Золотая Лихорадка

Наталья Стрункова

Выйдя из дома рано утром, прихватив лишь старый рюкзак, в котором была фляжка с водой и лепешка, он не знал куда пойдет и что будет делать. Пыльная дорога не кончалась, солнце вовсю поднялось, а в мире, казалось, нет ни одного человека. Его назвали не типичным для тех мест именем, и это определило его судьбу. Продолжение читайте в этой книге

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Золотая Лихорадка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Дочь пекаря

Его звали Джеймс Маккензи, здоровый шотландец с рыжими волосами, недоверчиво разглядывал Джо.

— Зачем тебе Америка, парень?

— Там есть деньги, туда все едут, и там живет мой отец — вдруг соврал Джо.

— Отец? Ты разве не ирландец?

— Фамилия моя Мюррей, но я рожден от янки, мать дала мне имя отца, как напоминание о моем происхождении — врал все больше Джордан, начиная верить в то что говорил.

Шотландец задумался, разглядывая парня.

— А ты и правда не похож на ирландца, и имя странное, я даже не сразу понял, пока ты мне не объяснил, как же ты найдешь его там? Америка очень большая.

— Я везучий — улыбнулся Мюррей, — мне бы только до туда добраться, а там судьба укажет.

Маккензи рассмеялся, запрокидывая голову, на глазах выступили слезы, хохотал так что птицы проснулись и раскричались.

— Ну ладно, парень, поехали, вдвоем веселее будет — залезая на лошадь сказал Джеймс.

Джо пошел рядом, нисколько не разочаровавшись что придется идти пешком, ведь впереди маячила мечта.

— Зря я тебя взял — начал шотландец — идешь медленно, так до порта месяц добираться будем, а вдвоем на лошади тоже долго нельзя, конь устанет быстро, все равно останавливаться придется, нужна вторая лошадь, или тебе нужно идти быстрее.

— Где же ее взять то, лошадь? Я год буду работать, но не заработаю — расстраиваясь сказал Джо. Я не могу тебя задерживать, я правда устал, и не могу идти быстрее..

— Ну тогда бывай, парень — пришпорив коня сказал Маккензи и скрылся вдали.

Джордан замер, не веря случившемуся, сел на траву, отойдя с дороги. Обида душила горло, только он поверил что мечта замаячила впереди, как все оборвалось. Обида была на ситуацию, но не на шотландца, он не виноват что хочет ехать быстрее. Отдохнув и перекусив, собрался идти дальше, дорогу он знал, как нибудь доберется. К вечеру окончательно устав, решил устроить ночлег, помня как был плохо подготовлен в прошлый раз к путешествию, он захватил с постоялого двора шерстяное одеяло и две пары толстых носков, к которым была пришита полоска кожи. Осмотрев их перед сном, и с радостью заметил что они не истерлись, лег спать. Костра не зажигал, опасаясь привлечения разбойников, но ночь была теплой и без дождя, поэтому лишь плотнее завернувшись в одеяло, счастливо уснул.

Утром перекусив яблоком и кусочком сыра, запив водой, побрел дальше. Было скучно идти одному, поэтому он придумал игру, как будет искать несуществующего отца в Америке, пытался вспомнить что нибудь из детства, хоть как то проливающее свет на его рождение, начиная верить что действительно рожден от янки. Время бежало, расстояние сокращалось, и к вечеру он пришел в небольшой городок Грэха Манистэр. Побродив по грязным улочкам, не заинтересовавшись ничем, начал искать ночлег, помня что ночью может быть дождь, искал сеновал или сарай. Спустя пару часов поисков ничего не нашел и очень устал, очень болели ноги от острых булыжников, которыми были покрыты дороги. Видимо дороги только сделали и совсем были не укатаны колесами телег и ногами горожан. Увидев таверну, Джо зашел внутрь в поисках работы за ночлег и еду. Там хозяин послал «сукиного сына к чертовой бабушке», «Они что все такие злобные эти владельцы таверн?» — разозлился парень. Но не зря Джордж был везунчик, там его заметил толстый мужик и выйдя за ним в ночь окликнул его.

— Эй, парень! Работу ищешь?

— Да сэр — подбежал к нему Джо.

— У меня пекарня есть своя, работник нужен, муку таскать, воду, тесто месить, справишься?

— Да сэр! Я умею, привыкший, не пожалеете — скороговоркой говорил парень.

— Ну пойдем, как звать тебя?

— Джордан Уильям Мюррей, сэр.

— Ирландец? Сын Уильяма? А совсем не похож, и не рыжий ты совсем — задумчиво поглаживал лицо пекарь.

— Я на мать похож, она англичанка, а назвали в честь деда так — снова врал Джо.

— А что ты делаешь здесь? Где мать, отец? Ты откуда сам, с каких мест? — продолжая идти спрашивал толстяк.

— Дед в Америке, к нему еду, мать осталась с отцом и моими братьями здесь на ранчо в графстве Керри.

— А ты знаешь где Америка?

— Нет сэр, но я обязательно туда доберусь, мой дед ждет меня, — окончательно поверил в свое вранье Джо.

— Хех — ухмыльнулся пекарь, — ну, а ко мне можешь обращаться как мистер Брэди, маленький полукровка. За разговором они дошли до домика пекаря, Брэди показал парню где спать и работать, накормил холодным куском вяленой свинины и отпустил спать. Джордан решил задержаться и заработать, с утра они обсудили оплату труда, и начались трудовые будни. Ему нравился как пах хлеб, как на всю округу доносился запах только испеченных кренделей и булок, от покупателей не было отбоя, ни у кого не было такого вкусного хлеба, поэтому торговля процветала. Семья Брэди была добра к парню, относилась к нему как к сыну, сажали за свой стол и общались на равных. У них были две дочери и сын, они все быстро подружились, вечером после окончания работы все вместе играли или просто разговаривали. Старшая дочь мистера Брэди, Маргарэт, была обучена грамоте, и учила этому остальных. Так семья экономила на учебниках и одежде для остальных детей, при этом все помогали в работе пекарни и уходе за скотиной. Джо тоже посещал «уроки» Маргарэт, понимая что ему это нужно, но больше потому что девушка ему нравилась. Иногда невзначай касался ее руки, или приносил на занятия цветок, девушка смущалась и краснела, но цветы брала, робко поглядывая на него из под ресниц. В силу возраста Джо еще не понимал что он красив, отличаясь от всех породистой красотой, соломенные волосы и зеленые глаза выделяли его из рыжей толпы ирландцев. Но спустя какое то время это увидел папа и уроки закончились. Маргарэт заперли в доме, а Джо ел теперь отдельно. Отец мечтал отдать её замуж за сына мясника, и объединить капитал, безродный полукровка, хоть и красивый, не входил в планы мистера Брэди.

Юная мисс была влюблена и на папенькин запрет наплевала, ночью прокралась к любимому на сеновал, там и став его первой женщиной, увлеченные страстью, не заметили как на сеновал прибежал отец, разбуженный сыном. Любимая дочь получила по нежной щечке и со словами «маленькая шлюха» была отправлена к матери плакать и гореть со стыда за свои распутства и прегрешения. А юный мистер Мюррей с вещами выставлен за дверь в ранее утро, проработав в пекарне два месяца. С чем был совершенно не согласен. На утро дождавшись когда мистер Брэди откроет пекарню для очередного замеса теста, Джо пришел на разговор.

— Ты еще здесь, негодник? Обесчестил мою дочь и со стыда не горишь? Как мне людям в глаза смотреть? Как замуж отдавать нечистую? Что смотришь, болван?

— Сэр, простите, но я готов женится на Маргарэт, я не трус и бежать не собираюсь — твердым голосом сказал Джо.

— Что? Женится? Иди отсюда оборванец, моя дочь не выйдет замуж за бедняка-полукровку, ни для этого растил, ни для тебя вкладывал в её книжки и наряды покупал.

Джордж стоял и молчал, обидно слышать такие слова, но решился продолжить:

— Тогда заплатите мне то что я заработал и я тот час же уйду, я работал на совесть, а то что вышло у нас с Маргарэт, так полюбили мы, злого умысла не держал.

Пекарь плюнул под ноги и вышел из пекарни, вернулся спустя несколько минут с маленьким мешочком, кинул под ноги и крикнул:

— Убирайся немедленно и чтобы я тебя не видел больше!

Юный Мюррей поднял мешок с монетами, нисколько не оскорбившись и вышел из пекарни. Через пару минут его догнала младшая мисс Брэди и дала узелок:

— Маргарэт передала пока отец не видит, там хлеб, сыр, вяленая свинина и вода, просила сказать что никогда не забудет англичанина-полукровку.

С этими словами убежала, а парень насвистывая уходил из городка, город Корк его ждал, там стоят корабли плывущие в Америку.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Золотая Лихорадка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я