежит в самом подходе к исследованиям. Сначала учёный выясняет — могли ли люди в древности сделать то-то и то-то. Потом, доказав, что это возможно, он начинает искать места, которые надо раскапывать для того, чтобы получить окончательные доказательства.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Тур Хейердал. На лодке по жизни. Маленькие рассказы о большом успехе» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
8. Фату-Хива
Они стали мужем и женой за несколько дней до отплытия в Тихий океан.
Это было самое необычное, самое увлекательное свадебное путешествие, которое только можно представить. Капитан парохода, державшего курс на Полинезию, предоставил молодым лучшую каюту. Каждое утро Тур и Лив выходили на палубу, щурились на солнце, потом устраивались на растянутой парусине и загорали. Затем Тур шел на камбуз, привлекаемый аппетитным запахом яичницы. И кок вручал ему две огромные алюминиевые миски, наполненные простой, но необыкновенно вкусной едой. Команда поглядывала на молодых ученых с нескрываемой завистью. Странно, но ни у кого, даже у капитана, человека простого и даже грубоватого нрава, не возникло мысли о том, что женщина на борту корабля — это не к добру. Уж очень спутница рыжеволосого Тура была хороша.
Путь к островам оказался долгим и утомительным. Корабль зашел в Кейптаун, чтобы пополнить запасы воды и угля. Потом была такая же остановка в Австралии. Наконец, они прибыли на место.
Для организации лагеря Тур выбрал совершенно безлюдный остров Фату-Хива. Ближайшее островное поселение в трех милях. Хейердал попросил бросить якорь возле поселка, чтобы познакомиться с аборигенами. Его приняли вполне доброжелательно и пообещали навещать. Хотя, на Фату-Хива от роду никто и никогда не заплывал. Там не было ровным счетом ничего, кроме непроходимого леса, да скромного ручейка, сбегающего с вершины горы.