Стихи – как драгоценные камни.У каждого свой блеск, огранка, цвет.И в каждом есть особое свечение —Души частицу в них вложил поэт.Перевод на английский языкРано Курмановой
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Не потревожить покой отраженных небес предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
© Луиза Кипчакбаева, 2020
ISBN 978-5-0051-9869-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
***
Я была бы одинока,
Если б из под листьев заиндевелых
Не верещал сверчок.
***
I would be lonely
But cricket squeals
Under the frosty leaves
***
Воды не испила
Покой отражённых небес
Не потревожить бы…
***
I didn’t drink the water
Would not disturb
Such a peace of heaven’s reflection
***
Тоски тяжкое бремя
Серый конь смиренно
Всё несёт и несёт…
***
The gray knight bears meekly
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Не потревожить покой отраженных небес предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других