Самая известная роковая женщина Бостона встречает достойного соперника в лице опасно-обходительного англичанина, поклявшегося никогда не жениться. Эммабелль Пенроуз шла по жизни, никогда не чувствуя нехватки мужского внимания, и все было потрясающе до тех пор, пока однажды она не решила, что ей необходимо родить ребенка. Дэвон Уайтхолл ростом почти метр девяносто с ДНК премиум-класса, богатый наследник британского королевского титула. Какое счастье — он боится связывать себя узами брака. Эммабелль считает, что предложение Дэвоном своих услуг как нельзя кстати. Однако то, что начинается как невинное соглашение, быстро превращается в паутину лжи и нераскрытых тайн. Среди этого хаоса Эммабелль и Дэвон вынуждены признать ужасную истину: они способны на любовь. Хуже того, они могут испытывать ее по отношению друг к другу.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Красавицы Бостона. Распутник» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Шестая
Дэвон
Плохая новость заключалась в том, что я ненароком успел на похороны отца.
А хорошая — в том, что я так обрадовался встрече с мамой и Сеси, что даже само мое присутствие, дабы почтить память своего отца, не сумело омрачить мне настроение.
Первоначальный план состоял в том, чтобы приехать на следующий день после похорон. Видимо, провели на день раньше, поскольку больше не было необходимости подстраиваться под мой график. Я заявился во время финального акта, когда гроб уже опускали в землю.
Отца похоронили в задней части территории замка Уайтхолл-корт возле заброшенной церкви, у которой покоились все его предки. Где, надо полагать, однажды и я упокоюсь навечно.
Дом моего детства представлял собой величественную крепость в стиле готического возрождения с башнями, как в Средневековье, построенную из гранита и мрамора и с безобразным количеством арочных окон. Спереди замок окружал сад в форме подковы, а сзади высилась старая заброшенная церковь. На территории располагались два амбара, четыре дома для прислуги и ухоженная дорожка, ведущая в дикий лес.
В ясный день с крыш замка Уайтхолл-корт можно увидеть французское побережье. В голове одно за другим пронеслись воспоминания о том, как я, будучи еще худощавым и загорелым юнцом, бросал солнцу вызов, чтобы оно сожгло меня заживо и расплавило на камне, на котором я лежал.
Я направился к плотной толпе людей, одетых в черное, мысленно отмечая список присутствующих.
Мама, как всегда изящная и полная достоинства, стояла, вытирая нос ворохом салфеток.
Моя сестра Сесилия пришла со своим мужем Дрю Хастингом, с которым я виделся несколько раз, когда они приезжали ко мне в Штаты. Я пропустил их свадьбу в Кенте, но зато подарил этой парочке прекрасную квартиру-студию на Манхэттене, чтобы они могли регулярно меня навещать.
Сесилия и Дрю были пухлыми и высокими. Пожалуй, на первый взгляд их можно принять за близнецов. Они стояли плечом к плечу, но не обращали друг на друга внимания. Ради сестры я очень старался проникнуться к Хастингу симпатией, но не мог не замечать, насколько же он поразительно невзрачен абсолютно во всем.
Несмотря на хорошую родословную и семью с большими связями, в джентльменских клубах Англии он слыл довольно скучным, недалеким человеком, который неспособен удержаться на работе, даже если его за ногу прикуют цепью.
Байрон и Бенедикт стояли в конце толпы. Обоим уже перевалило за сорок, и выглядели они обрюзгшими и помятыми. Такое впечатление, будто все время с моего отъезда они только и делали, что пьянством и курением доводили себя до нынешнего состояния.
А еще присутствовала Луиза Бутчарт.
В свои тридцать девять Луиза сумела стать приятной на вид. Коротко подстриженные, блестящие и темные, как моя душа, волосы, алые губы и привлекательная изящная комплекция. Стройную фигуру украшало черное двубортное пальто.
Такую женщину хотел бы видеть рядом с собой любой уважаемый мужчина моего положения и титула.
Должен признать: если бы не то обстоятельство, что мне необходимо отвергнуть ее из принципа, Луиза наверняка могла однажды осчастливить такого, как я. Сунув сигарету в рот, я закурил и направился к зияющей дыре в сочном зеленом газоне. Остановился, когда уперся грудью в спину Сесилии. Наклонившись, приблизился губами к ее уху.
— Привет, сестренка.
Сесилия повернулась ко мне, голубые глаза засияли от потрясения. Я не сводил взгляда с гроба, который постепенно скрывался под комьями земли. На миг я отчетливо осознал, что внимание всех присутствующих переключилось с него на меня. Я не мог их винить. Наверное, все подумали, что это не я, а голограмма.
— Дэвви! — Сесилия обхватила меня за плечи и уткнулась лицом в шею. — Как же мы по тебе скучали! Мамочка сказала, что ты приедешь только завтра.
Я обнял ее и поцеловал в макушку.
— Моя милая девочка, я всегда буду рядом.
Даже если придется почтить память недоноска, который подарил мне жизнь.
— Боже ты мой! У меня чуть не случился сердечный приступ! — вскричала мама и заковыляла ко мне, утопая каблуками в размякшей земле.
В воздухе пахло английским дождем. Домом. Я заключил мать в объятия и поцеловал в щеку.
— Мамуля.
Скорбящие начали стягиваться вокруг нас, бросая любопытные взгляды. Я испытывал мелочное удовольствие оттого, что в очередной раз украл внимание у Эдвина, даже когда он отправился в последний путь.
Мама запрокинула голову и прижала замерзшие ладони к моим щекам, глядя блестящими от слез глазами.
— Ты такой красивый! И такой… такой высокий! Я все время забываю твое лицо, если не вижу тебя по нескольку месяцев.
У меня невольно вырвалось нечто среднее между ворчанием и смешком.
Я был так решительно настроен не возвращаться в Англию, пока жив мой отец, что едва не забыл о том, как сильно скучал по матери и Сесилии.
— Все же сумел прилететь? Молодец, приятель. — Дрю похлопал меня по спине.
Продолжая обнимать маму, я почувствовал нерешительное прикосновение ладони к моей руке. Повернув голову, увидел смущенно улыбающуюся Сесилию. Ее розовая кожа казалась хрупкой, как стекло электрической лампочки.
— Я скучала по тебе, братик, — тихо сказала она.
— Сеси, — проворчал я, едва ли не с мукой. Отпустив мать, я заключил сестру в объятия. Ее светлые кудри защекотали мне нос. Я с удивлением обнаружил, что от нее, как и прежде, пахло зелеными яблоками, зимой и лесом. Детством, в котором было слишком много правил и слишком мало смеха.
Меня сразило сожаление.
Я пренебрегал своей младшей сестрой. Бросил на произвол судьбы, когда она была еще подростком.
Мама оказалась права: возвращение в Англию возродило старые воспоминания и нерешенные проблемы.
— Ты останешься на какое-то время? — взмолилась Сеси.
— Останусь на несколько дней. — Я погладил сестру по волосам, а глянув поверх ее макушки, встретился взглядом с Дрю, который неловко переминался с ноги на ногу, выглядя отнюдь не довольным тем, что в доме появился еще один мужчина. — Как минимум, — многозначительно добавил я.
Сесилия задрожала в моих объятиях, и я вдруг ужасно разозлился на самого себя за то, что не принимал большего участия в ее жизни. В детстве она всегда нуждалась во мне, и я всегда был рядом. Но ненависть к отцу вынудила меня пропустить ее свадьбу три года назад.
— Ты счастлива с ним? — прошептал я ей в волосы, чтобы только она могла меня услышать.
— Я… — начала сестра.
— Ну и ну, — объявил Бенедикт и сжал мое плечо. Байрон шел за ним по пятам. — Я уж думал, скорее свиньи полетят, чем я увижу, как Дэвон Уайтхолл ступит на британскую землю.
Я отошел от Сесилии и пожал обоим братьям руки.
— Приношу извинения, но единственные знакомые мне свиньи — здесь, на земле, и похоже, им не помешает наведаться в лечебницу.
Улыбка Бенедикта померкла.
— Очень смешно. — Он стиснул зубы. — Да будет тебе известно, у меня проблемы с щитовидной железой.
— А что же ты, Байрон? — я обратился к его брату. — Какие проблемы мешают тебе выглядеть как трезвый, работоспособный член общества?
— Не все из нас настолько тщеславны, чтобы так сильно заботиться о своей внешности. Слышал, ты теперь миллионер, который всего добился сам. — Байрон разгладил рукой костюм.
Я докурил и бросил окурок в сторону могилы.
— Справляюсь.
— Быть известным благодаря своим достижениям — очень тяжкий труд. Лучше быть известным благодаря фамилии и наследству, — хохотнул Бенедикт. — В любом случае рад, что ты вернулся.
Но суть в том, что я не возвращался. Я был простым гостем. Сторонним наблюдателем своей прежней жизни.
Я построил новую жизнь в другом месте. Жизнь, которая связана с семейством Фитцпатрик, взявшим меня под крыло. С моей юридической фирмой, фехтованием и женщинами, за которыми я ухаживал. С новым сюжетным поворотом в моей истории в лице Эммабелль Пенроуз, у которой демонов в шкафу больше, чем платьев.
Пока люди обступали меня со всех сторон, желая узнать о моей жизни в Америке — о моих друзьях, партнерах, клиентах, любовных завоеваниях, — я заметил, что только один человек остался стоять в стороне по другую сторону засыпанной землей, неглубокой могилы.
Луиза Бутчарт с безопасного расстояния изучала меня взглядом из-под опущенных ресниц. Губы слегка поджаты, спина выгнута, будто выставляя напоказ ее новые достоинства.
— Ну, по́лно. — Мама взяла меня под руку и повела к обширному поместью. — У тебя еще будет предостаточно времени, чтобы поговорить с Лу. Мне не терпится показать тебя всем нашим слугам.
Но говорить не о чем.
Я должен принести Луизе Бутчарт извинения.
И больше ничего.
Час спустя я сидел за большим столом в одном из обеденных залов замка Уайтхолл-корт. Занял место во главе в окружении членов семьи и друзей детства.
Меня поразило, что за годы моего отсутствия ничего не изменилось. Вплоть до клетчатых ковров, резной деревянной мебели, канделябров и обоев в цветочек. Стены пропитались воспоминаниями.
— Ешь овощи, а не то окажешься в кухонном подъемнике.
— Но папа…
— Не папкай. Мой сын ни за что не вырастет пухлым и дряблым, как дети Бутчартов. Сейчас же съешь все овощи, а не то будешь ночевать в ящике.
— Меня стошнит!
— Оно и к лучшему. Рвота пойдет твоему дородному телу на пользу.
Оглядываясь кругом, я невольно проникся сочувствием к Сеси и матери — даже большим, чем к самому себе. Я, по крайней мере, уехал и создал для себя другую жизнь. А они остались здесь под гнетом ужасного характера моего отца и его бесконечных требований.
— Итак, Дэвон, расскажи нам о своей жизни в Бостоне. Он в самом деле такой страшный и серый, как говорят? — потребовал Байрон, громко жуя пастуший пирог с мясным рулетом. — Я слышал, он мало чем отличается от Бирмингема.
— Полагаю, тот, кто тебе это сказал, не бывал ни там, ни там, — ответил я и проглотил кусок пастушьего пирога, не чувствуя вкуса. — Мне по душе происходящая в городе смена четырех времен года, как и культурные заведения. — Под культурными заведениями подразумевался мужской клуб Сэма, в котором я играл в карты, занимался фехтованием и накуривался до смерти.
— А что насчет женщин? — поинтересовался Бенедикт, допивая уже пятый бокал вина. — Какие они в сравнении с женщинами Англии?
Я встретился с Луизой взглядом через стол. Она не избегала смотреть мне в глаза, но никаких эмоций тоже не выражала.
— Женщины везде одинаковые. Они забавны, необходимы, но в итоге оказываются плохим финансовым вложением, — манерно протянул я, надеясь донести мысль о том, что остался все тем же никчемным бабником, который сбежал из Англии, чтобы избежать брака.
Бенедикт рассмеялся:
— Что ж, если никто не собирается затрагивать скользкую тему, то я и сам могу. Дэвон, тебе есть что сказать нашей дорогой сестрице после того, как ты оставил ее ни с чем? Она ждала тебя четыре года.
— Хватит, Бенедикт! — рявкнула Луиза, чинно вздернув подбородок. — Как ты себя ведешь?
— А как ведет себя он? — посетовал Бенедикт. — Кто-то же должен ему на это указать, если мама с папой не могут.
— А где же герцог Солсбери и его жена? — спросил я, только сейчас осознав, что они не присутствовали на похоронах.
На мгновение наступила тишина, после чего мать прокашлялась:
— К сожалению, они скончались. Погибли в автомобильной аварии.
Господи. Почему она мне не сказала?
— Мои соболезнования, — сказал я, глядя больше на Луизу, нежели на ее братьев, которые, как я по-прежнему считал, не стояли со мной на одной ступени эволюционного развития.
— С кем не бывает, — пренебрежительно отмахнулся Байрон. Видимо, он был слишком увлечен тем, что стал герцогом, чтобы беспокоиться о том, какой ценой получил этот титул.
Снова наступило недолгое молчание, после которого Бенедикт заговорил вновь:
— Знаешь, она сказала всем своим друзьям, что ты вернешься к ней. Луиза. Бедняжка ходила смотреть места для проведения вечеринки по случаю помолвки по всему Лондону.
Луиза прикусила щеку, вращая в руке бокал вина, и смотрела на его содержимое, не отпивая. Мне хотелось увести ее в какое-нибудь уединенное место. Извиниться за весь бардак, который я устроил в ее жизни. Заверить, что самого себя я прокатил не хуже, чем ее.
— Боже, ты помнишь? — захохотал Байрон, хлопая брата по спине. — Она даже выбрала обручальное кольцо и все остальное. Заставила отца заплатить, потому что не хотела, чтобы ты счел ее слишком требовательной. Ты здорово ее опозорил, приятель.
— В мои намерения это не входило, — процедил я сквозь зубы, не испытывая ни малейшего интереса ни к еде, ни к компании. — Мы оба были детьми.
— Я считаю, что Дэвон и Луиза должны обсудить это наедине. — Мама промокнула уголки рта салфеткой, хотя на ее лице не осталось никаких следов еды. — Обсуждать этот вопрос на людях неуместно. В особенности на поминках моего мужа.
— Тем более нам и так есть о чем поговорить! — с притворным воодушевлением воскликнул Дрю, муж Сеси, улыбаясь мне. — Дэвон, я все хотел спросить твое мнение насчет ипотечного бума в Британии. Риск инфляции довольно высок, не считаешь?
Я уже собрался ответить, когда Байрон встрял в разговор, подняв свой бокал с вином, словно деспотичный император:
— Да брось, никого не интересует рынок жилья. Ты разговариваешь с людьми, которые даже не знают, как пишется слово «ипотека», и уж тем более им никогда не приходилось ее выплачивать. — Он жахнул бокалом по столу, отчего красное содержимое выплеснулось на белую скатерть. — Давайте лучше поговорим обо всех тех обещаниях, которые Дэвон Уайтхолл не сдержал за эти годы. Обещаниях, данных моей сестре. Его семье. О том, как реальность наконец-то настигла лорда Красавчика, и теперь ему нужно пойти на серьезные уступки, если он желает сохранить то, что осталось от его прежней жизни.
Луиза встала и бросила салфетку на все еще полную тарелку.
— Прошу меня извинить. — Ее голос дрожал, но в остальном она безупречно держала себя в руках. — Ужин был прекрасен, миссис Уайтхолл, однако, боюсь, об обществе моих братьев того же не скажешь. Ужасно сожалею о вашей утрате.
На этом она развернулась и ушла прочь.
Мы с матерью переглянулись.
Я знал, что должен исправить ситуацию, пускай возникла она не по моей вине. Но сперва нужно разобраться с двумя клоунами, рассевшимися за моим обеденным столом.
Я пронзил Бенедикта и Байрона свирепым взглядом.
— При всем сочувствии в связи с вашей недавней утратой родителей я больше не позволю говорить со мной в подобном тоне. Нравится вам это или нет, я хозяин этого поместья. Мне решать, кого я принимаю и, что еще важнее, кого не принимаю в своем доме. Вы перешли черту и огорчили свою сестру и мою мать. В следующий раз за подобное вас ожидает пуля в зад. Быть может, я распутник с недостатком моральных принципов, но при этом, как мы все знаем, еще и отличный стрелок, а ваши задницы — легкая мишень.
Самодовольные улыбки Бенедикта и Байрона тотчас испарились, сменившись хмурым взглядом.
Я встал из-за стола и помчался за Луизой. Слышал, как позади меня братья Бутчарт без энтузиазма извинились за свое поведение, обвиняя в своих дурных манерах вино.
Я нашел Луизу в своем старом зимнем саду в окружении экзотических растений, больших окон и дерева, выкрашенного в мятный цвет. Она пробежалась кончиками пальцев по композиции из разноцветных роз, стоящей в дорогой вазе. Подарок французского виконта, относящийся к девятнадцатому веку.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Красавицы Бостона. Распутник» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других