Глава 1
Она вновь шла по тёмному лесу, не зная пути и времени. Неизвестные голоса звали девушку всё дальше. Они повторяли её имя.
— Иди вперёд, Лиза.
— Сюда, Элизабет…
Голоса были разные: мужские, женские и даже детские.
Девушка шла по узкой тропинке, иногда спотыкаясь об упавшие ветки.
И вновь перед ней старый заброшенный замок. Лизи уже видела его в своих снах. Ворота уже так близко, а голоса всё громче… Элизабет вошла во двор и поднялась по ступенькам при свете полной луны и звёзд, освещающих крыльцо, поросшее мхом и травой.
— Скоро ты узнаешь тайну, Элизабет, — вторили голоса за спиной, но вокруг не было ни души.
— Какую тайну? — Спросила девушка вслух.
— Лизи, просыпайся, детка. Пришел твой учитель танцев.
Сон девушки внезапно развеялся.
— Дори, ну опять ты не дала мне досмотреть сон и узнать тайну замка.
— Какого еще замка, Лизи? — С интересом спросила смуглая служанка.
— Не знаю… Большой такой, красивый замок с башней из белого кирпича. В тёмном лесу.
— И что ты делала в тёмном лесу, Лизи?
— Шла на голоса, она привели меня к замку, после сказали про какую-то тайну, а тут ты со своими танцами, Дори!
— Я тут ни причем! Твои родители наняли тебе учителя, чтобы на своём первом балу ты не была похожа на медведя и не оттоптала ноги будущему мужу.
— Дори, мне семнадцать! Зачем мне муж?! Тебе вон сорок пять, у тебя нет и ничего!
— Девушкам твоего положения положено раньше выходить замуж. Или тебе стоит подольше поучиться, чтобы ты наслаждалась свободой!
— Ты будишь меня в семь утра, милая Дори! Разве это свобода? — Лизи надула губки, изобразив обиду.
— Ну, полно гримасничать, юная леди. Приводите себя в порядок и спускайтесь в низ. Могу помочь зашнуровать корсет.
— А можно танцевать без корсета, Дори?
— Не задавай глупых вопросов. Сама знаешь, что так не положено. И вот тебе легкий завтрак.
— А он красивый, Дори?
— Кто?
— Ну, мой учитель танцев?
— Честно признаться, он хорош собой. Но помни, Лизи, у тебя есть жених!
— Знаю… Генри… — Тяжело вздохнула Лизи, пытаясь съесть бутерброд с сыром и маслом. — Ну, он такой…обычный, что ли. В нём нет шарма, Дори!
— О чём ты думаешь, глупенькая! Он твой будущий муж! Надёжный и богатый. К чему ему шарм? Те, кто обладает шармом, редко умеют хранить верность, Лизи. Просто поверь мне и своим родителям, что лучше Генри тебе мужа не сыскать!
А учитель твой, хоть и хорош собой, но в глазах его я вижу тьму.
— Ты просто всегда на стороне родителей!
— Я твоя няня. Я и на твоей стороне тоже.
Но Элизабет вновь нахмурилась и не стала продолжать разговор. Дори помогла ей зашнуровать корсет и уложить длинные ярко-каштановые волосы. На шее девушки красовалось необычное колье с медальоном, подаренное папой в детстве.
Кулон с зелёным камнем в форме сердца подчеркивал глаза девушки, добавляя им чарующей притягательности и глубины. Отец просил Элизабет никогда не снимать его.
Наконец, Лизи была полностью готова и вышла в гостиную.
— Доброе утро, миледи, вы опоздали на урок. Позвольте представиться. Меня зовут Саймон Лэнгтон.
— О! Приношу свои извинения, мистер Лэнгтон. Впредь я постараюсь быть более пунктуальной.
— Великолепно! Ваш образ идеально подходит для будущего бала!
— Благодарю. Платье выбирала мама, а колье — подарок папы. Кстати, Дори, где родители?
— Отъехали по делам с рассветом. Обещали вернуться к обеду. Они просили меня присутствовать на уроке.
— Тогда приступим, — сказал учитель танцев, вопросительно посмотрев на Лизи и Дори. — Подойдите ближе, миледи. Я вас не съем, обещаю.
Чем ближе Лизи подходила к Саймону, тем чаще билось её сердце. Ладони как-то слишком быстро вспотели, а корсет начал неимоверно теснить и забирать весь воздух.
Пока шел урок танца, Дори оставалась в гостиной, как того требовали правила, дабы не оставлять юную Лизи наедине с мужчиной.
Лизи сильно смущалась от прямого, строгого, но, в то же время, такого откровенного взгляда учителя. Особенно, когда ошибалась в движениях. Но девушке так приятно было общество этого человека, прикосновение рук и этот зрительный контакт.
В тот момент, когда ладонь учителя коснулась талии Элизабет, девушка ощутила волну трепета и восторга, проходящую от корней волос до кончиков пальцев.
Урок продолжался пару часов. Лизи невероятно устала и испытывала лёгкое головокружение, но, в то же время, девушка была насквозь пропитана приятным волнением.
— Выпейте с нами чаю, господин Лэнгтон? — Вежливо предложила Дори.
— С огромным удовольствием, сеньора.
— Я Дори, служанка и по совместительству няня Элизабет.
— Очень рад знакомству.
— Мари, принеси нам, пожалуйста, чаю с корицей и булочки.
— Сейчас, Дори. — Молодая кухарка Мари исчезла в кухне так же быстро, как и появилась.
Элизабет и Саймон расположились в гостиной. Дори присела с ними.
— Ну как успехи у Лизи? Сможет ли она научиться танцевать так же прекрасно, как её мама?
— Конечно. — Гордо ответил учитель. — Для первого урока всё просто великолепно! Уверен, Элизабет, у вас есть все шансы покорить множество сердец!
— К счастью, наша Лизи уже обручена. — Не менее гордо заявила Дори.
— О! Как это прекрасно! Я рад за вас, юная леди!
— Элизабет, молчание не есть признак хорошего тона, — шепотом укорила девушку Дори.
— Благодарю, синьор. Я польщена. Простите мне мою неловкость, просто немного задумалась. Вы любите читать, господин Саймон?
— Да, конечно. Я обожаю поэзию и драмы!
— Процитируйте нам что-нибудь? — Полюбопытствовала Дори.
— С огромным удовольствием! Я как раз недавно читал сборник рукописей разных поэтов. Одно произведение запомнилось мне более остальных. Прошу прощения, но я призабыл автора.
— Ничего страшного, — с улыбкой ответила Лизи. — Прошу вас, прочтите.
— «И хороша она, как ночь
И очи эти, точно звёзды!
Влюбиться я совсем не прочь!
Любить ведь никогда не поздно!
Я стар, в своей пустой глуши
Терзаюсь муками сомнений:
Коснуться ль мне её души
Или остаться привиденьем?»
Лиза с замиранием слушала чтение Саймона. При упоминании о пустой глуши она ощутила, как кожу покрыли мурашки. Казалось, он прочел её мысли и более того — её сны.
Даже Дори утонула в странном забвении и перестала так упорно смотреть за взглядами Лизи и её учителя танцев.
— Простите, я смутил вас? — Обратился Саймон одновременно к Лизи и Дори.
— Нет, что вы? — Пытаясь придти в себя, ответила Элизабет. — Это прекрасное произведение погрузило нас с Дори в царство грёз. Верно, Дори?
— Что, прости, Элизабет, я забылась на минуту.
— Тебе понравилось чтение господина Лэнгтона?
— Просто Саймон для вас. Не люблю фамильярности.
— Хорошо, мистер Саймон. Прочтетё еще что-нибудь? — Лизи просто не могла отпустить своего учителя. Их взгляды всё больше проникали друг в друга и ток между ними, казалось, скоро даст заметную искру.
— С огромным удовольствием, но, увы, в следующий раз. К сожалению, сейчас мне пора. Благодарю за чай. Надеюсь, юная леди, вы тоже прочтете мне что-нибудь из вашей библиотеки на нашем следующем уроке?
Саймон на прощание едва коснулся губами руки юной Лизи, а затем вновь попрощался и вышел.
***
— Он Великолепен, Дори! — Сказала Лизи, когда уже была в своей комнате. Она не хотела, чтобы кто-либо из слуг кроме Дори слышал ее неподдельный восторг. Переодевшись в домашнее удобное платье и скинув ужасно-неуютный корсет, Лизи вдохнула полной грудью и опустилась на кровать, раскинув руки и уставившись в потолок с особо мечтательным взглядом.
— А ну-ка стой! Прекрати так говорить! — Строго отругала её Дори. — Иначе скажу родителям, чтобы наняли тебе для танцев старика! Кстати, папа твой так и хотел!
— Дори, я молчу, честное слово! Мне просто понравилось произведение, которое цитировал мистер Саймон.
— Ты юна и потому любишь сказки и романтику. Твоя мама тоже верила в сказки, когда была так же невинна, как ты, Лизи. — Голос Дори смягчился, но в нём всё еще были нотки строгости и волнения.
— Она мне не говорила, Дори…
— Правильно! Это чтобы ты не забивала свою юную головку чем попало!
— А знаешь, милая Дори, я слышала, что там, откуда родом мои родители, был замок с призраками.
— Всё ясно. Вот тебе и снятся замки. Тут не нужны толкователи снов. Просто ты крайне впечатлительная особа, Элизабет!
— Наверное, ты права…
— Не вздумай влюбляться в учителя танцев!
— И не собираюсь! Генри хороший, надёжный… Мы скоро поженимся.
— Вот так-то лучше. — Обрадовалась Дори. Она не заметила подвоха в голосе Элизабет. Уж слишком хорошо девушка постаралась сыграть роль счастливой будущей невесты. — Пойду, займусь садом. Идёшь со мной, Элизабет. Думаю, свежий воздух поможет тебе собраться с нужными мыслями.
— Да… Только напишу письмо Кейси. Пусть порадуется за меня и приедет на мой первый бал!
— Хорошо, пиши, дорогая. И приходи ко мне в сад.
— Обещаю, Дори, я приду.