Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ

Михаил Михайлович Полынов

Месье, мошенник, Дон Жуан – звучит красиво, не правда ли? Но правильно читать так «Месье. Мошенник. Дон Жуан». Ещё не смекнули? Вы ожидаете аннотацию к этой фэнтези, которая должна охарактеризовать не понятными для Вас словами, а точнее описанием вымышленного мира… А Вас не смущает само слово «фэнтези»? Моя аннотация – это «ВСТУПЛЕНИЕ К ПЕРВОЙ КНИГЕ», с чего собственно и начинается сама книга! Хотите аннотацию, открывайте книгу…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вступление к первой книге

Каким-то днём, не помню точно именно когда,

Но для меня это произошло как бы вчера.

И если я не позабыл, то день, осенним был тогда,

Ведь вся листва уже была желта.

И ветер с веток их срывал, и аккуратно их на землю клал.

А я в тот день по улицам шагал и листья небрежно шагая задирал.

И день казался мне обычным, до боли надоедливо привычным.

Так вот, шагал я, не спеша…

А на горизонте, на автобусной остановки, резвилась школота1.

И оказавшись подле2 них, услышал я забаву их.

Игра была, но очень уж проста, они вообразили корсарами3 себя.

Но удивился я тому, как небрежно обзывали мальчишки части корабля!

«Эй ты, на заде» — кричал один другому, — «по дика ты сюда».

«Пусть боцман4 пол метёт,» — другой кричал иному. — «Я кок5, а не какой-то там матрос6

Взглянув на них из-за плеча, я понял в чём тут беда!

Откуда знать им молодым все эти определяющие слова?

Да есть книги, но увы, не все содержат пояснения они!

Себя я в мыслях школой пристыжу7, и тут же ответ соображу:

«Литература не раскрывает все значения, и чаще наоборот их прибавляет!»

«А книги с одним лишь толкованием, детей не забавляют!»

«Как быть тогда?» — Спрошу себя.

И как бы медленно спеша, в свою каморку8 решил вернуться я.

Не замечая всей будней суеты, весь путь в себе я размышлял.

И вот мысль моя…

Начну писать, пусть будет сказка9, и пусть наивная она, ведь всё же сказка!

Пусть будет мир подобен нашему, но значительно другой…

Пусть будут там: короли10, князья11, графини12, герцоги13 и другие господа.

Пусть будет там банальщина14 одна, но постараюсь в ней, увлечь тебя дитя.

А вот и каморочка моя…

Освободив свой неприметный столик, подвинул к иллюминатору15 окна.

Расположив листы бумаги, перья и чернила…

Ах да, про канделябр16 я совсем забыл!

Изъёрзав стул, скрипя на нём, мокнул перо в чернила.

И повела рука перо, черкая на листах бумаги.

И побежали строчки моей сказки…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Школота — (примечание автора) 1) дети младших классов; 2) учащиеся школьники.

2

Подле — 1) около, близко, совсем рядом; 2) около кого-, чего-нибудь, рядом с кем-, чем-нибудь.

3

Корсар — пират на службе какого-либо государства; приватир, капер, то же, что на материке партизан.

4

Боцман — (у моряков, речников) на судне: лицо младшего начальствующего состава, которому непосредственно подчинена палубная команда.

5

Кок — повар на корабле.

6

Матрос — рядовой служитель на корабле. Матросы делятся на три статьи, по достоинству, а кроме того, по должности, на шкапечных, ютовых, баковых, марсовых и пр. Купеческие матросы на Каспийском море, музуры; речные, бурлаки.

7

Стыд — чувство или внутреннее сознание предосудительного, уничиженье, самоосужденье, раскаянье и смиренье, внутренняя исповедь перед совестью.

8

Каморка — маленькая комната, чулан.

9

Сказка — повествовательное, обычно народнопоэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил.

10

Король — один из титулов монарха, а также лицо, имеющее этот титул.

11

Князь — 1) предводитель войска и правитель области в феодальной, удельной Руси; 2) наследственный титул потомков таких лиц или лиц, получавших его при царизме в награду, а также лицо, имеющее этот титул.

12

Граф — дворянский титул выше баронского, а также лицо, имеющее этот титул.

13

Герцог — звание владетельных особ герцогства, иногда и не владетельных потомков их, или жалованных этим званием; их чествуют сиятельством и светлостью.

14

Банальный — лишённый оригинальности.

15

Иллюминатор — круглое окно.

16

Канделябр — подсвечник для нескольких свечей, а также подставка-светильник с несколькими лампами в форме свечей.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я