Берси страстно увлекается историей эпохи викингов. Его радости нет предела, когда папа дарит ему на День рождения поездку в Норвегию в музей «Лофотр» – стилизованную деревню викингов под открытым небом на Лофотенских островах. Но ни Берси, ни его отец даже и представить себе не могут, что вместо посещения музея их ждут пространственно-временной тоннель и незабываемые приключения в компании… самых настоящих викингов!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения в Тролльфьорде предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Оливер и Берси брели по длинному темному тоннелю. Наконец, они увидели проблески света впереди.
— Слава Богу! — Выдохнул Оливер и прибавил шагу.
Берси поспешил за ним. Он старался ни на шаг не отставать от отца. Вокруг была темнота. Мальчику везде мерещились тролли и прочие жуткие существа.
Первое, что они увидели, выбравшись из пещеры — туман, стелящийся над фьордом.
— Неужели уже утро, — ошарашено спросил Оливер, достал из кармана халата телефон и посмотрел на экран.
— Ничего не понимаю… — удивленно произнес мужчина, — двадцать пять минут первого. Но это очень маловероятно…
Оливер убрал телефон в карман и осмотрелся по сторонам. Основная часть тумана рассеялась. В тишине и в полном безветрии в водах фьорда отражались скалы и горы. Повсюду были только они.
Оливер шагнул на тропу, пролегающую слева от скалы, из которой они выбрались, и пошел по ней.
Берси последовал за ним.
Но пройдя скалу, они так и не обнаружили двор Рауда.
— Ничего не понимаю, — нахмурил брови Оливер.
— Может мы не туда пошли? — предположил Берси.
— Исключено! — отрезал Оливер и начал осматриваться по сторонам.
— Вот эта скала, вот холм… — Сказал мужчина. — Но что — то всё — равно не так.
— Мне кажется, что это не то место, хотя и похоже… — Пожал плечами Берси.
— Надо было вбить в мобильный номера Андерса и Оле, черт возьми! — разозлился Оливер.
Поскитавшись по окрестностям еще около часа, Оливер и Берси почувствовали ощущение безнадежности.
— Я звоню в полицию, — принял решение Оливер Юхансен и достал мобильный телефон.
Посмотрев на экран, он застыл в оцепенении.
— На часах по-прежнему это же время… Ноль — ноль, двадцать пять. — Прошептал мужчина. — И нет связи… Поздравляю, мы заблудились в месте, г де нет даже связи. А всё из — за одного очень любопытного молодого человека!
Берси опустил глаза и молчал.
Вдруг, они увидели длинный и узкий корабль, который не спеша плыл по водной глади фьорда. На носу корабля крепилась резная голова дракона, на корме красовался извивающийся деревянный хвост. Прямоугольный парус крепился к съёмной матче.
— Драккар! — воскликнул Берси, который, от восхищенья, тут же забыл про все их злоключения.
— Слава Богу! Люди! — закричал Оливер и, размахивая руками, побежал по склону вниз.
Судя по всему, на борту их заметили.
Оливер и Берси стояли и смотрели, как корабль причаливает к берегу.
— Этот драккар направляется на фестиваль? — спросил Берси.
— Да, сынок. Скорее всего, — кивнул отец.
Когда драккар причалил к скалистому берегу, с него сошли двое высоких крепких мужчин в длинных рубахах и шерстяных накидках.
Ничего не говоря, они схватили Оливера и Берси под руки и затащили их на корабль, где подвели к самому старшему из всех — мужчине в красном плаще, подбитом мехом.
— Кто вы такие!? — Басом спросил он.
— Мы заблудились в этих местах, — начал Оливер. — Нам нужно к дому Оле Рауда.
— Откуда вы?
— Из Канады, — ответил Оливер.
Члены команды переглянулись.
— Отчаливаем! Эти двое поедут с нами, — приказным тоном сказал мужчина в плаще.
— Отвезите нас к дому Оле Рауда, либо дайте нам выйти с лодки! — разволновался Оливер и направился к выходу.
Молодой человек, стоявший справа, ударил его по плечу, отчего Оливер упал на колени.
— Не трогайте моего папу! — закричал Берси и кинулся к отцу.
— Что вы себе позволяете!? — возмутился Оливер, вставая на ноги.
— Хочешь остаться без головы, раб!? — заорал мужчина в красном плаще.
— Ладно, сынок, садись, — дрожащим голосом произнес Оливер.
— Папа, ты уверен, что это участники фестиваля? — тихо спросил Берси.
— Не знаю, сынок. Либо эти люди слишком вжились в роль, либо это не участники фестиваля.
— Ты думаешь, что это настоящие викинги!? — Чуть громче спросил мальчик.
— Не болтай ерунды, — строго сказал Оливер. — Как только мы выберемся из этой глуши, я разберусь с ними.
Остаток пути они провели молча.
Наконец, ладья причалила к берегу, на которой располагался хутор, стилизованный под деревню викингов. По всей территории располагались маленькие домики, среди которых выделялся один — он был больше остальных и напоминал куполообразное возвышение. Хутор был окружен хозяйственными постройками.
— Видимо, мы всё — же приплыли в Борг на фестиваль, — сказал Оливер Берси.
Оливера и Берси вытолкали с драккара на берег.
Мужчина в красном плаще подошел и встал напротив. Его длинные и светлые, наполовину с проседью, волосы блестели на солнце.
Из домов повыходили люди. Мужчины, женщины, дети и собрались вокруг них. Все они были одеты в костюмы эпохи викингов.
— Еще раз спрашиваю, кто вы такие!? — властно спросил мужчина и сбросил с себя свой красный плащ.
Его тут же подобрала одна из женщин в синем шелковом сарафане. Копна ее кудрявых каштановых волос была стянута на затылке шелковой лентой, такой же синей, как и её сарафан. Под плащом у викинга были надеты кожаные штаны и льняная рубаха, подпоясанная кожаным ремнем, богато украшенным каменьями и зубами животных. К ремню крепились короткие цепочки, на которых висели меч и нож.
— Я — Оливер Юхансен, а это мой сын Берси, — начал Оливер. — Мы приехали из Канады в Норвегию на фестиваль викингов. Остановились у местного рыбака Оле Рауда. Потом потерялись в местности, где вы нас и встретили.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения в Тролльфьорде предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других