Мистическая драма повествует о том, как герои художественных полотен превращаются в живых людей. Сказка и реальность, настоящее и прошлое, день и ночь, любовь и вражда, живопись и поэзия идут рядом друг с другом, участвуя в некоем спектакле, именуемом жизнь.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Картинная галерея предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ВТОРАЯ НОЧЬ
В свете ночных огней оживают портреты, и герои один за другим покидают полотна, выходя на середину зала.
Королева
Спустилась ночь. Часы пробили
Мгновенье, чтоб вернуться к были
Земных утех, сомнений, споров,
Сердечных встреч и разговоров.
Какое счастье быть всем вместе
Нам в этот час и в этом месте,
Разлукой боле не томясь
И крепко за руки держась.
Пусть стены древнего дворца
Сплотят сильнее нам сердца.
Пусть будет ночь, как день, светла,
А жизнь долга и весела!
Герцог
О, ваш приказ для нас закон,
К тому же так приятен он.
И ночь, бесспорно, ярче дня,
Пусть веселит меня, пьяня.
Гуляю я.
Маркиз
И я.
Баронесса
И я.
Князь
Вам возражать никто не смеет.
Всяк веселится, как умеет.
Королева
Не в силах в этом усомниться,
Сияют счастьем ваши лица.
Но, вижу, есть лицо одно,
Тоской оно омрачено.
Графиня
В такую ночь? Не может быть.
Способен кто-то загрустить?
(рыцарю)
Ах, это вы, мой рыцарь милый?
И вправду, вид у вас унылый,
Нахмурен лоб, в глазах печаль.
Иль вам себя, иль прочих жаль?
Так отчего же вы грустны,
Чем ваши помыслы полны?
Рыцарь
О, не волнуйтесь. Просто так…
Я вдруг задумался. Пустяк.
Граф
Тут не пустяк. Скажите честно,
Что вас томит? Мне интересно.
Маркиз
И мне.
Баронесса
И мне.
Князь
Хотим мы знать.
Рыцарь
Ну, что ж, не буду я скрывать.
Пока весь день в плену портретном
Висел в молчанье безответном,
Тут тип один во славу срама
Приклеил жвачку мне на раму.
Граф
Что вы назвали пустяком,
То злодеяние врагом
Самих искусств совершено.
Ему название одно —
Вандальный грех. Таких, как он,
Ласкал бы слух кандальный звон,
А не рассказ экскурсионный,
Для чувств к прекрасному прочтенный.
Что он в искусстве понимает?
Он толк в еде едва ли знает,
Коль пищу жвачкой заменяет.
Какие чувства он питает
К полотнам, что обозревает?
Им голод движет, не рассудок,
Над мозгом властвует желудок.
Но сколь резину не тянуть,
Сытней не станет с ней ничуть.
Так жалок мир самовлюбленный,
С нутром своим не разлученный.
Королева
Я разделяю ваше мненье.
Увы, такое поведенье
Само себя постичь не может.
Духовный голод тех не гложет,
Кто ценность видит только в том,
Что ощущается нутром.
Хотят к искусству прикоснуться,
Но тем рискуют обмануться,
Чужим идеям слепо веря
И ими ценность жизни меря.
Герцог
Поспорить с вами я готов.
Они на целых пять веков
Нас обошли, познав прогресс.
Их в жизни шире интерес,
И назначенье их вещей
Куда дороже и сложней
Всех наших древних мелочей.
У них часы, у них смартфоны.
А мы еще во время оно,
Одевшись раз, всю жизнь должны
Носить обноски старины,
Влача свой ветхий крест сквозь годы
Вдали от общества и моды.
Королева
Я все же с вами не согласна.
Пускай живут они прекрасно,
Со всех сторон оснащены
Богатым даром новизны,
Зато иным обделены.
Оно старо, как мир, но им
В душе мы свято дорожим.
Оно еще известно с детства
И нам даровано в наследство
От наших предков. Чувство это —
Ценить свой род, как дух завета,
Боясь влияния извне.
Неведом вкус им к старине,
Они удобств своих рабы,
Им не познать иной судьбы,
Условных пут с себя не снять.
Эпохи их на них печать.
Живя по заданным программам,
Они не тратят время даром.
Труды им тяжкие чужды,
Не знать житейской им нужды.
У них наушники, планшеты.
Что им поблекшие портреты?
Им дорог мир их увлечений,
Без бед, без чувств, без размышлений.
И не завидуйте вы им,
Им вкус искусств не постижим.
Не будьте строги к ним. Они
Бесцельно жить осуждены.
Мир за пределами дисплея
Для них скучнее и глупее
Их игр, искусственных, никчемных,
Умом чужим изобретенных.
Они — последствие прогресса,
Без душ, страстей и интереса,
Живут, страдая от тоски,
И рамки жизни их узки.
Графиня
А этот юноша в очках,
Он не как все, в его глазах
Мысль озаренная искрится.
Королева
Ему подобных единицы.
И он скорее исключенье.
Ведь лишь ему веков прозренье
Дано постигнуть всей душой.
Меж тем как прочею толпой
Лишь любопытство движет. Ей
Практичных надобно вещей
И, чем моднее, тем нужней.
Но грех судить таких людей.
Запас заманчивых идей
Не сделал души их мудрей.
Своих корней они не знают,
Себя за данность почитают
И в историческую суть
Не видят смысла заглянуть.
Они богаты и модны,
Но как же нравственно бедны!
Маркиз
И без искусства голодны.
Королева
Владельцам жвачек, кока-кол
Неведом пышный царский стол.
Им свежей дичи нежный дух
Не пробуждает тонкий нюх.
Рыцарь
А мы, восставшие из были,
Природы сущность не забыли.
Топили печи мы дровами,
Встречали ночи со свечами,
И письма перьями писали,
И с голубями отправляли.
Граф
И на конях скакать умели.
Князь
А как мы пили, как мы ели!
Герцог
Коль речь о трапезе зашла,
Она бы кстати нам была
Сейчас. И голод наш духовный
Не грех едой простой, скоромной
Без промедленья утолить.
Князь
Мы все хотим и есть, и пить.
Королева
Тогда пора позвать прислугу,
Расставит пусть столы по кругу.
И, всех к веселью призывая,
Пусть ходит чаша круговая,
И, как в былые времена,
Пускай течет река вина,
И блюда снеди до краев,
Как корабли вдоль берегов,
Проходят, голодом гонимы,
Врагом со смаком истребимы.
Столы пусть ломятся от яства.
Будите княжества и графства,
Быстрей летите вскачь, гонцы,
Трубите весть во все концы!
Пусть гости к нам спешат на зов
Из всех краев и городов,
От самых крайних рубежей.
От пэров, лордов до пажей
Пусть все сюда спешат скорей
На наше царское убранство.
Пусть все обжитое пространство
О нашем пире будет знать,
Не только двор, не только знать.
Желаю, чтоб служивый люд
Имел остатки наших блюд.
Мы накормить дворовых псов
Должны в честь сытых животов.
К лицу нам щедрость, господа.
Князь
Ура! Да здравствует еда!
Королева
Неурожай, война, чума
Вконец свели народ с ума.
Лишился он тепла, покоя,
А жизнь привычного устоя.
Пора пришла все поменять
И людям снова хлеба дать
И веру в мир и благодать.
А дабы дольше длился мир,
Пусть будет шире нынче пир,
Таким, каким не видел свет
Его уж много сотен лет.
Графиня
Великолепная идея!
Ее сравнить ни с чем не смея,
Я лишь одно желаю знать —
Что будет, если время вспять
Нам на столетья повернуть
И наше прошлое вернуть,
Истоки века золотого,
Чтоб насладиться духом снова
Искусства кисти, мысли, слова?
А, если был бы жив Шекспир,
Как описал он этот пир?
Королева
Реалистично, без прикрас
Сложился б, знаю, сей рассказ.
Как в капле ценного вина,
Была б в нем истина видна.
Его слова столь колоритны,
Столь ярки, сочны, аппетитны,
Что их душевный аромат
Почтешь вкуснее во сто крат
Любого запаха съестного
И вкуса блюда непростого.
Граф
И самый сытый толстопуз
Проявит к ним тончайший вкус.
Поклонник всех искусств на свете,
Поклон я делаю диете.
Графиня
Еда и лира. В чем тут сходство?
Не вижу в пище благородства.
И есть, и пить — какая честь!
А есть ли важность в этом?
Королева
Есть!
Конечно, каждому дано
Глотать бифштексы и вино.
Проглотит плоть без вдохновенья
Любого повара творенье.
Но только истинный поэт
В стихах столовый этикет
Воспеть сумеет фигурально —
Со вкусом, тонко и детально.
И будет каждая строка
Своей изюминкой сладка.
Граф
Обед английский, как вы правы, —
Не для причуд, не для забавы,
В нем стиль, изящество, культура.
А как бы Марио Эльмуро
Его бы смог нарисовать?
Королева
О нет, такому не бывать.
Не стал бы он писать портрет
На сто персон, не тот сюжет.
Придворный праздничный обед
Не пробудил бы вкус в нем. Нет.
К тому ж еще причина есть,
Какую надобно учесть:
Мотив тогда был сей не моден,
Для стен дворцовых не угоден.
В чести был строгий стиль портрета
По всем законам этикета
И без излишества притом.
Так диктовал высокий тон,
Искусств не праздный эталон.
Он мог служить здесь украшеньем
И эстетическим решеньем.
Эпохи четкие черты
Переносились на холсты.
Но предрассудкам вопреки
Творец велением руки
Умел такие класть мазки,
Что не давались никому —
Его таланту одному.
Он смог бы век предвосхитить
И в красках пир изобразить.
Убеждена я, наш герой
Нарисовал бы пир горой,
Изящным вышло б полотно.
Искусству все подчинено,
И жизни яркий колорит
Художник в красках оживит.
Князь
Ну что ж, пусть нет про снедь картин,
Мы выпьем все и поедим.
Наш аппетит непобедим!
Да будет сверхбогат наш стол,
Страна, корона и престол!
Герцог
Во имя мира торжества
Во славу власти божества,
Во благо всех земных утех
Давайте есть и пить за всех
Из чаши, полной изобилья,
В сей праздник сытости всесилья.
Не помня горечи и злобы,
Устроим праздник для утробы,
Чтоб не во вред полнело тело,
А чтоб душа вся располнела.
Графиня
Такой возможен ли исход?
Князь
Конечно, да, коль в рот пройдет
Большой ли, малый ли кусок,
Что бог пошлет. Обеда срок
Уже пришел, и все готово
Принять во благо душ съестного.
Королева
Ну что ж, коль все так голодны,
Не будем больше мешкать мы.
Скорей прислугу позовите.
(обращаясь к слугам)
Эй, люди, что же вы стоите?
Столы и стулья в зал несите,
Салфетки, скатерти стелите,
Дрова колите, печь топите,
Огонь сильнее разжигайте,
Варите, режьте, мажьте, жарьте,
Несите чашки, вилки, ложки,
Тарелки, блюдца, поварешки,
Катите бочки из подвала,
Готовьте кубки и черпала,
Несите дичь, рагу, жаркое,
Желе, жульены, заливное,
Закуски, первое, второе,
И третье блюдо, и седьмое.
Герцог
А коль со счета мы собьемся,
Беда ли в том? Тогда напьемся
Вина сполна. Поднимем кубки.
Не будет трезвости уступки.
Пускай в крови играет хмель,
Пускай в глазах кружит метель.
Ловите каждое мгновенье.
Простит господь нам опьяненье.
И где греховность пития,
Там полноценность бытия.
Свершим великое мы дело,
Не опуская до предела
И дух дворянский свой, и тело.
А если совесть вдруг восстанет,
Зальем вином, она отстанет.
Щедрее кубки наполняйте,
Ни одного не пропускайте,
Чтоб до краев и через край.
А пьяным уж хоть в ад, хоть в рай.
Пусть бурно жизнь струится наша —
Неупиваемая чаша.
Маркиз
Вот бочка, полная вина,
Я выпью сам ее до дна.
Баронесса
А с чем мне подали поднос?
Сейчас чихну, мне щиплет нос.
Какие грязные бутыли,
На каждой слой столетней пыли.
Апчхи!
Герцог
Так будьте же здоровы!
Вы правы, да, они не новы.
Вино как истый дворянин.
В чем благородство древних вин?
Чем грязи слой снаружи толще,
Тем крепче выдержка, тем больше
И ярче выражен букет,
Тем тоньше вкус, тем глубже цвет.
Вся ценность вин в их старине,
И вечно истина в вине.
Баронесса
А это что еще за сыр
Подали нам на сытный пир?
Он, словно камень, весь замшелый,
Вонючий, старый, плесневелый.
На сыр глядеть-то неприятно,
А есть как, вовсе непонятно.
Но неужель свежее нет?
Герцог
А в этом сыра весь секрет.
Ведь сыр, как сэр, в нем что угодно
И даже плесень благородна.
Чем плесень больше, тем вкусней,
И сэр, простите, сыр ценней.
Барон
Мы сыр едим, вино мы пьем.
Князь
Но где еще еда?
Маркиз
Мы ждем.
Князь
Я не намерен дольше ждать,
Я не приучен голодать.
Нет в мире хуже ничего,
Чем голод чрева своего.
Рыцарь
Но неужель знаком он вам,
Не знавшим горя господам?
Баронесса
Знаком, а как же! Что ни год,
То вдруг пожар, то недород.
Граф
Но были дни наоборот,
В момент бескормицы, безводья
Давал пример чревоугодья,
Не видя голод, горе, мор,
Всегда и всюду сытый двор.
Так, раз застигнутый в лесу,
Когда охоту на лису
Он вел, был вынужден скрываться
От рук разбойничьего братства
В пределах замка, что в пути
Смог свиту Ричарда спасти.
Во дни мучительной осады
Все погреба, колодцы, склады
Опустошились вмиг до дна,
Но не осталась голодна
Вся знать. А в стенах крепостных
Запасов более съестных
Никто не знал, но и тогда
Вкушали сытно господа.
Князь
Но, может, раз, а может, два
Бывало так, но не всегда.
А чаще голоден весь свет
Был в дни войны, невзгод и бед.
Барон
Беды немало там и тут.
Вдруг к нам враги войной идут.
Когда в походах я бывал,
Бывало, днями голодал.
С тех незапамятных времен
Всегда я голоден, как слон.
Князь
Я с вами полностью согласен,
Миг голодания ужасен,
И ждать обеда тошно жуть,
Резину голода тянуть.
Когда тот тип ее жевал,
Я так страдал, так голодал.
Граф
О князь Полняцкий, вам ли знать,
Что значит снедь недоедать?
Запасы ваши так полны,
А формы тела так пышны.
Ваш голод шар напоминает.
Так сад весенний набухает,
Когда тепло его встречает.
Князь
Меня душа переполняет
И от восторга опухает.
Живот, исполненный страданья,
Раздут не от недоеданья.
Томленья давят там и тут,
И потому-то я не худ.
Граф
Не всем, как видимо, дана
Души такая ширина.
Князь
О, не расстраивайтесь, граф.
Зато у вас широкий нрав,
Хотя ничуть он не дает
Полней поправить ваш живот.
Граф
А я ничуть не огорчен,
Сейчас иным я увлечен.
Мои желанья нынче, чтоб
Наполнить пищей сто утроб.
А коль живот наполнен ваш,
То и душа познает блажь.
Герцог
Хотел бы я, чтоб от души
Мои полнели барыши.
Рыцарь
А у кого кошель потолще,
Тот ест и пьет всегда побольше.
Барон
К чему грустить? Тут столько яства,
Все кулинарные богатства,
И нам по полной всем воздастся.
Себя с такими-то харчами
Почесть мы можем богачами.
Маркиз
Да, столь богатые столы
Видали только короли.
Баронесса
Знать, все пришлись мы ко двору,
Коль на таком сидим пиру.
Герцог
Пусть будет он нам всем во благо,
За это выпьем. Лейся, брага.
Звени, хрусталь. Играй, вино.
Всем пить и есть разрешено.
Я всех прошу, кто справа, слева,
Поднимем тост, чтоб королева
Познала благ. Возьмем бокалы,
И феодалы, и вассалы,
Осушим их, и стар, и млад.
Ее величеству виват!
Королева
Благодарю вас. Это счастье
Принять в застолье нам участье.
Печальным быть сейчас нельзя.
И я желаю вам, друзья,
Чтоб этот пир сплотил нас всех.
За это выпить нам не грех.
Так пусть же будет впредь, как ныне,
Жизнь весела. А вы, графиня,
О чем, задумавшись, грустите,
Не пьете с нами, все молчите?
Иль не по вкусу вам банкет?
Иль наше общество?
Графиня
О нет!
Вы беспокоитесь напрасно,
Мне все здесь кажется прекрасно.
Я лишь немного растерялась,
Когда средь свиты оказалась.
Мне шум и блеск тоску наводит,
И одиночество приходит
Тотчас. Где более людей,
Там одиночество острей.
Королева
Но неужель из ста гостей
Вам не найти себе друзей?
Графиня
Возможно, да. Но кто меня
Развеселить захочет?
Герцог
Я!
Я вас избавлю от страданья.
Вас утешать — мое призванье.
Прошу смелее, ваша честь,
Ко мне поближе вас присесть,
Сюда, сюда. Лишь бросьте взгляд,
Какой паштет, какой салат!
Здесь столько сочных трюфелей,
Здесь слаще кекс, здесь гусь жирней.
Подайте праздничный пирог,
К нему сухое, виски, грог.
А это лакомое блюдо —
Не просто утка, это чудо!
Блажен, кто ею насладится,
Должна быть райской эта птица.
Вкусить извольте эту дичь.
Графиня
Благодарю вас, мистер Рич.
Герцог
Ну как, графиня, вам еда?
Графиня
Вкусна. А вам?
Герцог
Конечно, да.
А по секрету, между нами,
Скажу, вкуснее мне вы сами.
Графиня
Так вы меня хотите съесть?
Герцог
Ну что вы, что вы, ваша честь!
В слова иной я смысл вложил.
Я с вами крепко бы дружил,
Коль вы не против.
Графиня
Я согласна.
С хорошей пищей жизнь прекрасна.
Я предложенье принимаю.
Герцог
За дружбу кубок поднимаю.
Королева
И я поддерживаю тост,
Он, как молитва, чист и прост.
Пусть будут в мире все дружны.
О, как же связи душ важны!
Герцог
За связь души, за близость муз,
За аппетит и тонкий вкус!
Граф
(рыцарю)
О рыцарь, друг! К еде за час
Вы прикоснулись бы хоть раз.
Вас что-то мучит и томит,
У вас такой плачевный вид.
А может, вкус еды претит?
Рыцарь
Ну что вы, просто аппетит
Пропал.
Граф
Я верю, но притом
Причина кроется в другом.
Рыцарь
Меня слегка томит недуг.
Граф
Вам нездоровится, мой друг?
Ваш взгляд потух, и вы бледны.
Мне суть ясна — вы влюблены.
Быть может, я смогу помочь
Вам боли сердца превозмочь?
Рыцарь
О, что вы, право, нет нужды
Из-за нелепой ерунды
Вас беспокоить.
Граф
Ерунда?
Где нет любви, там есть вражда.
Неразделенная любовь
Тревожит сердце, портит кровь,
А там и ангелов зови.
Убиться можно от любви.
Но я, клянусь, узнаю вскоре,
Кто был виновен в вашей хвори.
Тогда к услугам мой кинжал
Послужит другом верным вам.
Рыцарь
Благодарю я вас сердечно.
Граф
А вы к здоровью так беспечно
Не относитесь своему.
И голодать вам ни к чему.
Вам нужно что-то в рот принять
И голод сердца тем унять.
Покушав, будете вы сыты,
И с тем враги все будут квиты.
И за здоровье хоть глоток
Хлебните, пусть он буде впрок.
Рыцарь
Я за здоровье ваше пью.
Граф
А я еще вам подолью,
Подвину сыра и колбас,
А то, как знать, неровен час,
Сметут тут гости все без вас.
За ними нужен глаз да глаз.
Рыцарь
Не может быть, чтоб все поели,
Еды здесь хватит на недели.
Граф
О нет, мой друг. Пока в печали
Вы безутешно пребывали,
Тоской терзались и болели,
Моря здесь пили, горы ели.
Им волю дай, глядите сами,
Боюсь, и нас проглотят с вами.
Лишь бросьте взгляд, тоску уняв,
И убедитесь, что я прав.
Рыцарь
О да, здесь места нет тоске,
Все как в дешевом кабаке.
Где те былые кавалеры,
Где их хваленые манеры?
Здесь пьяный дух и жар разгула.
Мою печаль как ветром сдуло.
Граф
Давайте ж миг ловить бесценный,
Смеясь над сей комичной сценой.
Рыцарь
Смотрите, даже королева
Идет отсюда прочь налево.
Смотрите, все быстрей, быстрей,
Как будто тошно стало ей.
Граф
Нет, нет, она не замечает
Того, что с вами нас смущает,
Не видит грязь, не слышит шума.
Ее влечет куда-то дума.
Рыцарь
О чем же?
Королева
(герцогу)
Мистер, будьте другом,
Распорядитесь выдать слугам
Еды какой-нибудь простой.
Герцог
Но как же так? С казной пустой
Мы будем жить.
Королева
А что казна?
Сейчас пуста, потом полна.
Ее бездонный организм
Всегда страдал, и катаклизм
Любой терзал ее счета.
Ее беречь — одна тщета.
В ее спуститесь глубже недра
И, не скупясь, отсыпьте щедро
Мешками фунты медяков
Для всех бездомных босяков.
Ведь это грех хотя б куском
Не поделиться с бедняком.
Пусть до последнего бродяги
Дойдет и хлеб, и капля браги.
И пусть не взыщет с нас господь,
Что мы грешим и тешим плоть.
Пусть веселится, ест и пьет
По всей Британии народ!
Герцог
Исполню все и, торопясь,
Отдам приказ. А вам что, князь?
Князь
Ах, мистер Рич, я мимо шел,
Решил попутно к вам за стол
Лишь на минуточку присесть
И с вами что-нибудь да съесть.
Проголодался я, а тут
Стояло столько разных блюд.
Но где ж они?
Герцог
Метут, метут.
Рыцарь
И только слышен треск и хруст
Зубов, костей из разных уст,
Из всех углов, со всех столов,
А вслед — потоки бранных слов.
Граф
Обжорство, вроде бы, не грех,
Но пьянство все же хуже всех
Пороков. Совести недуг
Такой разрушит все вокруг.
А это кто идет, мой друг?
Похоже волк…
Рыцарь
Маркиз идет,
Кого-то за руку ведет.
Не очень трезвая волчица,
Нет, баронесса с ним влачится,
Глядит на стол опустошенный,
А взгляд голодный, отрешенный.
Баронесса
И здесь смели, пусты столы
Как в эпидемию чумы.
Лишь стоит только отвернуться —
Чисты тарелки, чашки, блюдца.
И будто, впрямь, прошелся мор —
Кругом осколки, корки, сор,
И, словно кровью, на сукно
Пролито красное вино.
Маркиз
Не вижу я, в чем тут беда,
Изволить ели господа.
Баронесса
Что, что?
Маркиз
Ах да, наоборот,
Неверный речи оборот.
Язык тяжел, и голова
Держась, уж кружится едва.
Ах, снова вкось легли слова.
Баронесса
Пьяны вы.
Маркиз
Что вы! Пьян весь зал,
Как сильно все тут раскачал.
Трясутся стены, потолок,
И пол, и двери, и порог.
А вдруг на нас они падут
И под собою погребут?
На стол, уж вон, кусок упал.
Стол голым только что стоял.
Нет, не кусок, баран лежит,
Жирен, весь соусом облит.
Глазам не верю, дар небес,
Как будто сам он с неба слез.
А может, нас попутал бес,
И это вовсе не баран
На блюде поваром нам дан.
Давайте ближе подойдем,
Его попробуем вдвоем.
Баронесса
Но это вовсе не баран —
Барон, как жареный кабан.
Он, как свинья, мертвецки пьян,
Лежит на блюде перед нами.
И зал весь полон кабанами.
Все на одно лицо. О боже!
Как неприглядны эти рожи.
Признаюсь я, мы с вами тоже
На тех свиней, увы, похожи.
Маркиз
Да, к сожалению, вы правы.
И времена дурны, и нравы.
Баронесса
Ох, осторожней, не спугните,
Пускай спокойно спит. Глядите,
Кого-то черт сюда несет
И прям к столу. Он стол снесет.
Маркиз
И тоже голод движет им,
Хоть с виду с бочкою сравним.
Князь
(подойдя к столу)
Скажите мне, где наш барон?
Я час ищу его.
Баронесса
Он вон.
Здесь на столе прилег уснуть.
Князь
Какой кошмар! О, ужас, жуть!
Маркиз
Не вижу ужаса, коль сном
Он был застигнут за столом.
Признайтесь, если вы пьяны,
Кровати вовсе не нужны.
И ложем будет пол и грязь,
Не отрицайте, милый князь.
Князь
Увы, и я, здесь спору нет,
Поспать прилег бы. Уж рассвет
Лучом стучится к нам в окно.
Граф
У все делание одно —
Поспать.
Рыцарь
И я прилечь не прочь.
Приходит день, уходит ночь.
А где же герцог наш?
Маркиз
Он спит,
Едой обильною убит.
Граф
А может, это не еда
В том виновата. Что тогда?
Что мучит так и мутит кровь?
К вину безмерная любовь
Или еще любовь к чему?
Маркиз
И сам я толком не пойму.
Он безмятежным сном младенца
Спит, завернувшись, в полотенца.
Баронесса
Здесь все уснули, все в угаре,
Как при чуме, как при пожаре.
И если глянешь на дебош,
То ни за что не разберешь,
На человека кто похож.
Граф
Да, все вокруг мертвецки пьяны
До одного. Но Марианны
Средь них не видно. Только слуги
Кричат в разнузданной натуге
И, заливая брагу в рот,
Почем зазря частят господ.
В углу у выхода сидят кучкой несколько слуг и выпивают. Отдельно стоят двое и разговаривают между собой.
1-й слуга
Я вижу сотню пьяных рож,
Но не найду средь них вельмож.
И нет противнее картины,
Чем виды эдакой скотины.
2-й слуга
Да, верно, скотское обличье.
Где благородство, где величье?
И где придворный лоск и шик?
1-й слуга
Вино все смыло. Только пшик
Остался лишь, и сдута спесь,
И смыт снобизм, и ложь, и лесть.
Теперь вся сущность их видна,
И сущность та пьяным-пьяна.
Слуги уходят.
Рыцарь
Достойна ария финала.
Но королева где пропала?
Граф
Глядите, вон она спешит,
В глазах ее испуг дрожит.
А вон графиня рядом с ней,
И тоже облака бледней.
Рыцарь
(вздрогнув)
Графиня?
Граф
О, и вы бледны.
Рыцарь
Пустое все. Скорей должны
Мы все узнать. Бежим, бежим!
Спасенье наше нужно им.
Граф
Зачем же быстро так бежать?
Мы можем просто подождать
Здесь их самих, ведь не богиня
Ни королева, ни графиня.
Подходят королева и графиня.
Королева
Какой позор, какой кошмар!
Боюсь, похмельный их угар
Несет нам, мягко говоря,
Я не хочу пугать вас зря,
Непоправимую беду.
Графиня
Что вы имеете в виду?
Королева
Глядите сами, вон она
Зарницей светит из окна.
А свет дневной нас всех сгубит,
Пока весь двор так крепко спит.
Но как их всех поднять, не знаю.
Я об одном лишь умоляю —
Будить их всех без исключенья.
И каждый пусть без промедленья,
Остатки сбросив опьяненья,
Займет по праву свой портрет.
Не помешал бы пьяный бред
Им отличить портрет чужой,
Чтоб не принять его за свой.
А с глаз косых все видно хуже,
И ноги вялые. К тому же
Им нужно блеск в глазах затмить
И в позе правильной застыть,
Чтоб не узнал никто потом,
Какой тут ночью был содом.
Графиня
А если вдруг мы возвратиться
Не сможем, что тогда случится?
Королева
Сказать я даже не могу.
Беда, беда!
Графиня
Я помогу.
Я разбужу всю эту клику.
(громко на весь зал)
Проснитесь!
(королеве)
Проку нет от крику,
Бороться силы нет со сном
Людей, поверженных вином.
Рыцарь
(графу)
Я не могу смотреть без боли,
Как по чужой страдают воле
Два женских сердца, близких мне.
Граф
Но не по вашей же вине
Они в беде.
Рыцарь
Но в стороне
Не усижу я недвижим.
Бежим скорее, друг, бежим!
Графиня
(королеве)
Глядите, граф и рыцарь с ним.
Граф и рыцарь подбегают к королеве и графине.
Королева
Как вы смогли здесь оказаться?
Рыцарь
Сейчас не время отвлекаться.
Я так спешил, я так бежал,
Чтоб разбудить скорее зал.
Я позову на помощь слуг.
Королева
Не будет толку в том, мой друг.
Тут никаких не хватит рук,
Чтоб это скопище поднять
И на холсты вернуть опять.
Увы, не справятся и слуги.
От их физической натуги
Не совершатся чудеса.
Рыцарь
О, если б только небеса
Услышать сердца зов могли!
Королева
Но и они б не помогли.
И притяжение земли
Преодолеть им не дано.
Рыцарь
О, если б только полотно
Возможно было наделить
Лицом, чтоб облик повторить,
И вновь создать, и оживить.
Королева
Тому не быть. Нас ждет конец.
Рыцарь
О, где, скажите, наш творец?
Королева
Но окажись сейчас он здесь
И взором зал окинь он весь,
Создатель муз сих во плоти,
То в ужас мог бы сам прийти.
Такой чудовищный развал
И в страшном сне он не видал.
Когда-то кистью вдохновенной
Сумел вселить в наш дух нетленный
Талант свой искренний, живой,
Чтоб жили жизнью мы двойной.
Портретный образ свой теряя,
Но плоть и душу обретая,
Мы сходим в облике своем,
А за собой бездушный фон
Мы оставляем беззаботно.
Пустые мертвые полотна
Глядят нам вслед в недоуменье
И видят — бродят не виденья,
А люди с кровью теплой в жилах,
Давно почившие в могилах.
Рыцарь
Но как же так могло случиться?
Королева
Все дело в силе живописца.
Как гид сказала экскурсантам,
Художник собственным талантом
Чудесный дух своих творений
Сумел раскрыть. И в том был гений,
Способный силою чутья
Грань одолеть небытия.
Не пожелал он холст и лак
Сдружить, увидев в этом знак
Проникновения в глубины
Души им созданной картины.
Для слоя красок лак — защита,
Но без него всегда открыта
Душа незримая героя,
Так не познавшая покоя
В картинной плоскости своей.
Жизнь не иссякнет вечно в ней.
Графиня
А мог ли он предполагать,
Что лица будут оживать,
Приобретая вид людей?
Королева
А в этом тайна наших дней.
Но как бы ни были вольны
Свободно жить, мы все должны
В рассветный час из ночи в ночь
Являться прежними точь-в-точь
В свое обличье.
Графиня
Мы не прочь.
Но если заповедь нарушить…
Королева
То мощь заклятия разрушить
Способен наш неверный шаг.
Не дай-то бог, чтоб было так.
И от законченных картин
Лишь фон останется один.
Обречена на смерть натура…
Графиня
О, где спаситель наш Эльмуро?
Рыцарь
Едва услышав это имя,
То, что из ваших уст, графиня,
Слетело вихрем, зал без слов
Поднялся. Звон колоколов
Так войско к битве призывает
И в миг единый протрезвляет.
Графиня
Какая в имени том сила,
Что непробудных пробудила,
Вернула им способность жить?
Придворные просыпаются и становятся вокруг королевы.
Королева
Друзья, я буду говорить.
Прошу мою услышать речь
И из нее урок извлечь.
О господа, из века в век
Не может столько человек,
Как свой портрет, существовать
И никогда не умирать.
Но мы совсем иная суть,
В нас жизнь Эльмуро смог вдохнуть.
Днем неподвижны мы, немы,
А ночью живы. Мы не мы.
О да, портретам мы подобны,
Но мы же люди, мы способны
С холстов своих легко сходить,
Любить, страдать, молиться, жить.
Когда-то мы моложе были,
Тогда мы не были, мы жили
Земною жизнью полнокровной,
А не музейною, условной.
Наш жалкий рок, увы, таков:
Прожив на свете пять веков,
Не можем воли мы иметь.
Но нам ли так себя жалеть?
Ведь столько лет прожить суметь
Пусть даже жизнью неземной,
Неполноценной, неживой
Дано по праву лишь богам,
И ими избранным, и нам.
Рыцарь
Идеям будем мы верны,
Вернуться в лоно мы должны
Своих портретных вечных рам,
И нужно вновь принять всем нам
И тот же взор, и тот же жест,
Не перепутав прежних мест.
Графиня
Вот солнца луч уж ночь венчает
И утро новое встречает.
Королева
Пора пришла поторопиться,
И нам в портреты обратиться,
И вновь вернуть свои им лица.
Князь
О, не волнуйтесь, ваша честь.
Тревоги ваши мы учесть
Сумеем. Трудно лишь одно —
Кому какое полотно
Из одинаковых избрать?
Их трудно стало различать.
Маркиз
Какие схожие картины,
Все пустотой своей едины.
Баронесса
Ах, как кружится голова!
Я различу здесь что едва.
Барон
А вы куда зашли, маркиз?
Ведь это мой портрет повис.
Маркиз
Нет, мой. Здесь рама золотая.
Баронесса
И у меня была такая.
Графиня
Какая здесь неразбериха!
О боже мой, что делать?
Рыцарь
Тихо!
Вы положитесь на меня.
Я им, препятствий не чиня,
Толчка дам.
Королева
Только побыстрей.
Рыцарь
Вам честью рад служить своей.
Королева
И я, мой рыцарь, рада вас
Благодарить. В жестокий час
Вы руку помощи свою
Подали нам.
Графиня
Благодарю
Всем сердцем, Дженерси, и я.
Королева
Пора, пора! Встает заря.
Часы на стенах восемь бьют.
Слышны шаги. Сюда идут!
Рыцарь
(графине)
Хочу сказать вам…
Графиня
Не сейчас.
Потом, потом.
Рыцарь
Лили, я вас…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Картинная галерея предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других