Почему дети так любят страшные сказки и истории? Такие, чтобы душа уходила в пятки и хотелось спрятаться в укромное место! Может быть, потому, что танцующие скелеты и злые ведьмы кажутся не такими ужасными в уютной домашней обстановке… В этой книге собраны фантастические истории и страшилки со всего света. Чего только не напридумывали люди за многие века! Говорящие черепа, разнообразные чудища, привидения и ведьмы – самые интересные ужастики, заботливо собранные и пересказанные Анжелой Макаллистер. 50 ужастиков со всего света, от которых мурашки бегут по коже, ждут тебя! Для младшего школьного возраста.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Самая страшная кругосветка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глубокие воды
Алонзо и Яра
Южная Америка
Бразилия
В маленьком городке, на берегу реки, бегущей в джунглях, жил-был юноша по имени Алонзо.
Пришлым был он в этой стране, но всем сердцем полюбился ему тропический лес, где в кронах деревьев голосисто кричали попугаи, а колибри[4] порхали с одного чудесного цветка на другой. Здесь он встретил свою возлюбленную по имени Джулия и вскоре собирался на ней жениться.
Каждый день после работы Алонзо навещал Джулию. Они смотрели в усыпанное звёздами небо и говорили обо всём на свете. Затем Алонзо шёл к лесному озеру возле реки и купался в нём, ведь ночь была такая тёплая.
Однажды вечером он сказал Джулии:
— Вчера я пошёл искупаться в озере, как вдруг услышал чарующую песню. Слаще трели соловья звучал женский голос, но я никак не мог разобрать слова. Голос звенел повсюду — то в одном месте слышался он, то в другом. Я обыскал все кусты и деревья, но никого не нашёл. Похоже, кто-то надо мной подшутил.
Ужас обуял Джулию. С раннего детства слышала она легенды про жестокую Яру, русалку. Накануне свадьбы обольщала она женихов и заманивала их в озеро.
Схватила девушкуа Алонзо за руку и слёзно молила не ходить больше к озеру.
— Напрасны твои тревоги, — улыбнулся юноша. — Много месяцев купаюсь я в нём, и лесные духи ни разу не тревожили меня.
Но Джулия покачала головой.
— Сначала ты слышишь песню, потом видишь призрак, а потом… приходит смерть!
Девушка дрожала от страха, и Алонзо стало не по себе.
— Молю тебя, — заклинала она, — не подходи к озеру, пока мы с тобой не женаты. Думется мне, что ты слышал пение Яры. Беда минует, когда мы с тобой обвенчаемся.
Только произнесла девушка имя русалки, как Алонзо разразился диким, неистовым смехом. Предание говорило, что так смеются женихи, видевшие Яру. Джулия упала на колени и зарыдала.
Увидев её отчаяние, Алонзо опомнился.
— Не плачь, ангел мой, — сказал он, поднимая её и нежно прижимая к груди. — Клянусь, я сделаю всё, чтобы ты была счастлива!
Поблагодарила его Джулия, но с тех пор печаль поселилась в её сердце. Знала она — песня русалки заставит её друга позабыть всё на свете. Девушка вынесла из дома особенную ракушку, которую берегла с детства. В устье ракушки она напела нежную песню, протянула раковину Алонзо и сказала:
— Доведись тебе снова услышать голос Яры, приложи раковину к уху и послушай мою песню. Может, она пересилит чары русалки.
Три ночи держался Алонзо, не нарушал данное Джулии слово. Нет, не поверил он сказаниям о Яре, которая обольщает и топит женихов, но не хотел он причинять боль любимой девушке и потому не ходил к озеру возле реки.
Однако не забыл он услышанную в лесу песню. С каждым днём звучала она у него в голове всё призывнее и настойчивее, и он не смог больше ей противиться.
Настал вечер, и Алонзо по лесной тропинке направился к озеру у реки. И хотя тревоги Джулии казались ему напрасны, зорко всматривался он в каждую тень у кустов, в каждый проблеск между деревьями.
Спустился юноша к озеру, сбросил с себя одежду и только собрался нырнуть, как показалась из-за тучи луна и озарила ярким светом заросли папоротника. Увидел Алонзо женщину неописуемой красоты: чёрные волосы ниспадали с её головы, словно волны.
В мгновение ока подхватил Алонзо одежду и, не разбирая дороги, кинулся прочь. Ни разу, пока не добрался до дома, не осмелился он оглянуться.
Настало утро, и Алонзо убедил себя, что женщина ему просто привиделась. Однако весь день его неотступно преследовал чудесный образ. Когда пришёл он тем вечером к Джулии, сразу поняла невеста, что тяжело у него на сердце, ибо был Алонзо молчалив и бледен.
— Не волнуйся, любовь моя, — утешил он её. — У меня от жары разболелась голова. Пойду домой прилягу.
Рано ушёл он от Джулии, но отправился не домой. Ноги сами понесли его в лес по знакомой тропинке — не терпелось ему вновь взглянуть на прекрасную женщину.
Добежал Алонзо до озера, но, как ни искал, женщины нигде не было. Тогда привалился он к стволу дерева и стал ждать. Чем больше всматривался он в тёмную воду, тем больше его клонило в сон. Но только глаза его сомкнулись, вырвалась из глубин озера яркая вспышка света. Воды расступились, и Алонзо увидел женщину. В волосах её мерцали водоросли. Прочь хотел броситься Алонзо, но ноги ему не повиновались. Как во сне, двинулся он ей навстречу.
Яра протянула к нему руки и запела. Так сладок, чарующ был её голос, что Алонзо позабыл обо всём на свете и, словно лишившись рассудка, побрёл в её объятия.
Ступал он медленно, будто в забытьи. Голова его свесилась на грудь, руки упали вдоль тела, и вдруг пальцы задели раковину Джулии, что была у него в кармане. В тот же миг ноги его коснулись воды, он вздрогнул от холода и пробудился. Тут же выхватил Алонзо из кармана раковину и, противясь колдовству Яры, приложил её к уху, чтобы услышать голос Джулии.
Тих и слаб поначалу был напев девушки. Но любовь её была так сильна, что с каждым новым звуком песнь становилась всё громче и громче. Алонзо внимал голосу всем сердцем и не слышал ничего вокруг.
Когда юноша поднял голову и огляделся, Яра уже исчезла, и он остался в лесу один.
Женщина-зима
Азия
Япония
Стояла зима. Юноша по имени Минокичи и его престарелый учитель Мосаку отправились в путь. Хотели они пересечь реку, но паромщик уже ушёл домой. Пришлось им укрыться в его лачуге.
Ночью разыгралась снежная буря. Минокичи и Мосаку так замёрзли, что у них зуб на зуб не попадал от холода. Но усталость взяла своё, и они уснули.
Через несколько часов Минокичи проснулся. Померещилось ему, что снег летит прямо в лицо. Оказалось, что дверь лачуги открыта нараспашку, а над его учителем склонилась женщина в ослепительно-белом одеянии. Белее снега было её лицо, волосы покрыты инеем, а пальцы — точно льдинки. Женщина выдохнула студёное облачко в лицо старого Мосаки и посмотрела на Минокичи.
— Она заморозит меня до смерти! — испугался он.
Но увидев, что он молод и красив, Женщина-Зима сжалилась над юношей.
— Я дарую тебе жизнь, — сказала она. — Но обещай мне, что никому на свете не расскажешь обо мне: ни семье, ни солнцу, ни луне, ни звёздам.
С трудом разлепив посиневшие от холода губы, Минокичи пообещал и провалился в сон.
Утром Минокичи увидел, что учитель его замёрз до смерти.
Нанял тогда юноша телегу и привёз тело учителя домой. Ни словом не обмолвился он о том, что приключилось той ночью.
Прошли годы. Как-то знойным летним днём прогуливался Минокичи и повстречал славную девушку, которая изнывала от жары. Звали её Юки.
— Целыми днями брожу я в поисках работы, — пожаловалась она, — но пекло такое, что я еле держусь на ногах.
Минокичи жил неподалёку и предложил Юки отдохнуть в прохладной тени своего сада.
Юки сразу же приглянулась матери Минокичи, и она пригласила девушку остаться в доме и помочь ей по хозяйству. Юки не возражала. Лето клонилось к концу, когда молодые люди без памяти влюбились друг в друга и поженились.
Родилось у них семеро ребятишек, белых, как цветы жасмина. Юки не боялась никакой работы, но оставалась такой же молодой и прекрасной, как в день их первой встречи.
Однажды вечером, уложив детей спать, Юки зажгла бумажный фонарик, села возле Минокичи и принялась шить.
За окном ярилась пурга. На бледном лице Юки играли отблески света. Минокичи глядел на неё и вспоминал ту давнюю ночь в лачуге паромщика.
— Как ни странно, — молвил он, — но сегодня вечером ты напоминаешь мне одну женщину, которую я встретил много лет тому назад.
Не поднимала на него глаза Юки, продолжала выводить стежок за стежком, пока Минокичи рассказывал про Женщину-Зиму.
— Своим холодным дыханием она убила моего учителя, — с дрожью в голосе говорил Минокичи. — Уходя, она взяла с меня обещание, что я никому на свете не расскажу о ней…
–…ни семье, ни солнцу, ни луне, ни звёздам, — закончила за него Юки, глядя ему прямо в глаза.
Минокичи в растерянности посмотрел на неё.
— Ты нарушил данное тобою слово! — закричала Юки.
Лицо её стало белым как снег, волосы покрылись инеем, пальцы стали точно льдинки.
— Я дарую тебе жизнь ради наших детей, но больше ты никогда меня не увидишь.
Не успел Минокичи вымолвить и слова, как жена его исчезла, словно облачко пара.
Буньип[5]
Австралия
Далеко-далеко, на самом краю света, жило племя. И вот, одним жарким днём, охотники племени вышли из селения, чтобы раздобыть еды для своих семей. Задорные это были люди, всю дорогу мерились они силой — кто дальше кинет копьё или зашвырнёт бумеранг[6].
Долго ли, коротко ли, пришли они в долину. Посреди неё раскинулось широкое озеро, заросшее камышом. Корни растения вкусны и питательны, но молодые охотники не желали плескаться в воде, а потому принялись рыбачить.
Весь день просидели они за удочками, но ничего не поймали. Начали они опасаться, что придётся им вернуться с пустыми руками, как вдруг одно удилище выгнулось дугой и леска натянулась, как струна.
— Клюёт! — воскликнул юноша. — Сегодня мы с женой вдоволь наедимся рыбы.
И он кликнул товарищей, чтобы те помогли ему вытянуть добычу.
Изо всех сил тянули охотники, еле-еле смогли вытащить улов. Но не рыба показалась на поверхности воды, а невиданное существо с тюленьим хвостом, зелёными чешуйчатыми лапами и собачьей мордой. Как громом поражённые замерли соплеменники, догадавшись, что за диво дивное попалось им на крючок — детёныш свирепого буньипа.
Только они так подумали, как взволновалась вода в озере и поднялась из подводного своего логова мать буньипа. Гневом полыхали её жёлтые глаза, каплями стекала вода с клыков. Страшно заревела мать буньипа, призывая детёныша, и молодые охотники задрожали от страха.
— Отдай ей детёныша, — вскричали они.
Но охотник, поймавший его, пообещал жене, что добудет ужин. Невзирая на отчаянные вопли матери, взвалил он добычу на плечи и пустился со всех ног прочь. Друзья его угрожающе потрясли копьями перед мордой чудовища и помчались за ним.
И только-только отбежали они от озера, тут же начали смеяться над матерью буньипа. Но не прошли они и половину пути, как услышали оглушительный рокот водопада. Сердца их преисполнились великой тревоги. Это поднялась вода в озере, где обитала буньип, вышла из берегов и устремилась за ними в погоню.
Охотники вскарабкались на холм и увидели: озеро затопило долину, лишь верхушки деревьев торчат из воды.
Быстрее ветра побежали они и наконец добрались до селения. Сбросил молодой охотник детёныша буньипа с плеч. В ужасе окружило племя невиданную добычу. И только тут заметили все, что дрожит молодой охотник от страха.
— Вода поднимается! — закричал он. — Быстрее! Лезьте на деревья, чтобы вас не смыло волной.
Но не успел он сказать это, как вода уже хлынула в лагерь.
Обернулся молодой охотник, чтобы схватить жену свою за руку, как волосы на голове его стали дыбом — вместо жены перед ним застыла чёрная-пречёрная птица с длинной шеей и огненно-красным клювом. В тот же миг вместо рук у юноши выросли крылья, на ногах — перепонки и когти, и он тоже оборотился в птицу. Все люди вокруг тоже превратились в птиц, и заскользила по водной глади стая чёрных лебедей.
Мать буньипа подплыла к своему детищу и утащила его на дно, в подводное логово. Вода спала, озеро с камышами постепенно вернулось в свои берега.
А люди из племени навсегда остались лебедями. Они летали над озёрами и заливами и оплакивали тот день, когда их глупец-соплеменник похитил детёныша буньипа.
Принц-змея
Азия
Индия
Давным-давно жила-была одна бедная старушка, не могла она купить себе даже хлеба.
— Пойду-ка я к реке да принесу воды. Уж вода-то мне ничего не будет стоить. А потом — будь что будет.
Взяла медный кувшин, накрыла его тряпицей, чтоб не попала грязь, и спустилась к реке. Жарко палило солнце, и старушка решила искупаться в прохладной воде. Искупавшись, сняла она тряпицу с кувшина, чтобы наполнить его, а на дне кольцами свернулась ядовитая змея и сверкает своей чешуёй.
— Чему быть, того не миновать, — подумала старушка, накрыла кувшин обратно и понесла его домой.
Но едва перевернула старушка кувшин, чтобы выпустить змею, как упало к её ногам золотое ожерелье, переливающееся драгоценными камнями.
Старушка вмиг позабыла про все свои беды, завернула ожерелье в шаль и поспешила к царю во дворец.
Восхищённо разглядывал царь камни, сверкающие на золотом ожерелье.
— Продай мне его за пять сотен золотых монет, — сказал царь, и старушка с радостью согласилась.
— Вот и конец невзгодам, — подумала она и побрела, счастливая, домой.
Царь преподнёс ожерелье жене, и та несказанно обрадовалась столь изумительному подарку.
— Это величайшее сокровище, — сказала она, — но как бы его не украли.
И она спрятала ожерелье в сундук, где хранились все её драгоценности.
Спустя несколько дней царица решила надеть на бал чудесное ожерелье, но вместо украшения она увидела в сундуке новорождённого мальчика.
И царь, и царица поначалу не знали, что и думать. Но они столько лет молили о ребёнке, что решили усыновить мальчика и воспитать его, как собственного сына. Старушку, что продала царю ожерелье, взяли во дворец присматривать за юным принцем.
Счастливо прошли детство и юность принца. Когда исполнилось ему восемнадцать лет, встретил он принцессу из соседнего царства. Молодые люди полюбили друг друга, и все вокруг смотрели на них и радовались.
В ночь перед свадьбой мать принцессы отозвала дочь в сторонку и зашептала:
— Няня принца поведала мне, что его рождение окутано тайной. Вот бы узнать, её! После свадьбы ни слова не говори мужу до тех пор, пока он сам не расскажет.
Согласилась принцесса, и после торжества молчала, словно в рот воды набрала.
— Почему ты молчишь, жена моя? — спросил принц.
— О возлюбленный муж мой! Ни слова не услышишь ты от меня до тех пор, пока не откроешь тайну своего рождения.
— Что хочешь проси у меня, только не это, — сказал он. — Иначе ты горько пожалеешь о своей просьбе.
Шли дни, а принцесса всё играла в молчанку. Не выдержал принц скорбного молчания жены:
— Приходи ко мне в полночь, всё тебе расскажу, но знай — не будет нам больше счастья.
Ночью привёл принц жену к реке, где старушка нашла змею. Покрыл он поцелуями руки своей избранницы, тяжело вздохнул и поведал:
— Я — сын царя, но страна моя далеко отсюда. Давным-давно злой волшебник превратил меня в змею.
С этими словами принц исчез. Сколько ни искала его принцесса, она увидела лишь, как змеиный хвост мелькнул в траве и скрылся в реке.
Всю ночь проплакала принцесса на берегу, но муж её так и не вернулся. Дни шли за днями, а девушка всё отказывалась уходить во дворец. Тогда построили на берегу домик, и она поселилась там со служанками.
Как-то утром принцесса обнаружила у своей постели следы. Воины, как один, уверяли, что никто не заходил в спальню ночью, но на следующий день всё повторилось. Принцесса набила подушку камнями, чтобы не заснуть, и принялась стеречь гостя.
Ночью в спальню вползла змея и легла к принцессе на подушку.
— Не бойся, — прошипела змея. — Это я, твой муж. Теперь ты жалеешь о том, что услышала правду?
— Будь проклято моё любопытство! — вскричала принцесса. — О муж мой, как разрушить колдовские чары?
— Завтра ночью поставь в каждом углу спальни миски с молоком и положи по кусочку сахара. Все змеи озера приползут к тебе, чтобы испить молока, а впереди них будет сама Королева змей. Не пускай их внутрь, пока Королева не пообещает вернуть твоего мужа. Сделаешь как велено — чары развеются, а ежели испугаешься — никогда больше меня не увидишь.
Сделала принцесса всё, что надо, и в полночь тысяча змей, извиваясь, выползла из озера. Впереди, блестя чешуёй, ползла сама Королева. Обуял принцессу страх, но смело преградила она им дорогу.
— Королева змей, — воззвала она, — верни моего мужа!
Змея грозно зашипела и пронзила принцессу немигающим взглядом. Но не дрогнула девушка.
— Он вернётся к тебе завтра, — прошелестела Королева.
У принцессы отлегло от сердца, а змеи устремились к молоку и сахару.
На следующий день принцесса убрала дом цветами и стала поджидать своего мужа. Королева змей сдержала слово, и чары развеялись. Вышел принц из реки в человечьем обличье и кинулся в объятия своей жены.
Ликовали все во дворце, когда принц с принцессой вернулись. А через год старушку снова призвали во дворец, чтобы та нянчила их первенца и не заботилась более о хлебе насущном.
Морег и водяной конь
Европа
Шотландия
Ох и сочная же трава росла на холмах! Все фермеры из долин выгоняли свой скот попастись на их высоких склонах.
Все, кроме Дональда Макгрегора. Тот предпочитал траву, растущую в низине у подножия горы, возле глубокого-преглубокого озера, которое по-шотландски называется «лох». На узенькой полоске земли, что пролегала аккурат между озером и ручейком, построил он себе каменную лачугу.
Остальные фермеры не приближались к озеру и на пушечный выстрел.
— Ты не слышал о Водяном коне, что живёт на дне озера? — спрашивали они Дональда. — Он появляется из озера, меняет обличье и заманивает людей в своё логово — глубоко-глубоко под воду.
— Всё это россказни, — смеялся в ответ Дональд. — Пока собственными глазами не увижу Водяного коня — ни за что в него не поверю.
— Послушай нашего совета, Дональд Макгрегор, — убеждали его друзья. — Перенеси свою лачугу на другой берег ручья, и Водяной конь не посмеет к тебе приблизиться — он страшится бегущей воды.
Но не внял Дональд их совету. Как-то летом дочь его, Морег, пасла скот у подножия холма. Она сидела на вересковой пустоши, напевала песенку и пряла пряжу. Но каждый вечер, когда подходила она к озеру, чтобы загнать коров в хлев, мурашки пробегали по её коже. Чудилось ей, будто что-то скрывается в непроницаемой мгле вод и не сводит с неё внимательных глаз. Как ни разубеждал её отец, что бояться нечего, не находила она себе покоя.
Сидела как-то Морег летним утречком, поворачивала колесо прялки, вдруг — легла на её лицо чья-то тень. Вскрикнула девушка, оторвалась от пряжи, обернулась и увидела юношу — косая сажень в плечах, длинные чёрные волосы, статный и пригожий.
— Прости, я тебя напугал, — усмехнулся он.
— Где ты умудрился промокнуть? — удивилась девушка, заметив, что вода с него так и льёт.
Юноша рассказал, что, когда шёл он по берегу озера, поскользнулся на камне и свалился в воду.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Самая страшная кругосветка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
4
Колибри — самые маленькие и быстрые птицы, которые с помощью очень длинного языка добывают цветочный нектар.