Срочная свадьба

Натали Андерсон, 2019

Встретившись с давней знакомой Кэти Коллинз, Алессандро Зеттичи рассердился, потому что эта встреча напомнила ему о неприятном прошлом. Но вскоре его ждало еще более шокирующее событие: Кэти попросила его жениться на ней, чтобы она могла спасти поместье своих приемных родителей.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Срочная свадьба предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Natalie Anderson

THE INNOCENT’S EMERGENCY WEDDING

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

© 2019 by Natalie Anderson

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2021

Глава 1

— Ты не можешь заставить меня стать его женой. Ты вообще не можешь заставить меня выйти замуж…

Кэти Коллинз нервничала, сидя в плюшевом кресле в большой приемной «Зетт энтерпрайзиз». Она вцепилась пальцами в сумку и приказала себе дышать, чтобы не потерять сознание. Будь у нее больше гордости, она ушла бы отсюда час назад, но угрозы, которые снова и снова крутились в ее мозгу, вынудили ее остаться. Мужчина, которого она хочет увидеть, — единственный человек, который может ей помочь.

— Если ты не выйдешь за него замуж, то убирайся из дома прямо сейчас. И ты знаешь, что это убьет ее…

Кэти испуганно моргнула и огляделась. Офисы Алессандро Зеттичи были оформлены в изящном минималистском стиле из стали и хрома. Ее не удивляло его богатство, которое он накопил за поразительно короткое время. Он всегда знал, чего хотят люди.

Прошло десять лет с тех пор, как она видела его в последний раз. И хотя некоторые аспекты той встречи навсегда врезались ей в память, Кэти отлично понимала, что он может даже не вспомнить, кто она такая. Ей придется напомнить ему об этом, прежде чем просить его о благосклонности.

— Ты останешься на улице. Так же как и женщина, которая годами опекала тебя. Ты — неблагодарная сучка.

Кэти постаралась игнорировать злобные слова своего приемного отца и взглянула на секретаршу. Высокая блондинка в темно-синей юбке и белой блузке выглядела как шикарная французская кинозвезда, стареющая с невероятным изяществом. На Кэти тоже была темно-синяя юбка с белой блузкой, но только не шелковая, как у секретарши, а из синтетики.

Она никогда не чувствовала себя достаточно хорошей и достойной.

Кэти напряглась, отказываясь жалеть себя. Ей не нужна модная одежда, учитывая, что большую часть времени она работает в садах и на кухне.

— Ты не можешь отказаться после всего, что я для тебя сделал.

Струйка пота стекала по ее спине, хотя в помещении работал кондиционер. Она разжала пальцы, которыми крепко держала сумку, и тут же схватилась за ее ремешок.

Она не договаривалась о встрече, и ей просто повезло, что Алессандро вообще сегодня в офисе. Слишком поздно она подумала, что понятия не имеет, как бы поступила, если бы он не пришел. Она по-прежнему не знала, что будет делать, если он ей откажет.

— Разве ты не хочешь быть настоящим членом семьи?

Ей стало обидно. Значит, Кэти до сих пор аутсайдер? Она всегда чувствовала, что не нужна Брайану, но сейчас он впервые заявил ей об этом.

— Ты хочешь, чтобы она страдала?

Он говорил о Сьюзен — ее приемной матери. Кэти не просто была у нее в долгу; она любила ее, и ей надо было ее защищать.

— Мисс Коллинз? — Элегантная секретарша вырвала ее из тревожной задумчивости. — Алессандро готов увидеться с вами.

Сердце Кэти замерло. Ей хотелось сбежать. Однако она пошла следом за пожилой женщиной и глубоко вздохнула.

Хорошо, что она набрала воздуха в грудь, потому что в тот момент, когда она вошла в кабинет, ей стало не по себе. Алессандро был просто ошеломляюще красивым.

Кэти не улыбнулась уходящей секретарше, не заметила интерьера кабинета, потому что не могла отвести взгляд от мужчины, стоящего за столом. На нее нахлынули воспоминания: Алессандро в саду, его улыбка, его тихий смех, его широкие плечи…

Она моргнула, изо всех сил стараясь сосредоточиться.

Прямые иссиня-черные волосы были достаточно длинными и падали ему на лоб. Скульптурные скулы, подбородок идеальной формы, легкая щетина на лице, словно он недавно вылез из кровати. Длинные черные ресницы и темные брови обрамляли его внимательные ярко-голубые глаза.

Если бы она не знала его, то решила бы, что он носит цветные контактные линзы. Но Кэти видела его много лет назад угрюмым и безмолвным за столом во время завтрака и на рождественских ужинах; даже тогда его глаза были такого же яркого оттенка.

На его чувственных губах постоянно играла лукавая полуулыбка. Верхняя пуговица его белой рубашки была расстегнута, обнажая загорелую шею. Он всегда был очень загорелым, Кэти тоже это помнила.

На него было невозможно не обратить внимания. Но людей привлекала не только его красота, но и сильная энергия. Благодаря ей он сделал свою империю такой огромной и успешной. Кроме того, он был довольно высокомерным, и это делало его невероятно популярным. Он всегда выглядел готовым к чему-то гораздо более приятному и интимному, чем бизнес. Он казался человеком, умеющим классно развлекаться, и был лакомым кусочком для любой женщины. Ему нравилось играть, но он ни разу не позволил себя одурачить.

Кэти определенно помнила и это.

И все же Алессандро Зеттичи тоже сталкивался с трудностями. Кэти рассчитывала, что это сделало его человечнее. Вероятно, он ее поймет и захочет помочь.

Она снова моргнула и шагнула дальше в его владения. Он с ней не поздоровался и мельком оглядел с головы до ног.

— Я Кэти Коллинз, — смущаясь, начала она. — Я живу в Уайт-Оукс-Холл с Брайаном Филдингом…

Он не улыбался.

— Не надо напоминать мне, кто ты такая, Кэти.

— Я сомневалась, что ты помнишь…

— Как я мог забыть? — В его глазах мелькнуло недовольство и неодобрение.

Сникнув от его недружелюбия, Кэти облизнула сухие губы. Конечно, она ничего не значила для него.

Алессандро Зеттичи вошел в жизнь Кэти, когда ему было пятнадцать лет, а ей — очень стеснительной девочке — исполнилось десять. Его отец, знаменитый итальянский шеф-повар Альдо Зеттичи, только что женился на сестре Брайана, Наоми. Брайан и Наоми были близки, поэтому Альдо и Алессандро стали отдыхать с семьей Филдинга в Уайт-Оукс-Холл. Алессандро это явно не нравилось.

Через пару лет Альдо умер. Алессандро и Наоми столкнулись с проблемами продовольственной империи Альдо. Брайан поддержал Наоми. Вздорный и страстный, Алессандро упорно боролся против вмешательства Брайана.

— Если ты уйдешь сейчас, тебя здесь больше не примут.

Кэти ужаснулась тогда тому, что Брайан выгнал Алессандро.

— Никогда не упоминай о нем, — сказал ей Брайан, когда она со страхом спросила, куда подевался Алессандро.

Она была слишком юной, чтобы все понять, но знала, что Алессандро ни в чем не виноват. В любом случае идеи Алессандро по поводу компании его отца не могли быть ужасными, если он так успешно вел собственный бизнес.

Он всегда был решительным и сильным. Но, судя по его взгляду, он стал еще и непримиримым.

Кэти откашлялась.

— У меня к тебе предложение.

Он выгнул черную бровь.

— Как интригующе.

— Я работаю в Уайт-Оукс-Холл, — продолжала она. — Я разработала несколько соусов, они очень хорошо продаются.

Она сделала паузу.

— Говори по делу, Кэти, — протянул он. — Чего ты от меня хочешь?

Она была настолько потрясена внешностью Алессандро и напугана его взглядом, что забыла речь, которую так тщательно готовила, чтобы убедить его.

— Я хочу, чтобы ты женился на мне.

Он округлил глаза, его зрачки расширились до предела. Казалось, он затаил дыхание.

— Конечно, не по-настоящему, — быстро прибавила она. — Фиктивно. И ненадолго.

— Ты хочешь, чтобы я женился на тебе? — медленно повторил он. — Ты меня удивляешь.

Кэти напряглась, не в силах понять выражение его лица. Внезапно он запрокинул красивую голову и расхохотался, словно его давно никто так не смешил. Она обиделась.

Ей стало тошно. Она всю свою жизнь удовлетворяла запросы и требования других людей, отчаянно пыталась всем понравиться и оставаться в безопасности. Но теперь ей надоело молчать и быть паинькой. Потому что почти никто никогда не спрашивал, чего она хочет.

Ее переполняла ярость.

— Я так рада, что сумела рассмешить тебя, — язвительно огрызнулась она. — Забудь, что я тебе говорила.

— Я вряд ли когда-нибудь это забуду.

Он обошел свой стол и подошел к ней.

— Что ты делаешь? — пискнула она, когда он встал к ней почти вплотную.

Он не ответил, а беспристрастно оглядел ее, словно любопытный экспонат в музее естественной истории. Потом наклонился к ней ближе.

— Ты меня обнюхиваешь? — Она в ярости отпрянула от него.

— Да. Ты выпила? — Он схватил ее пальцами за подбородок.

Кэти замерла, пытаясь смотреть на него сердито.

Не обращая внимания на ее реакцию, он повернул ее лицо в одну сторону, потом в другую, внимательно изучая.

— Ты под кайфом?

— Что? Нет. — Она высвободилась из его хватки. — Слушай, я абсолютно нормальный человек. Просто у меня проблемы, а ты единственный, кто сможет мне помочь. Очевидно, ты не захочешь мне помогать, поэтому я сейчас уйду.

Кэти резко отвернулась. Ему удалось не только смутить, но и разозлить ее. Потом так же резко обернулась и сердито бросила ему в лицо:

— Я не знаю, почему, но я подумала, ты поймешь мое желание защитить человека, которого я люблю больше всего. Я не хочу, чтобы она потеряла то, что она любит больше всего на свете! — заорала Кэти. — Я не знаю, как мне пришло в голову, что ты когда-нибудь это поймешь!

Он долго смотрел на нее, поджав губы. Потом его глаза вспыхнули, он шагнул вперед.

— Кэти…

Она прошла мимо него, но, как только подошла к двери, он уперся в дверь ладонью, не давая Кэти вырваться.

— Кэти, остановись.

Она замерла, слишком поздно осознав, какой дурой себя выставила перед ним. Она тяжело дышала, пытаясь избавиться от волнения. Он стоял у нее за спиной, и она чувствовала тепло его тела.

Она закрыла глаза от смущения.

— Ты не можешь уйти без объяснения причин, выдвинув возмутительное требование, — решительно произнес он. — Сядь и расскажи обо всем с самого начала.

Он не отпустит ее без надлежащего объяснения.

Она медленно отпустила ручку двери и неуклюже развернулась на месте. Алессандро по-прежнему прижимал ладонь к двери, словно не верил, что Кэти не попытается опять сбежать. От его близости у нее закружилась голова.

Она приказала себе дышать.

Потом посмотрела ему в глаза, и смятение затуманило ее разум.

Он пялился на нее ярко-голубыми глазами, неповторимыми и серьезными.

— Сядь и поговори со мной. — Он внезапно отошел в сторону, чтобы она могла пройти в кабинет.

Кэти быстро обошла Алессандро и села на ближайший стул.

— Мы, наверное, потеряем Уайт-Оукс-Холл, — тихо произнесла она. — Сьюзен ничего не знает.

— Но разве это не имущество Сьюзен? — Алессандро скрестил руки на груди и прислонился к двери, блокируя выход.

— Да.

Ее приемная мать прожила там всю жизнь, унаследовав поместье после смерти родителей. И теперь, когда смертельная болезнь медленно убивает ее, Уайт-Оукс-Холл — ее единственное убежище. Кэти не могла сидеть сложа руки и смотреть, как Сьюзен теряет поместье.

Она покачала головой. Ей было невдомек, что Брайан так плохо управляется с финансами.

— Он только вчера рассказал мне о масштабе наших проблем.

Кэти не могла позволить Сьюзен потерять все, что было ее любовью и смыслом жизни. Она думала, что организованные экскурсии по садам и продажа соусов принесут достаточно средств, чтобы погасить долги, но она ошибалась.

— Брайан говорит, что заключил сделку: если я выйду замуж за Карла Вестина, Карл оплатит наш долг, а Сьюзен и Брайан останутся в Уайт-Оукс-Холл.

— Карл Вестин? — Алессандро оттолкнулся от двери, подошел к Кэти и прищурился. — Из «Вестин процессинг»?

— Ты его знаешь?

Алессандро был шокирован.

— Он почти ровесник Брайана…

— Да, он намного старше меня.

— Не говоря уже…

— Он отвратителен, — в ярости прервала она его. — Я не могу выйти за него замуж.

Алессандро провел рукой по губам, скрывая улыбку, соблазнившую тысячу женщин.

— Мы живем в Лондоне в двадцать первом веке, Кэти. Я сомневаюсь, что Брайан может принудить тебя к браку.

Алессандро не знал изощренных методов, при помощи которых приемный отец постоянно унижал Кэти.

— Можно принудить силой, а можно надавить морально… — От стыда она замолчала, ненавидя свое бессилие.

Алессандро посерьезнел.

— Он упрекает тебя в том, что ты в долгу перед Сьюзен?

Но Сьюзен сделала для Кэти очень много.

Кэти попала к ней и Брайану, когда ей было почти два года. Сьюзен наконец заставила Брайана взять на воспитание ребенка после того, как они несколько лет подряд не могли зачать своего собственного. Но Брайан так и не согласился на официальное удочерение. Всегда была угроза того, что Кэти вернут в приют.

По правде говоря, Брайан контролировал Сьюзен так же, как и Кэти. Только Сьюзен вроде бы этого не замечала.

— Она беззащитна. — Кэти быстро взглянула на Алессандро. — Она сейчас в инвалидной коляске. И не может долго оставаться одна.

Неврологическое заболевание Сьюзен прогрессировало, и она жила в собственном мире на территории поместья. Кэти оберегала ее покой.

— Отъезд из поместья ее убьет. Там прошла вся ее жизнь.

Кэти очень любила свою нежную приемную мать. Сьюзен с радостью заботилась о ней, и они провели так много времени вместе. Хотя за последнее десятилетие их роли постепенно поменялись местами. Теперь Кэти читала Сьюзен, составляла ей компанию и чувствовала себя комфортно. Она сделает для нее все.

— Итак, если Карл получит тебя, Сьюзен останется в Уайт-Оукс-Холл, — подытожил Алессандро. — Но почему Карл хочет тебя?

Она вздрогнула, пораженная своим смущением.

— По-твоему, он не может мной увлечься? — тихо спросила она, и ее лицо стало алого цвета.

Он печально взглянул на нее:

— Если бы он действительно хотел тебя, то не выдвигал бы ультиматум.

— Может быть, он решил, что я стану послушной женой? — с горечью произнесла она. — Таким образом, он сможет меня контролировать. Он привык получать то, что он хочет.

Алессандро шагнул к ней, его глаза улыбались.

— А ты думаешь, я другой?

— Я уверена, ты привык получать то, что ты хочешь. К счастью, ты не хочешь меня.

Он моргнул и улыбнулся:

— Почему ты решила, что я не хочу тебя?

Она с грустью рассмеялась:

— Ты никогда не обращал на меня внимания.

— Насколько я помню, когда мы в последний раз встречались, ты была ребенком. Тогда мне не следовало на тебя засматриваться. — Он наклонил голову. — Но я смотрю на тебя сейчас.

Как будто это что-то меняет!

— Не беспокойся, — огрызнулась она. — К твоим услугам сотни великолепных женщин, которых ты действительно хочешь.

— Сотни? — переспросил он с легким недоверием.

— Тебе не надо угрожать женщине, чтобы заполучить ее. Тебе не придется ее шантажировать.

— Но Брайан шантажирует тебя, — сурово произнес он.

Она глубоко вздохнула.

— Он привык, что я делаю то, о чем он говорит.

Потому что она всегда делала все, чтобы Сьюзен было спокойно. Но, потребовав от нее выйти за Карло, Брайан зашел слишком далеко. Поэтому она решила договориться с тем, кого Брайан презирал.

— Но ты не его дочь, — сказал Алессандро.

— Спасибо за напоминание, — выдавила она, сглатывая обиду. — Сьюзен я тоже не родная.

И именно это давало Брайану еще больше власти над ней.

— А меня ты не считаешь родственником? — спросил Алессандро.

Она посмотрела на него снизу вверх:

— Ты постоянно отсутствовал. А потом и вовсе ушел.

Алессандро приезжал в поместье из школы-интерната только на время каникул и официальных торжеств. Он не хотел налаживать отношения со своей новой семьей.

— Благодарю за напоминание, — эхом отозвался он, и на его губах промелькнула высокомерная улыбка. — Я решил уйти от них, почему ты не можешь?

— Я не такая, как ты, — сказала она. — Я не могу просто уйти. Я не могу говорить об этом со Сьюзен, она ничего не знает о проблемах в поместье. Я бы оплатила долги сама, но у меня почти нет денег.

Он прищурился.

— Ты говорила, что твои соусы хорошо продаются?

Ее насторожил его тон.

— Они продаются. Даже в «Сибарите», здесь, в Лондоне.

Она так обрадовалась, когда магазин деликатесов заказал ей новую партию соусов всего неделю назад.

— «Сибарит»? Чудесно. — Он слегка усмехнулся. — Тогда почему тебе не хватает денег?

— Я вкладываю всю прибыль в дело. Лично мне много не нужно.

Он поднял брови.

Она рассердилась.

— У меня есть жилье и еда. Мне не нужны изысканные вещи.

Он скользнул взглядом по ее одежде, и Кэти поморщилась от презрения в его глазах.

— Еще я организовала экскурсии по садам поместья. Я обязана усердно работать, чтобы помочь Сьюзен.

Она так часто слышала эту фразу от Брайана. Он говорил, что они спасли ее от нищеты. Никто не знает, как сложилась бы ее жизнь, если бы не их щедрость.

— Ты не обязана платить им долги всю оставшуюся жизнь, — прямо сказал Алессандро.

— Нет, но я люблю Сьюзен, — сердито ответила она. — И сейчас она нуждается во мне.

— Разве в поместье больше никого нет? А ее муж? — сухо спросил он.

Кэти замерла, услышав презрение в его голосе.

— Я все время пыталась противостоять Брайану, но в конце концов сдалась.

— Из-за Сьюзен?

— Да.

Но Алессандро прав: ей не следует жертвовать своей жизнью.

— Значит, ты считаешь, что, если выйдешь за кого-то другого, тебе не придется выходить за Карла?

— Да.

— Почему я? — спросил он.

— Потому что ты совсем мне не пара, — прямо ответила она. Никто не предполагает, что печально известный плейбой успокоится и однажды женится. — И еще у тебя денег куры не клюют.

— Вот это я хотел услышать с самого начала. — Он криво усмехнулся. — Ты просишь, чтобы я спас Уайт-Оукс-Холл? Почему бы сразу не попросить у меня денег? Для чего нам жениться?

— Потому что иначе Брайан от меня не отвяжется. Если я не замужем, без защиты мужчины, он будет и дальше меня контролировать, — язвительно ответила она. — Если я выйду замуж, он отступится. Я хочу стать для него изгоем.

— Изгой? — переспросил Алессандро. — И для этого тебе надо выйти за меня? Вот это да. — Он наклонился вперед. — Ты говоришь, как девица из восемнадцатого века. Словно твоя честь будет навсегда запятнана, если я буду твоим мужем.

— Да, это так. — Она никогда не забывала, как сердится Брайан, читая об Алессандро в газетах. — Брайан возненавидит меня за то, что я обратилась к тебе.

Он резко вздохнул.

Кэти внезапно поняла, что сказала.

— Прости.

— Не извиняйся за честность. — Он пристально взглянул на нее. — Ради Сьюзен ты пойдешь на все?

— Почти на все.

Алессандро смотрел на нее с сочувствием и насмешкой.

— Ты предпочитаешь продаться богатому тирану по своему выбору?

— Так правильней.

— Значит, я меньшее из двух зол? И привлекательнее?

Внезапно ей стало страшно, хотя она бодро ответила:

— Ты непостоянный. Ты быстро меняешь и женщин, и компании. Ты получаешь то, что хочешь, и живешь дальше.

— Ты действительно думаешь, что раскусила меня? — Он уставился на нее с мрачной задумчивостью. — Как ты вернешься в поместье, если так открыто противостоишь Брайану?

— Я думаю, он смирится, когда поймет, что его финансовые проблемы решены. И он поймет, что больше не сможет донимать меня.

— А что скажет Сьюзен, если ты выйдешь за меня ради моих денег? За меня — отвергнутого племянника, изгнанного из дома много лет назад? Разве она не разочаруется в тебе?

Кэти смутилась.

— Я не скажу ей, что я…

Он с издевкой спросил:

— Ты притворишься, что любишь меня?

— Это ненадолго. Как только Уайт-Оукс-Холл будет в безопасности и Сьюзен сможет там остаться, Брайан не сможет нас запугать. Если я буду владеть поместьем, Брайан не выгонит нас оттуда.

Алессандро пристально посмотрел на нее:

— План хороший. — Он наклонился к ней и прошептал: — А что получу я?

Она смотрела в его блестящие глаза, задаваясь вопросом, как убедить его помочь ей.

— Я думала, тебе это понравится, — пробормотала она.

— Быть твоим мужем? — Он высокомерно улыбнулся.

Она густо покраснела.

— Ты сможешь им отомстить.

Он прижал руку к груди в области сердца, притворяясь страдальцем.

— Ты в самом деле невысокого мнения обо мне, — медленно произнес он, резко поглядывая на нее.

— Ты не хочешь что-нибудь отнять у них в отместку за то, что они когда-то у тебя забрали?

Его глаза сверкнули.

— Что, по-твоему, они у меня забрали?

— Компанию твоего отца. — Она сглотнула, вспомнив скандал и ярость, с которой Алессандро покидал Уайт-Оукс-Холл.

— Ты не в курсе, что сейчас я успешнее их? — резко спросил он и выпрямился. — Я не трачу время на размышления о прошлом. Мне не нужен их бизнес. Мне не нужны твои соусы. И мне определенно не нужно твое безумное предложение.

Его отказ больно ранил ее. Конечно, ей не удастся его убедить. Надо быть дурой, чтобы верить, что ее план сработает.

— Прости, — прошептала она. — Мне так жаль.

Он что-то сердито пробормотал по-итальянски.

— Что, по-твоему, должно было случиться здесь сегодня?

Она понятия не имела. Безумная идея пришла ей в голову посреди ночи. Алессандро был ее единственной надеждой. Поэтому она вышла из дому рано утром и села на первый поезд до Лондона.

— А что говорит Карл? — Алессандро почти рычал. — Он в курсе, что невеста, которую он покупает, не хочет его? Разве ты не можешь заключить с ним более выгодную сделку?

— Он приходил ко мне вчера вечером. — Ей стало не по себе. — Я надеялась, он согласится на фиктивный брак, но…

— Он хочет, чтобы ты родила от него? — Алессандро ощетинился.

— Он сказал, что получит от меня все, что хочет.

Алессандро быстро отошел от нее.

— Но ты не хочешь его?

— Конечно нет! — с отвращением ответила она.

Алессандро встал у стола, опираясь на него. Несколько секунд он разглядывал Кэти, потом тихонько вздохнул.

— А если бы ты вышла за меня? — Выражение его лица стало задумчивым. — Ты не хотела бы?..

— Нет! — в ярости прервала она его.

— Нет? — Он чувственно усмехнулся. — А если я этого захочу?

— В самом деле? До чего же ты самоуверенный! — Она свирепо уставилась на него.

Итак, он уже не отвечает категоричным отказом. Хотя она вряд ли ему интересна. Он просто дразнит ее.

— Мы оба знаем, что у тебя миллионы других вариантов, — взволнованно сказала она. — Я не желаю мешать тебе.

Он поднял брови и усмехнулся.

— Да? Став моей женой, ты спокойно смотрела бы, как я развлекаюсь с другими женщинами?

Она покраснела, когда ей в голову пришли неподобающие образы. Несколько лет назад она случайно наткнулась на Алессандро с любовницей. Она, как всегда, гуляла по садам, когда заметила, что они вдвоем лежат на траве под цветущим абрикосовым деревом. Алессандро был без рубашки, а его джинсы были расстегнуты и приспущены. Мышцы его широкой спины бронзового оттенка мощно напрягались, пока он склонялся над симпатичной женщиной. Стоны девушки были негромкими, но Кэти видела, что та наслаждается.

Через несколько секунд Кэти убежала, однако до сих пор помнила ту сценку. В тот вечер Алессандро позже всех пришел к ужину, и Кэти, увидев его, густо покраснела.

Она снова увидела его в деревне несколько дней спустя: он жадно целовал другую девушку в переулке. Его измена той первой девушке потрясла Кэти. Еще через пару дней у него была новая подружка.

Молодой и наивной Кэти потребовалось немало времени, чтобы понять, что Алессандро просто развлекается. Казалось, любая женщина, встретившись с ним, мечтала раздвинуть ноги и позволить ему сделать с ней все, что ему нравится.

Сегодня утром, сидя в поезде, Кэти искала в Интернете информацию об Алессандро и увидела миллиард его фотографий с тысячами разных женщин. Все были красивыми. И довольными, если судить по их глазам. Алессандро Зеттичи был ненасытным, высокомерным плейбоем. И это делало его идеальным фиктивным мужем для Кэти.

Он снова обошел свой стол, схватился руками за подлокотники ее кресла и наклонился так, что их тела разделяло всего несколько дюймов. Его глаза сверкнули.

— Ты бы смотрела, Кэти? — спросил он.

Знает ли он, что она за ним подсматривала?

— Ты хочешь меня запугать, — пискнула она. — Не получится. Я тебя не боюсь.

Он рассмеялся.

— А наверное, надо меня бояться. Но я тебя не запугиваю, а проверяю.

— Ради чего?

Он осторожно обвел пальцами линию ее подбородка.

— Чтобы понять, удастся ли мне соблазнить тебя.

От его прикосновения следовало уклониться, но Кэти не шевелилась.

Она закатила глаза.

— Сожалею. Я неуязвима. Вот почему мы стали бы идеальной парой.

— Согласен, — вежливо ответил он, но в его глазах плясали искорки веселья. — Идеальная пара. В постели.

— Я не собираюсь спать с тобой.

— Почему ты сразу отказываешься? — Он поджал губы. — Боишься подцепить какую-нибудь заразу?

Ей не нравилась его грубость.

— Нет. — Она покраснела. — Просто я…

— Боишься, что тебе понравится? — Он тихо рассмеялся.

Она сердито посмотрела на него:

— Ты считаешь, что можешь соблазнить любую женщину?

— Большинство из них не нужно соблазнять. — Он повел плечами, затем пробормотал с возмутительной неприязнью: — Большинство позволяют мне делать все, что я захочу, до того, как я узнаю их имена.

Он был так близко, что ей казалось, будто он сумеет разгадать все ее секреты. Она закрыла глаза и сразу пожалела об этом. Потому что теперь она сильнее настроилась на его близость.

Открыв глаза, она сердито уставилась на него:

— Я не большинство женщин. И я не бросаю тебе вызов. — Она глубоко вздохнула. — Если мы поженимся, у меня не будет насчет тебя никаких иллюзий. Ни в чем себя не ограничивай. И я жду, что ты тоже не станешь меня ограничивать.

Он выпрямился и с высоты своего роста, словно упрекая, сурово взглянул на нее:

— У меня много недостатков, но я не нарушаю обещаний. Даже если на гражданской церемонии регистрации брака я пообещаю хранить верность, я никогда не нарушу этого обещания. Если ты хочешь, чтобы я женился на тебе, тебе придется соблюдать такое же условие.

Она вцепилась пальцами в подлокотники кресла, чтобы не упасть на пол. Неужели он примет ее предложение?

— Ты?..

— Я буду соблюдать клятвы на время нашего брака.

— Но…

— Что тебя шокирует? — Он ущипнул себя за переносицу.

— Просто ты…

— Ни разу не был женат? Нет. У меня не было повода.

У нее отвисла челюсть.

— Значит, ты собираешься?..

— Я выясняю правила игры, чтобы принять решение, — холодно сказал он ей. — Сколько любовников у тебя бывает за месяц? — Шокировав Кэти, он тут же прибавил: — Лично я регулярно наслаждаюсь сексом. А ты?

Кэти закрыла рот и сглотнула. Почему он решил, что она им заинтересуется?

— Прошлое не имеет значения, — бодро ответила она, стараясь не дрожать от желания. — Надо смотреть в будущее. Лучше не думать о том, что было раньше. Я не буду тебе изменять. Я обойдусь без секса.

— Ну, дело в том, что я не люблю воздержания, — протянул он, и его глаза лукаво сверкнули.

— Мы недолго пробудем в браке, — сердито сказала она. — Я уверена, шести месяцев будет достаточно, чтобы…

— Шесть месяцев воздержания? — Он схватился рукой за грудь и театрально ахнул.

— Да, смирись, — процедила она сквозь стиснутые зубы.

Он наклонил голову, и на его губах заиграла дьявольская улыбка.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Срочная свадьба предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я