Как в любовном романе

Миранда Ли, 2013

Собираясь на костюмированную рождественскую вечеринку, Виолетта и представить не могла, что встретит там мужчину своей мечты. Он красив, знаменит, богат… и совершенно не настроен на серьезные отношения.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Как в любовном романе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Виолетта согласилась не сразу, вспомнив предупреждение Джой о том, что от Лео Вульфа стоит держаться подальше. Но ведь глупо было даже на минуту подумать, что он может заинтересоваться ею. Это простая вежливость.

В то же время она не могла отрицать, что он ее привлекает. Честно говоря, она считала его самым красивым и обаятельным мужчиной, который ей встречался. И ни с кем ей не было так легко говорить, за исключением разве что Генри, — обаяние явно было наследственным, как и моложавый вид.

— Стоит поспешить, если мы хотим получить лучшие места для созерцания девятичасового фейерверка, — сказал Лео, подхватывая ведерко со льдом и шампанским. — Если, конечно вы не хотите остаться и познакомиться со всеми стремящимися к широкой известности в узких кругах. Хотите? — Он прищурился.

— Господи, конечно, нет! — Виолетта передернулась и сделала большой глоток шампанского.

Лео немедленно улыбнулся, широко и тепло.

— Мы с вами подружимся. Хей-хо, хей-хо, идем смотреть салют, — пропел он на мотив песенки гномов из диснеевского мультфильма.

Виолетта отпила еще и заторопилась вслед за ним.

— Какой порекомендуете? — поинтересовался Лео, когда они оказались на балконе.

Там было пять столиков, разбросанных вдоль всей длины балкона. Столы по краям были квадратными, рядом с ними стояло четыре стула; возле трех других, круглых, стульев было всего по два. Виолетта выбрала место прямо в середине.

— Отличный выбор, — искренне одобрил Лео, ставя в середину стеклянного столика ведро со льдом и садясь напротив. — Только посмотрите, какой вид!

На самом деле вид был потрясающим с любого места на длинном балконе и из квартиры тоже. В прошлые визиты Виолетта уже успела им насладиться. Но она никогда не видела его ночью, когда огни города отражались в и без того красивом заливе.

— Скорее бы посмотреть, как это выглядит, когда начинается фейерверк, — сказал Лео, поглядывая на часы. — Осталось всего девять минут. Не пора ли долить вам шампанского?

Виолетта обнаружила, что уже наполовину опустошила бокал. Наверное, это нервы. К тому же шампанское было очень вкусным.

— Генри говорил, вы никогда не приходите на его новогодние вечеринки, — сказал Лео.

— Ну… раньше не ходила.

— Почему?

— Я не очень люблю вечеринки.

— Я сам начинаю их недолюбливать, — кивнул Лео. — Раньше мне нравилось гулять допоздна, но после того, как в прошлом году мне исполнилось сорок…

— Всего сорок? — брякнула Виолетта, не успев прикусить язык.

Лео рассмеялся:

— А мне-то казалось, я выгляжу моложе своих лет!

— Так и есть! — воскликнула Виолетта, заливаясь краской от неловкости. — Всего минуту назад я думала, что вы выглядите не старше тридцати пяти. Но потом вспомнила, что вашему сыну двадцать один год, и решила, что…

— Что мужчина не завел бы ребенка, пока не стал взрослым сам? — закончил за нее Лео с удивительной горечью в голосе. — К сожалению, ум не позволяет контролировать гормоны — такова реальность жизни, и я приложил все усилия, чтобы вбить ее в голову своего сына. Хотя в наши дни все несколько иначе: не обязательно жениться на беременной девушке.

— Я не думала, что двадцать лет назад жениться было обязательно.

— Вы правы. Но гормоны привели к еще одной ошибке: я решил, что влюблен. Мой брак был обречен с самого начала, но не стал полным провалом. У меня есть замечательный сын, которого я очень люблю. — Лео сделал большой глоток из бокала и посмотрел на Виолетту с явным удивлением. — Господи, зачем я надоедаю вам историей своей жизни!

— Ну что вы. — Она встретила его взгляд. — Мне совсем не скучно.

Лео улыбнулся, и Виолетта снова подумала, что он очень красив.

— Очень мило с вашей стороны, но я предпочту поговорить о вас.

— Вот это действительно скучно. — Она снова пригубила шампанское.

— Не могу согласиться. Генри мне много про вас рассказывал.

— Надеюсь, ничего плохого.

— Нет, сплошные комплименты. Однако он сказал, что у вас нет парня, но мне очень трудно в это поверить. И все же вы пришли сегодня одна. Так что происходит у вас в жизни, Виолетта? Почему у вас нет молодого человека?

Она отвела глаза, явно отчаянно смущенная. Лео протянул руку через столик и коснулся ее запястья. Прикосновение было едва ощутимо, но послало электрические искры по ее руке и всему телу, так, что соски затвердели, а в животе что-то сжалось. Виолетта замерла от непривычных ощущений, однако немедленно узнала их. Именно это ощущала леди Гвендолин, когда к ней прикасался очаровательный пират.

— Извините, Виолетта, — услышала она словно издалека голос Лео. — Я не должен был задавать такой личный вопрос. Прошу прощения.

— Не стоит извиняться. — Виолетта сама удивилась тому, как спокойно звучит ее голос. Спасибо шампанскому. — У меня нет парня из-за того, что произошло со мной в прошлом.

Лео понимающе кивнул:

— Я так и думал с тех пор, как увидел вас. За вами должны ходить толпы поклонников. Хотите поделиться? Или воспоминания слишком болезненные?

Только тогда Виолетта поняла, что думает Лео: что у нее был неприятный сексуальный опыт или что ей разбили сердце. Неделю назад она позволила бы ему заблуждаться и дальше, ведь это лучше, чем открыть уродливую правду. Но с тех пор все изменилось. Она больше не хотела лгать.

Возможно, она бы передумала, будь Лео австралийцем. Но через несколько дней он вернется домой, в Англию. Так что можно потренироваться на нем в откровенности. Тем более что с ним так легко разговаривать.

— Нет-нет, — сказала она. — Вы не то подумали. Дело не в плохом опыте с противоположным полом.

— А в чем тогда?

— Долгая история, — вздохнула она.

— У нас вся ночь впереди, — доброжелательно отметил Лео.

Виолетта сомневалась в этом: наверняка вот-вот придет Генри в поисках сына.

Но их разговор прервал не Генри, а девятичасовой фейерверк, который нарушил относительную тишину вечера оглушительными взрывами и засыпал небо калейдоскопом цветных искр. Все гости немедленно кинулись на балкон, охая и ахая по поводу потрясающего зрелища. Говорить стало невозможно. Можно было только смотреть. А когда фейерверк закончился, произошло неизбежное: Генри нашел Лео и повел его знакомиться с гостями.

Сердце Виолетты сжалось, когда Лео встал, но снова забилось, когда он протянул ей руку.

— Пойдемте со мной, Белоснежка. Защитите меня от хищников.

Вскоре Виолетта поняла, что он имел в виду. Практически все женщины — даже замужние — отчаянно флиртовали с Лео. Комплименты достигали невероятной откровенности, когда за его внимание стали сражаться жена Генриха Восьмого и Джозефина, а потом Мэрилин Монро и Одри Хепберн.

Даже мужчины не слишком скрывали стремление польстить ему, особенно учитывая, что многие из них работали в австралийской киноиндустрии: продюсеры, режиссеры, сценаристы, актеры… Генри постарался пригласить тех, чья компания могла оказаться приятна сыну.

Теперь, после знакомства с ним, Виолетта подозревала, что Лео предпочел бы оставаться инкогнито, но он был неизменно вежлив, в то же время ни с кем не задерживаясь слишком надолго. Иногда к ним присоединялся Генри, но нечасто — он явно предпочитал позволять гостям наслаждаться обществом Лео. Мудрое решение, учитывая, что у Генри была склонность доминировать в беседе. К счастью, к ней в этих беседах мало обращались, хотя, когда это случалось, она неплохо справлялась, к своему удивлению: не заикалась, не теряла нить. Виолетта могла предложить разумные комментарии, в основном по поводу фильмов — она хорошо в них разбиралась.

Ее уверенность в себе подкрепляли постоянный приток шампанского и рука Лео на локте. В воображении Виолетты они еще не были любовниками, но станут, когда вечеринка закончится. Как только гости разойдутся по домам, Лео уведет ее в спальню, медленно разденет и…

— Виолетта?

Она моргнула и медленно подняла на Лео остановившийся взгляд.

— Еда, милая. — Он кивнул на официанта, который терпеливо стоял рядом, держа поднос с канапе — маленькими тарталетками, очень аппетитными на вид и на запах. Лео взял парочку и вложил одну из них ей в рот.

Вкус был восхитительный. И то, как Лео назвал ее «милая» — тоже.

Логика подсказывала, что ласковое обращение — это часть прикрытия, в качестве которого Лео водил ее за собой; но раньше ни один мужчина так ее не называл, особенно такой красивый и харизматичный. От обращения ее пронизывала дрожь. Каково же быть его «милой» по-настоящему? Лео совсем не ее поля ягода. Однако можно же девушке помечтать? К тому же притворяться его любовницей было весело.

Она сверкнула на него глазами и запила канапе глотком шампанского.

— Спасибо, милый, — сказала она и удивилась тому, как убедительно звучал ее голос. И как изысканно. Кто бы мог подумать, что всего пару часов назад она едва убедила себя пойти на эту вечеринку?

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Как в любовном романе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я