Путь домой. Лонвейт

Наталья Щёголева, 2021

Так что же за послание оставила старая ведьма Эрна? Пророчество или руководство к действию? Возможно ли идти по указанному ею пути осознанно? Близнецы и их друзья решили попробовать. Раз уж их путь домой неотделим от судьбы рода Гейсборо, так тому и быть.События разворачиваются в альтернативном мире, общественный строй которого соответствует примерно XVII веку Западной Европы.Это последняя книга трилогии «Путь домой». Первые две «Четыре близнеца» и «Год надежды» уже опубликованы на этом сайте.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Путь домой. Лонвейт предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 03. Гостеприимство брианской земли.

Сначала Анри и Марианна отнеслись к предположению Виктора скептически. Автор той странной книги, где так часто упоминается имя герцога Клар, и есть некто, названный в ребусе Эрны «спящим»? Оно, конечно, очень соблазнительно провести такую параллель, тем более что вспомнил-то про эту книгу именно Жан, тот, кто в ребусе назван «песней», но ведь не стоит забывать и о том, что предыдущие события проявили себя в ребусе много более завуалированно.

На такой аргумент Жан резонно возразил, что воспоминание пришло само собой, просто вдруг всплыло в сознании. Это тем более странно, если учесть, что сам Жан уже много лет не возвращался к этому детскому впечатлению. Возможно, молодым людям придётся до конца жизни гадать, что же на самом деле произошло в Рунде в этот раз — вспомнил ли бы Жан про эту книгу, не узнай он прежде про ребус Эрны, не услышь он в нём строчку «песня вспомнит чудо»? И если именно ребус стал толчком к воспоминанию, то это уже не пророчество, а прямо-таки двигатель событий. Так или иначе, ответ можно найти, только проверив эту версию. Так что все трое сошлись на том, что согласны с Виктором — надо попытаться найти книгу и того, кто за ней стоит.

Вот так их жизнь обрела новую ясную цель.

Встреча с Виктором и Эженом, удачное бегство из Рунда, уверенность в близком окончании их скитаний — всё это наполняло души Жана и Монсаров каким-то безмятежным восторгом, совершенно не хотелось думать о герцоге и его ищейках. Разумом эти трое понимали, что расслабляться рано, что люди Его Светлости вполне могли напасть на след беглецов и пуститься в погоню, но почему-то мысли об этом не приносили с собой прежнего холодящего душу страха.

Может быть, эти трое уже просто устали бояться? Жить, здесь и сейчас, вместе! А потом еще и Виктор с Эженом к ним присоединятся! Дышать полной грудью без этого горько-раскалённого спазма страха в груди. Да, пожалуй, именно так. Теперь Жана и Анри вела разумная осмотрительность, но не страх.

Найти в Грандоне подходящий корабль на Туманную гавань и договориться с капитаном оказалось не так-то и просто. В итоге торг уладился, даже получилось взять с собой коней. Стоит ли говорить, что семейство Франсуа осталось дожидаться Жана и Монсаров здесь, около Грандона?

Уже будучи на борту, юноши пересчитали свои сбережения, и с горечью осознали, что деньги тают слишком быстро, а ведь впереди ещё неясно насколько длинный путь! С этого момента они решили быть экономнее.

Так или иначе, на пятый день после своего феерического концерта в Рунде Жан и Монсары благополучно пересекли Канал и за несколько часов добрались до владений Бетенгтон. Ещё раньше они условились появиться во дворце тайно. Виктор успел обмолвиться, что герцог держит в этом поместье двух своих гвардейцев, которым велел отслеживать всё необычное и скорейшим образом докладывать об этом. Поэтому Жан и Анри, решили прежде всего спрятать Марианну в своей потайной пещере.

Но тут их поджидало малоприятное открытие, место оказалось не таким уж и тайным — в их отсутствие здесь кто-то явно похозяйничал, хоть и давно, в пользу того говорил солидный слой пыли, но тем не менее. Это мог быть и Генрих Рай, хотя… Ладно, решили рискнуть. Марианна осталась навести тут какой никакой порядок, а Жан и Анри отправились во дворец.

Там их ожидало очередное неприятное открытие — место, где они провели свою безмятежную юность, пришло в сильное запустение. Даже яркое солнце, лазурное небо и озорной ветерок не могли приукрасить тот факт, что дворец откровенно заброшен, дорожки не выметены, клумбы и газоны заросли, почти все окна закрыты ставнями, но главное — ни души! Пришлось слоняться минут пятнадцать, чтобы всё-таки обнаружились признаки живого — в правом флигеле, который был отведён под хозяйственные нужды, открыты окна, под ними кудахчут куры, у колодца пролита вода… И это всё о дворце Бетенгтон, в котором ещё год назад так жизнерадостно бурлила жизнь?!

Жан и Анри ещё не решили, попробовать ли им войти внутрь флигеля, как на крыльце показался Уильям, управляющий Бетенгтоном. Он очень состарился за этот год, и седины прибавилось, и спина стала круглее, но это был он. Уильям двинулся по двору без видимой цели, и в тот момент, когда он поравнялся с укрытием Жана и Анри, Жан решился окликнуть его:

— Уильям!

От неожиданности старик вздрогнул всем телом и резко развернулся. Жан и Анри показались ему на глаза, и надо было видеть, как вдруг просияло хмурое лицо старого управляющего. Уильям сорвался с места и без сомнения обнял бы гостей, если бы в самый последний момент не вспомнил о том, что по крайней мере один из них дворянин. Но радость свою он и не думал скрывать.

— Господин Френсис?! — всплеснул руками Уильям, — Как же долго вас не было! Как много с тех пор изменилось!.. Вы по-прежнему вместе с Анри?! Это замечательно…

— Уильям, старый друг! — Жан не постеснялся обнять старика за плечи, чем в конец растрогал того, — Что здесь случилось? Что за беда вас накрыла? Случайно, не мор?

При таких словах Уильям горько усмехнулся:

— Никто не болен, но если страх и уныние можно назвать болезнью, то да, у нас мор. Ох, господин Френсис… Тут всякое говорили… Верно ли, что вы не сын герцога, а значит нам не господин? Это так?!

— Да, верно. Я сын графа де Лаган. Мне сказали, он здесь уже побывал, кажется, с моим братом Антуаном де Валеньи? Так что я тебе не господин, так же, как и Анри мне не слуга. Позволь представить тебе графа де Монсар.

— Что?!! Граф?!?… С ума сойти!!! — и Уильям посмотрел на Анри так, словно впервые увидел, но очень скоро дар речи к нему всё же вернулся, — Впрочем, если Френсис оказался Жаном, то почему бы и… Да что же это я?! Ведь призрак тогда нам так и сказал!! Вы оба были выкрадены из своих семей маленькими мальчиками… — и только в этот момент Уильям всполошился, — Но… если эти гады узнают!..

— Ты имеешь в виду тех двух псов, которых герцог оставил соглядатаями? Так, где они сейчас, ты знаешь? — задав этот вопрос, Анри даже подался ближе.

— Да, двух, будь они не ладны. Такой произвол тут творят, просто руки опускаются. Мне пришлось убрать из дворца почти всех молодых женщин, так теперь эти гады велят привозить для них подружек из Туманной гавани… Вчера снова упились и… сейчас эти ленивые свиньи наверно спят в столовой лакейского флигеля, — и Уильям горестно развёл руками.

Анри покосился на Жана:

— А подружки из Туманной гавани ещё здесь?

— Нет, я уже отправил их обратно, — и произнёс это Уильям таким тоном, словно докладывал о том, что мусор убран.

— Уильям, старый друг, — заговорил Жан, — Мы сейчас скрутим этих свиней и перетащим в укромное место, чтобы не мешали…

— А, может быть, вы совсем их прогоните?! — вдруг встрепенулся Уильям.

— Это творческая задача, — обронил Анри, честно начав прикидывать в уме, каким бы способом это сделать, но оказалось, что у Уильяма уже созрел план:

— Эти свиньи панически боятся Эжена Ровиньоля! У вас ведь, господин Френсис, был брат-близнец с таким именем, верно?! Сейчас, спустя год, эти страхи притупились, но ещё полгода назад одно только упоминание этого имени заставляло их позорно дрожать!

Жан и Анри удивлённо переглянулись, и ход своих мыслей озвучил Жан:

— Эжен очень талантливый человек. Как же он умудрился их настолько достать?! Стоп, ты упомянул какого-то призрака…

— Да-да, именно! Вы ещё это не знаете?! — и Уильям красочно рассказал подробности последнего пребывания здесь герцога.

Жан и Анри слушали и отказывались верить своим ушам. Призрак здесь, в Бетенгтоне?! Друзья уже были совершенно уверены, что речь идёт о каких-то проделках Виктора, но всё равно это нечто из ряда вон выходящее! Да, Виктор сказал, что нашёл здесь, во дворце, тайник и в нём те странные бумаги и ребус Эрны, но он умудрился ни словом не обмолвиться обо всём вот этом! Призрак?! Тайные ходы в стенах этого дворца?! Это как-то уж слишком! Но раз об этом говорит сам Уильям…

— Что ж, Жан, сам Бог велит нам подыграть! — раззадорился Анри.

И Уильям тут же довольно потёр руки, его поняли!

* * *

Гвардейцы герцога, Бил и Чак, и правда были в стельку пьяны, спали прямо за огромным ещё неприбранным столом. Одежда их была в полном беспорядке, что полностью соответствовало царящему здесь хаосу: остатки еды покрывали не только столешницу и пол, но кое-где задели и стены, а винные разводы добрались даже до потолка; у камина нашлись две тоже изрядно испачканные кушетки, гардины на окнах задернуты небрежно, но всё-таки умудрились остаться на своих местах и так сохранить здесь зловонный полумрак. Да, Бил и Чак провели бурную ночь, и в любом случае, вряд ли их пробуждение было бы приятным, но Жан и Анри решили превратить его в кошмар.

— По заслугам и награда! — зловеще сверкнул глазами Анри.

План действий созрел мгновенно. Анри подошёл к спящим со спины и прямо над их головами ударил друг о друга два медных подноса. Эффект был рассчитан идеально — оглушающий пронзительный звук рывком вырвал пьянчуг из сна, буквально подбросил в воздух, заставил схватиться за головы, но это не помогло им избавиться от страшного звона в ушах. Ошеломлённые Бил и Чак попытались встать, осмотреться, найти источник такого бедствия, но тут же были грубо посажены вновь, Анри схватил их за волосы и тем лишил возможности двигаться, впрочем, такое желание испарилось мгновенно, так как прямо перед собой эти пьяницы различили…

— Эжен!!! — с явной дрожью в голосе выдавил из себя Чак.

— Свят, свят!!! — запричитал Бил и стал отчаянно крестить Жана.

Анри отпустил нечёсаные шевелюры гвардейцев, но остался стоять позади них, чутко присматривать за их поведением. Но те даже не подозревали о его присутствии, ведь прямо перед ними стоял Эжен, стоял и зловеще усмехался:

— Крестить меня вздумали? Вы-то?! И что, помогает?! Идиоты! Я послан не дьяволом, вам ли не знать?! Тот, кто служит добру при жизни, не отказывает себе в этом праве и после смерти! — Жан мастерски придал своему голосу оттенок загробности, и в сумраке, создаваемом закрытыми гардинами, в самом деле мог сойти за призрака, — Вам ведь, псы плешивые, было ясно сказано оставить службу герцогу. Вы ослушались! Что ж, я, наконец-то, решил очистить этот благословенный край от вас!

Жан театрально резко вскинул руки, и, словно читая мысли друга, невидимый для гвардейцев Анри ощутимо ударил их в спины. В тот же миг Жан окликнул их вновь, не позволяя оборачиваться:

— В глаза мне смотреть!!! Ибо я пришёл судить вас, недостойных! Погибель! Вечная погибель ваш приговор! Вы упустили свой шанс!!!

Физиономия Била уже скривились в панических судорогах, он даже не замечал, что его штаны стали мокрыми. Чак же ещё сохранял жалкие крохи самообладания. Тщетно пытаясь скрыть страшную зубную дробь, он всё-таки рискнул выдавить из себя:

— По-помилуй! Ещё один шанс!..

— Моё терпение иссякло! — зловеще зашипел Жан, в душе уже празднуя победу.

— Последний шанс! Мы сделаем всё, что ты пожелаешь! — и Чак вдруг упал на колени, ударился лбом об пол и продолжил причитать, — Последний шанс!!! Всё сделаем!!!

Бил тут же последовал его примеру.

— Жалкие скоты! — выдохнул Жан с искренним презрением, — Последний шанс, говорите?!

Гвардейцы пуще прежнего стали добрить пол лбами:

— В глаза мне смотреть! — снова приказал Жан, и пьянчуги мгновенно повиновались.

Жан заговорил не сразу, пауза была весома и едва ли не смертельна для паникующих Била и Чака.

— Дать вам ещё один шанс?! Осмеливаетесь испытывать моё терпение и дальше?! Сегодня я уже передал демонам очередную партию прихвостней герцога. Зачем мне щадить вас?! Вас, творящих здесь такой беспредел?!

— Умоляем!!! — снова Чак смог выдавить за двоих, и даже больше того, — Мы ведь просто выполняли приказ Его Светлости. Он оставил нас здесь… Мы за этот год не сделали Лаганам ничего плохого! Ты должен это знать!

— Но я так же знаю, что вывели вы себя здесь плохо!

— Виноваты! Каемся! Признаем! — пуще прежнего всполошился Чак, — Но мы сможем исправиться!!! Прости!!!

И снова эти двое стали усердно долбить пол лбами. Это длилось невозможно долгую минуту. Наконец, Жан сжалился:

— Поднимите головы!

Гвардейцы тут же повиновались. Оказалось, что Бил от усердия уже успел разбить свой лоб в кровь, да и у Чака уже наметился синяк.

— Что ж… — Жан всё-таки оценил такое их старание и сжалился, — Вот вам мой приказ — вы уезжаете отсюда в Туманную гавань, поселяетесь там и живёте тихо. Ясно? Как часто вы отправляете герцогу свои донесения? Вот и продолжите в том же духе, мол всё спокойно! Но делать это будете из Туманной гавани. А в Бетенгтон больше ни ногой! Один только раз ослушаетесь, и следующая за тем ночь станет для вас последней! Всё поняли?!

— Да, да, всё!!! Всё сделаем, как ты велишь! — Чак снова ударился лбом об пол.

— Бил? — Жан буквально сковал бедолагу взглядом, — Повтори, что я сказал!

Но тот со страха не мог и слова из себя выдавить. Ни на шутку встревоженный поведением друга Чак всполошился:

— Мы всё поняли!!! Всё сделаем как ты велишь!!!

— Значит, ты отвечаешь за него?

— Да, да!

— Тогда ответь!

— Поселиться в Туманной гавани. Докладывать герцогу, что здесь всё в порядке. Сюда не соваться.

–… и жить очень тихо! Месяц, вы должны так провести месяц, а потом уйдёте со службы герцогу. Только при таком условии я перестану являться к вам во снах. Вы всё поняли?!

— Да, всё!!! — едва ли не завопил Чак.

— Бил?!

Тот только и смог, что яростно закивать.

Жан помедлил ещё только пару секунд и возвысил голос:

— Тогда выполнять! Убирайтесь отсюда прочь!!! Вон!!!

И в тот же миг гвардейцы с низкого старта рванулись к выходу. Не прошло и пары минут, как их и след простыл, только на главной аллее дворца оседала поднятая копытами их коней пыль.

Тайно наблюдавший за всем происходящим Уильям едва ли не прослезился от радости, едва ли не бросился в ноги ещё не остывшему от азарта Жану, но тот не позволил старому слуге упасть на колени:

— Это была хорошая идея, дружище, — в свою очередь похлопал Уильяма по плечу смеющийся Анри, — Давно я так не веселился! Жан, ты достоин славы своих братьев! Прекрасно исполнено!!!

— Теперь здесь хозяева вы! — горячо воскликнул Уильям.

Но Жан тут же отрицательно закачал головой:

— Нет, мы не хотим неприятностей ни тебе, ни твоим людям, друг. Лучше бы нам тут вести себя тихо. Всё, что нам надо, это немного посидеть в библиотеке, с твоего позволения конечно…

— Они не вернутся, это точно! — вскинулся Уильям, — Нечего опасаться! Молю, не запрещайте мне принять вас так, как вы того заслуживаете! Делайте тут что хотите, а потом мы вас накормим на славу!

— Уильям… — попытался возразить Жан.

Но тот уже направился к выходу:

— Я только отдам пару распоряжений и потом сам вас проведу…

— А не съездить ли мне всё-таки за Марианной?! — рискнул предложить Анри, и Жан сам себя удивил, согласившись.

* * *

За Марианной Жан и Анри поехали вместе, и чуть больше, чем, через час Уильям лично открыл перед дорогими гостями парадные двери дворца Бетенгтон. Один шаг, и Жан с Анри остановились в оцепенении. Такое запустение царило в этом некогда цветущем доме, что невозможно было не ужаснуться: пыль, кое-где даже паутина, почти вся мебель зачехлена…

— Что творится, Уильям?! — изумился Жан.

— А что вы хотите, господин Френсис? Это всё страх. После того, как стены отказались быть надёжным укрытием, даже Его Светлость панически бежал из этих мест. Теперь в этом дворце прислуга появляется даже ни каждый день, и только для того, чтобы поправить эти чехлы, да проверить целостность окон…

— Что значит, стены отказались быть надёжным укрытием?! — не поняла Марианна, которой Анри тихо переводил слова Уильяма.

— Мы тебе позже объясним, — Анри крепче сжал руку сестры, и она смирилась.

— Вот мы и на месте, — воскликнул Уильям, отпирая дверь библиотеки, — Но зачем вам это, господа?

Пока Жан бросился открывать окна, чтобы освежить застоявшийся воздух и просто впустить сюда свет. Анри, дружески улыбаясь, развернулся к Уильяму:

— Нам очень надо найти одну книгу… Уильям, оставь нас здесь на какое-то время, и было бы совсем замечательно…

— Что?

— Если бы хоть хлеба с молоком? А?

— Хлеба с молоком? Ты, то есть, вы шутите, господин граф! Делайте свои дела, а потом прошу в столовую, мы накормим вас как в наши лучшие времена! Хлеб же с молоком я принесу уже через пару минут…

— Ужина не надо, Уильям, вот этого уж точно герцог тебе не простит! — резко развернулся к нему Жан.

— А и чёрт с ним! На этом свете я один как перст! И я не хочу прослыть неблагодарной тварью… Приходите в столовую. Всё будет готово. Сделайте нам такую радость!

И Уильям поспешил удалиться, дабы не позволить бывшему господину и дальше себя отговаривать.

— Жаль, что я почти ничего не понимаю, мой брианский ужасен, — улыбнулась Марианна, провожая взглядом почти убегающего управляющего.

— Нам рады и нас здесь накормят! — тоже улыбнулся Жан, — Ну, друзья, за дело?..

— Да, но пора объяснить, что же мы ищем… — мудро заметил Анри.

Поиски таинственной книги длились уже больше двух часов, но никакого результата. Они уже пролистали треть этого богатого собрания, листок за листком, и ничего!

— Жан, а тебе не приснилась эта книжка?! Ты точно уверен, что держал её в руках? — в сердцах воскликнул Анри и устало рухнул в кресло.

— Да, уверен, я видел её так же ясно, как сейчас вижу тебя…

Прошёл ещё час, и всё ещё ничего. Терпение их уже почти иссякло. Марианна по рассеянности неровно поставила очередную книгу на место, вдруг полка в книжном шкафу зловеще заскрипела и… сорвалась, вызвав настоящий «книгопад». Да, почти все книги этого шкафа со страшным грохотом посыпались на пол, Марианна едва-едва успела отскочить в сторону.

— Замечательно! — едва ли не обрадовался Анри.

Он уже был так зол, что и сам давно испытывал страстное желание начать швырять эти книги на пол или даже в окно.

— Погодите!.. — вдруг вскинулся Жан.

Он уже упал на колени и, отодвинув в сторону пару старинных фолиантов, извлёк на свет божий крохотную тетрадку, неказисто прошитую алым шерстяным шнурком и надписанную от руки.

— Это она?! — робко поинтересовалась Марианна, заглядывая через плечо Жана.

Юноша аккуратно смахнул с неё пыль и прочёл название:

— «История славных подвигов, совершенных потомками двух славных родов». Кажется, да, она… — Жан с непередаваемым трепетом раскрыл её и на первой же странице не смог удержать вздох огромного облегчения, — Она!!!

— Покажи!!! — тут же потребовал Анри.

В самом деле, на этой странице сразу же бросалось в глаза одно слово, точнее имя, старательно выведенное шрифтом чуть более крупным, чем весь текст, и многократно повторенное едва ли не в каждой строке — «Клар».

От такого открытия у всех троих даже дыхание перехватило.

— Ну а автор-то кто?! — нетерпеливо потребовала ответа Марианна.

Жан резко захлопнул тетрадку, но на обложке кроме названия больше ничего не было. Тогда Жан стал внимательно рассматривать каждую страницу, в надежде, что хоть где-нибудь автор всё же оставил свой вензель, и в итоге его старания были вознаграждены. На предпоследней странице мелким шрифтом в нижнем левом углу было скромно приписано «Лонвейт».

— И ты думаешь, что это имя автора?! — усомнился Анри.

— Но согласись, больше ничего подходящего здесь нет! — без должной уверенности в голосе заметил Жан.

— Хорошо, допустим, это его имя, но оно что-нибудь вам говорит? — поинтересовалась Марианна.

Жан и Анри переглянулись, и по их глазам Марианна поняла, что они вернулись к тому, с чего начали. Это имя что есть, что его нет, никак не может им помочь.

— И что же теперь?! — Марианна настойчиво дернула Жана за рукав, как будто он обязан был знать ответ на этот её вопрос.

Но юноша лишь печально улыбнулся:

— Кажется, нас приглашали поесть, так почему бы не начать с этого?

— Или закончить этим? — горько рассмеялся Анри и предложил сестре опереться на свою руку, — Пойдем, сестрица, я покажу тебе, где в этом доме мы втроем с учителем правили наши пиры. Наконец-то, тебе представится возможность воздать хвалу искусству Элис. Я ещё не ел ничего, вкуснее её стряпни.

Жан сунул книжонку за пазуху и уныло поплелся за Монсарами.

В самом деле, в столовой их уже давно поджидали, и не успели молодые люди переступить порог, как трое лакеев сорвались со своих мест и бросились им прислуживать. Эти трое излучали такую радость, словно всю жизнь ожидали именного этого момента, как наивысшего счастья. Не менее радостные Уильям и Элис всё-таки напустили на свои лица положенную строгость и внимательно следили за действиями подчинённых, а наши трое путешественников вдруг ощутили такой голод, что позабыли всё на свете, и постигшее их разочарование, и непроглядность будущего. Мир вдруг снова обрёл краски, наполнился непередаваемым ароматом.

— Милая, дорогая Элис! Ты стала готовить гораздо вкуснее!!! Не думал, что такое возможно!!! — восхищённо воскликнул Анри, и Марианна с Жаном дружно закивали.

Доброй стряпухе большей похвалы и не надо было. Она гордо расправила плечи и в этот момент, казалось, превратилась в королеву.

А тем временем за окном собрались почти чёрные тучи, поднялся сильнейший ветер, и только Жан поднял бокал белого вина, чтобы произнести тост, как мир едва не раскололся от страшнейшего раската грома. Разразилась ужасающей силы гроза.

Ливень сменился затяжным дождём, так мерзко стало, промозгло, что Уильям и Элис недолго уговаривали Жана, Анри и Марианну остаться на ночь, только не во дворце, а в прилегающем к нему флигеле. Так молодые люди получили возможность во всех красочных подробностях узнать о проделках призрака Эжена, и о том, что на этот счёт думали местные жители. Уильям рассказывал, Анри тихо переводил его слова Марианне, и время шло незаметно. Между тем Жан снова взялся просмотреть так разочаровавшую их книжку, страницу за страницей, даже на просвет. Наконец Уильям обратил внимание, что бывший господин слушает его вполуха, явно отвлекается, и поинтересовался, что же это такое у него в руках.

— Может быть, ты, старый друг, знаешь человека по имени Лонвейт? — без всякой надежды в голосе поинтересовался Жан.

— Постойте… Кажется… — тут же отозвался Уильям, крепко задумался, и вдруг встрепенулся, — Да, знаю.

— Что?! В самом деле?! — Анри даже подскочил на месте, — Где же его можно найти?!!

— Понятия не имею, — и Уильям виновато улыбнулся в ответ.

— Но… — искренне растерялся Анри.

— Я только хотел сказать, что я знаю это имя, — управляющий веско кивнул, — Чуть меньше трех месяцев назад я ездил на ярмарку в Брейнон, и шерсть из владений Лонвейта шла там по самой низкой цене, причём очень качественная шерсть. Его люди привезли её слишком много, и совершенно сбили цену. Да-да, точно, если бы я туда привёз шерсть, то наверняка бы прогорел. Знали бы вы, сколько проклятий в адрес этого человека мне пришлось выслушать от других торговцев… Так что имя-то я запомнил, но вот откуда он, не знаю. Простите, но я оказался недостаточно любопытен.

— Но это уже кое-что! — Жан просто сиял, — По крайней мере теперь мы знаем, что человек с таким именем существует, состоятельный человек. Скажи, дружище, ты можешь назвать нам имена тех, кто, как тебе показалось, мог бы знать, где живёт этот человек?

— Ну, если подумать…

Так, словно случайно, удача снова улыбнулась Жану, Анри и Марианне — у них снова появилась надежда, и как-то определились планы.

* * *

Уже через неделю после отъезда из Бетенгтона троица искателей «чуда» пересекла границу земель герцогства Клар. Да-да, кто бы мог подумать? Лонвейтом оказался сам герцог Клар!

Ураган революции Кореля, перевернувший Брианию с ног на голову, поломавший множество судеб, не обошёл стороной и семью Клар. Нынешний герцог, сын того герцога Клар, который некогда подарил молодому Алену де Лаган план лабиринта замка Бетенгтон, оказался в самом эпицентре этой круговерти. Какое-то время он даже был вынужден прятаться за прозвищем Лонвейт. Ясное дело, хотел отвести от родных и близких гнев своих врагов. Со временем тайна его двуличия открылась, но к тому времени имя Лонвейт уже крепко накрепко приклеилось к нему, и как-то незаметно затмило собой гордое имя Клар. Люди произносили Лонвейт, и этим озвучивалось сразу столь многое.

Располагались эти земли на юго-востоке Бриании, не так уж и далеко от Бетенгтона. Стоит ли говорить, как сильно волновались Жан, Анри и Марианна, как трепетали их сердца в предвкушении близкой развязки, вот-вот тайна ребуса ведьмы Эрны раскроется!

Но в какой-то момент Жан с удивлением различил в этом волнении признаки страха. Очень странное открытие, и делиться этим с Монсарами он не стал, просто не захотел тревожить почём зря. Знал бы он, что и Анри уловил ту же тревогу, и по той же причине скрыл её. Но кто бы им сказал о настоящей причине этого предчувствия? Если бы они знали, что это их ангел хранитель таким образом пытался их предостеречь…

* * *

— Добрый человек! — Жан возвысил голос и, пришпорив коня, догнал повозку, гружёную разными товарами, — Добрый человек, извините нас за беспокойство, но я хотел бы спросить вас…

— Приятно слышать, когда тебя называют добрым человеком! Такое обращение в наше время так редко! — рассмеялся пожилой ерей, хозяин и единственный обитатель повозки, — Благодарю, господин, за столь лестное обращение, но мне было бы привычнее, если бы вы обращались ко мне просто Исаак, Исаак Вайя. Позвольте узнать и ваше имя?

Ерей остановил своего коренастого коня и теперь с великим интересом рассматривал Жана и его спутников, которые к тому времени уже успели его догнать. Жан и Анри переглянулись, как же представиться?

— Зовите нас Руис, Фернандо и Эспиранта Тобейро, — и Жан приподнял шляпу.

— Значит Тобейро? Вы намекаете на то, что вы испайронцы?! — удивился ерей, — Что ж, как вам будет угодно, но лучше бы вам придумать себе другие имена, по крайней мере для этих мест. Здесь терпеть не могут инородцев. Ваш брианский, Руис, безупречен, так что примите добрый совет — придумайте себе брианское имя.

В ответ Жан смущённо улыбнулся:

— Вы уверены, что Тобейро не настоящее наше имя? Почему же?!

— Потому что… — ерей лукаво сощурился, — Потому что ваши, Руис, друзья, Фернандо и Эспиранта, может быть, и являются на половину испайронцами, но вы, Руис, вы чистой фрагийской крови, и если и являете им братом, то через какое-нибудь третье или четвёртое колено. Я не прав?

— Вы чрезвычайно наблюдательный человек, Исаак Вайя, — поклонился ему Анри.

— А! Вот и у вас, Фернандо, чистейший брианский! Нет друзья, срочно меняйте имена!

— А почему же вы не следуете своему совету? — усмехнулся Жан.

— А вы посмотрите на моё лицо? Кто я если не ерей?! — и купец залился невесёлым смехом, но уже через полминуты он снова стал совершенно серьёзен, — Молодые люди, у меня к вам предложение, вы провожаете меня до границ земель Лонвейт, а я за это делюсь с вами своей едой и ещё приплачу, десять монет подкину. Ведь вам нужны деньги. Эти можете считать добытыми честным трудом.

Анри нахмурился.

— Постойте, Исаак, из ваших слов значит, что мы уже находимся на землях Лонвейт?

— А вы были не уверены?!

— Об этом я и хотел вас спросить! — заметил Жан, — Но в таком случае нам с вами не по пути. Мы приехали сюда для личной встречи с… Лонвейтом, а вы предлагаете нам пуститься в обратный путь.

— Нет, теперь я настаиваю на этом! — Исаак в горячности уже почти встал на козлах, — Вас привела сюда плохая идея! Лонвейт никого не принимает, он уже несколько лет как полумёртв, не выходит из своей комнаты, а всем здесь заправляет его первый помощник Рэд Болдироуд. Вас не пустят к герцогу, а если вы будете настаивать, то попадёте в каземат его замка. Жуткое место, скажу я вам! Очень немногим удавалось выбраться оттуда живыми. Теперь судите сами, насколько моё предложение выгоднее.

— Стало быть вам, что вам нужна охрана? — сощурился Анри, — Но наше согласие возможно только при условии, что вы честно ответите на два наших вопроса. Во-первых, кто и почему вам угрожает?

Исаак снова сел и в растерянности заёрзал. Тут ему под руку попалась краюха хлеба, и он поспешил протянуть её Анри:

— Возьмите, это очень хороший хлеб!

Анри остался недвижим, твёрдо решив прежде услышать ответ. По лицу Жана Исаак понял, что ему не удастся избежать объяснения и смирился, уступил:

— Вы, верно, догадались, что я торговец, торгую тканями, пряностями, сладостями… Очень безобидный товар и всегда в почете у женщин… Вот и ваша спутница, если бы вы ей позволили, оценила бы мой товар по достоинству. Она создана для роскоши! — Исаак как мог приветливее улыбнулся Марианне, которая, как он уже понял, не понимает в этом разговоре практически ни слова, — Но Рэд Болдироуд решил, что эти излишества людям его земель ни к чему. После долгих переговоров он всё же позволил мне торговать, но потребовал огромный залог. Я по глупости заплатил, но уже в тот же день понял, что торговли всё равно не будет, люди так запуганы его немилостью… Малейшее подозрение, что их покупки не будут им одобрены, отбила у здешних жителей всякий интерес к моим товарам. Тогда я собрал все свои товары и отправился прочь…

— Прежде каким-то образом забрав уплаченную вами сумму залога, верно? — рискнул предположить Жан.

— Но я ведь имею на это право! Я ведь по их милости не продал в этом месте ровным счётом ничего!!! Ни единой подвязки для волос!!! Меня здесь просто пытались ограбить!!! Вы знаете, сколько в качестве залога я должен был оставить? Пятую часть моих тканей!!! Разве это не грабеж?! Думаю, я ответил на ваш первый вопрос. Каков же будет второй?

Анри печально улыбнулся:

— А почему вы путешествуете в гордом одиночестве? Сами ведь понимаете, что это небезопасно.

— Так это… конфуз вышел. Мои сыновья остались к основным обозом в Ашфоре, а я вот решил прокатиться… Мне говорили, что места здесь спокойные. Заплати залог, получи под это грамоту, и никто тебя не тронет. А оно вон как вышло…

— Н-да, залог не уплачен, и потребовалась охрана? — усмехнулся Анри, — А что вам позволяет думать, что мы вас не ограбим? Ведь мы в самом деле нуждаемся в деньгах!

В ответ Исаак добродушно рассмеялся:

— Вы задаете этот вопрос старому ерею, человеку, проведшему всю свою жизнь в дороге?! Я ведь Исаак Вайя! Я умею разбираться в людях, читать их лица. Вы относитесь к числу тех, кто дорожит своим словом и обладает крепкими принципами. Вы достойные люди, переживающие сейчас не лучший период своей жизни. Ведь так? Так вы принимаете моё предложение?

— О чём он просит?! — наконец, не выдержала Марианна, задав свой вопрос по-испайронски, решив, что это уместнее всего, раз уж Жан назвал их как Тобейро.

Жан поспешил извиниться перед ней за то, что не объяснил ей это раньше, и кратко передал содержание этого разговора, тоже на испайронском.

— Что же тут думать? — искренне удивилась Марианна, — Мы проводим этого милого старика несколько верст, а он за это накормит нас и пополнит кошель? Откуда сомнения-то?! Мы потеряем не так-то много времени…

Что ж, Анри согласно кивнул и, наконец, протянул руку к краюхе хлеба. Решено.

Исаак даже не попытался скрыть вздох облегчения, благодарно закивал и тут же извлёк из недр своей повозки ещё и кувшин с молоком. Не евшие со вчерашнего утра путешественники о большем сейчас и мечтать не могли.

Пока Марианна, а за ней и Анри утоляли голод, Жан обсудил с Исааком маршрут их пути. Как и ожидалось, Исаак направлялся в Ашфор, то есть где-то через три версты хотел повернуть на запад, и там останется ещё примерно столько же. Что ж, это не далеко, решение принято, но последствия его, как оказалось, были неочевидны.

Уже через полчаса стало ясно, что Исаак не зря волновался о своей безопасности. Вдалеке позади показался отряд где-то в два десятка человек, и приближались они очень быстро.

Смертельно побледневший Исаак тут же начал изо всех сил погонять своего коня, но тяжело груженая повозка не слишком-то ускорила бег. Жану и Анри тоже стало невесело.

Жан поравнялся с повозкой и обратился к сидевшей рядом с ереем Марианне:

— Любимая, сделай нам одолжение. Сейчас за поворотом, спрыгни с повозки и спрячься в овраге! И ни за что не показывайся оттуда, пока эти… не оставят нас в покое. Обещаешь?

В глазах Марианны угадывалось страх, но она нашла-таки в себе силы кивнуть.

Анри не столько слышал, сколько догадался о смысле сказанного Жаном, быстро снял с плеча гитару и передал её сестре:

— Позаботься и о моей подружке, сестричка!

Расстояние до преследователей сокращалось угрожающе быстро, но всё же Исааку удалось повернуть за очередной холм до того, как эта погоня настигла их, и потому люди Болдироуда не увидели, как из повозки выпорхнула Марианна.

Девушка рухнула на сырую траву оврага и замерла. Скрип колёс повозки ещё не успел стихнуть, когда земля буквально затряслась от дружного топота множества конских ног. Сердечко девушки сжалось так болезненно, что она не выдержала и, позабыв о данном Жану обещании, выглянула из оврага.

Оказывается, старый ерей что есть сил стегал своего коня и продолжал путь, но Жана и Анри с ним уже не было. Натянув поперёк дороги лассо, после поездки в Испайру, неизменно привязанное к седлу Анри, наши друзья легко вышибли из сёдел первых шестерых из преследователей. Ряды остальных смешались. Получилась полная неразбериха, а кнуты Жана и Анри только усилили её. К тому времени, когда люди Болдироуда смогли осознать, что их планы спутали всего лишь два человека, почти каждый из них успел получить от защитников ушлого торговца если не синяк, то царапину.

Но тем не менее положение Жана и Анри становилось сложнее и сложнее, ведь противников слишком много, и они отменно вооружены. Юноши сражались, оставаясь верхом, и, возможно, это и стало их ошибкой. Надежда на спасение рухнула в тот момент, когда под Анри зарезали коня, а как только ноги юноши коснулись земли, на него тут же навалился добрый десяток человек, и казалось, он уже не выберется из-под этой кучи тел живым, даже его феноменальная ловкость не выручила. С Жаном обошлись не лучше, на него всё же исхитрились накинуть неожиданного откуда взявшиеся сети, и буквально стащили из седла.

Марианна, чтобы не закричать от ужаса, с силой зажала себе рот, а из глаз её уже давно лились реки горьких слёз. Когда предводитель этого отряда преследователей, наконец, вразумил своих людей, и Жан, и Анри уже не были в состоянии самостоятельно подняться на ноги. Марианна видела, как их все равно для надежности повязали по рукам и ногам. Трое из людей Болдироуда отправились вслед за повозкой Исаака, но скоро вернулись ни с чем. Видно, купец всё же успел пересечь заветную границу злополучных для него земель. После этого предводитель отряда стражи герцога приказал взвалить Жана и Анри поперёк седел и подал знак отправляться в обратный путь.

Скрытая редким кустарником, Марианна проводила этот отряд остановившимся взглядом и… снова упала на траву. Сыро, промозгло, бесконечно одиноко, страшно. Жан!!! Анри!!! Как они?!?

Невидящим взглядом девушка обвела окрестности. Она осталась одна, совсем одна…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Путь домой. Лонвейт предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я