Сапфиры мудрости. Избранные стихи имама аш-Шафии

Мухаммад Ибрахим Салим, 2023

Витражи мудрости, самоцветы смысла, кладовые разума – как только не называют ставшие афоризмами умозаключения выдающихся людей от древности до наших дней. Обогащая сокровищницу человеческой мысли, великие умы дают нам уроки, сквозь толщу лет пробиваясь в настоящее ростками добра, мудрости и здравого смысла. К таким замечательным учителям прошлого относится и видный исламский ученый Абу ‘Абдуллах Мухаммад ибн Идрис аш-Шафи‘и – богослов, правовед, хадисовед, заложивший основы шафиитского мазхаба и давший ему имя. Имам аш-Шафи‘и сыграл ключевую роль в формировании мусульманской правовой мысли, внеся неоценимый вклад в религиозно-правовую методологию. Настоящая книга демонстрирует творческий подход имама к изложению сложных религиозных вопросов через притчи, предания и стихотворные произведения. Ориентирована книга на широкий круг читателей, всех интересующихся историей Ислама и восточной культурой в широком смысле.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сапфиры мудрости. Избранные стихи имама аш-Шафии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Призыв к путешествию и переездам

Атлетическое телосложение и связанное с ним крепкое здоровье дали возможность имаму аш-Шафи‘и много путешествовать, преодолевая трудности в пути и большие расстояния между Ираком, Меккой, Йеменом и Египтом…

Его мать переехала с ним из Газы в Мекку, затем он отправился в Медину, потом в Йемен, а оттуда в Ирак, из которого снова вернулся в Мекку. Позже он переехал в Багдад, затем обосновался в Египте, где оставался уже до конца своей жизни. Эти постоянные переезды, совершаемые им путешествия по просторам арабских земель, которые считались в то время сердцем исламского мира, дали ему шанс для подробного изучения человеческой натуры, людских нравов и склонностей, понимания жизни, с ее проблемами и путями их решений. Путешествие — университет, в котором человек учится на опыте собственных переживаний, получая знаний порой даже больше, чем может дать ему чтение.

Как вы думаете, если бы аш-Шафи‘и рассказал нам о своих странствиях, что бы он прежде всего выделил?

1. Коль на Родине места не можешь найти,

То за знаньями ты на чужбину иди.

2. Мы всему в этой жизни замену найдём,

Наполняй же свой путь благодатным трудом.

3. Загнивает стоячая в луже вода,

Лишь теченье ее очищает всегда.

4. Не охотясь совсем — околели бы львы,

Стрелы в цель не отправятся без тетивы.

5. Даже Солнце-светило, оставшись во тьме,

Заскучало б по людям, как будто в тюрьме.

6. Благовонья — лишь стебли, что дарят поля,

Золотая руда — это просто земля.

7. Но покинув рудник, превратившись в метал,

Камень черный динаром47 сверкающим стал.

Обзор текста:

Эти семь бейтов призывают к одному из достоинств мусульманина, а именно к путешествию в поисках знаний или пропитания. Было бы неплохо, если бы туристические компании размещали их на обложках своих буклетов и в местах, которые посещают туристы!

Стихи эти говорят о преимуществах мобильности и пользе путешествий, приводя примеры из реальной жизни и яркие аллегорические сравнения автора.

Постоянное пребывание на одном месте — скучное житье, без путешествий жизнь не интересна и не может и нравится тому, кто имеет пытливый ум и желание получать новые знания. Разумным и воспитанным людям стоит хоть однажды оставить свою родину и отправиться на чужбину по широкой земле, дарованной нам Аллахом.

Человек найдет замену тем, кого он оставил, встретит новую семью вместо той, что осталась у него вдалеке, и новых друзей вместо тех, что были. Он обретет счастье в своём путешествии и найдет его даже в усталости. О, как приятен покой после усталости! Самая приятная жизнь — жизнь в труде, именно этому нас обучает религия «И если освободился (завершил дело), то трудись (возьмись за новое дело)»48.

Один взгляд на то, что окружает нас, служит нам доводом, подтверждающим эти слова. Посмотрите на воду, если она долго находится в одном месте, она портится, её запах невыносим, и пить ее нельзя, а если она течёт, то непременно очищается. Разве не обездвиженность портит её?

Посмотрите на львов, если они останутся в своём логове — то умрут от голода, однако они выискивают себе добычу и живут этим, а если бы они не покидали лес и не охотились бы, то вымерли бы уже давно. Так же и стрела не, покидая лука, не попадала бы в цель.

Даже если бы солнце, светя людям, оставалось бы на одном месте, то, наверное, и оно стало бы им ненавистно.

Золото в природной среде — это ничем не примечательная руда, залежи которой в земле, а ладан, имеющий приятный аромат, оставаясь там, где он растёт, ничем не отличается от других видов растений.

Когда палочки ладана берут и используют, как благовоние, то их цена возрастает. Также и руда, очищенная от земли, переплавленная и ставшая благородным металлом, возрастает в цене, становясь золотом. Хотя раньше она лежала в земле и была никому не нужна. Именно так растёт цена всего того, что покидает своё изначальное место пребывания, и подобно цене золота мера оценки его возрастает с отдалением от первоначального состояния.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сапфиры мудрости. Избранные стихи имама аш-Шафии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

47

Динар — средневековая арабская золотая монета.

48

Коран, 94:7.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я