Путешествие на карусели по невидимой стороне земли. Пьесы для детских профессиональных и любительских театров

Лев Казарновский, 2015

Лев Казарновский – автор нескольких юмористических сборников, пишет стихи и прозу для детей и взрослых. Лауреат и дипломант более десятка международных литературных конкурсов. Комедия „Дайте бабушке вечный покой“ по зрительским опросам стала лучшим спектаклем сезона 2013–2014 г. в театре им. Щепкина (Украина). Пьесы для детей исполнялись на русском и немецком языках в театрах Латвии, Германии, Франции.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Путешествие на карусели по невидимой стороне земли. Пьесы для детских профессиональных и любительских театров предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Тим и команда морских попугаев

Действующие лица:

ТИМ

ПОПУГАИ: МАДАМ КУВЫРКУСЬ, РУКИПРОЧЬ

СМОТРИТЕЛЬ ЗООПАРКА

КАПИТАН

ПОГРАНИЧНИК

ПИРАТ

СЦЕНА 1

Лес. Попугаи Мадам Кувыркусь и Рукипрочь спрятались в кустах, видны только яркие перья, напоминающие большие цветы. Появляется Тим.

ТИМ. Надо же, какие необычные цветы. Надо сорвать один, принести домой и поставить в вазу. (Хочет сорвать цветок).

КУВЫРКУСЬ. Молодой человек! Прошу не дергать меня за хвост.

ТИМ. Ой! Это что же, говорящий цветок? Вот все удивятся, когда дома покажу такое чудо. (Тянется к другому цветку, но резко отдергивает руку). Ого, да он же колется. Может, он не только разговорчивый, но и ядовитый!

РУКИПРОЧЬ. Я ядовитый? Ха-ха! Первый раз вижу такого глупого мальчика!

ТИМ. Как ты смеешь обзываться, противный цветок!

КУВЫРКУСЬ. А ставить нас в вазу — это разве не глупость?

РУКИПРОЧЬ. Да что с ним разговаривать? Надо дать по рукам — сразу поумнеет!

ТИМ. Да где это видано, чтоб какой-то цветок угрожал людям. Вот ножиком срежу, будешь знать.

РУКИПРОЧЬ. Вначале попробуй нас догнать!

ТИМ. Так вы и бегать умеете?

КУВЫРКУСЬ. Что мы, безногие, по-твоему?

ТИМ. Как правило, цветы имеют только одну ногу.

РУКИПРОЧЬ. Может, одна нога, может, вообще ни одной. Но сейчас у меня только одна мысль: сразу дать этому нахалу по физиономии, или немного потерпеть?

ТИМ. А ну молчи, противный цветок.

КУВЫРКУСЬ. Почему вы все время обзываете нас этим глупым прозвищем — цветы?

ТИМ. А как вас надо называть?

КУВЫРКУСЬ. Разрешите представиться: Мадам Кувыркусь!

ТИМ. Первый раз слышу такое имя. Кто же его придумал?

КУВЫРКУСЬ. Я сама. И, кстати, мне мое имя очень даже нравится

ТИМ. Да я не против. (Подходит к Рукипрочь). Тим!

РУКИПРОЧЬ. Рукипрочь.

ТИМ. А я к тебе и не лезу.

РУКИПРОЧЬ. Попробуй ко мне полезть, сразу по рукам получишь!

КУВЫРКУСЬ. Молодой человек, не обращайте внимания. У моего супруга очень вспыльчивый характер. Это его так зовут — Рукипрочь.

ТИМ. Ишь, какой грозный. Я с ним как с человеком разговариваю, то есть, не как с человеком, конечно. Вернее, разговариваю, как с человеком, хотя понимаю, что он не человек, а… Я совсем запутался. Вы такие разумные, ни за что не скажешь, что вы — цветы.

КУВЫРКУСЬ. Сколько можно повторять, что мы никакие не цветы.

ТИМ. Кто же вы?

КУВЫРКУСЬ. Мы — попугаи. Причем, не обычные, а говорящие. (Мадам Кувыркусь и Руки прочь выходят из кустов, Тим удивленно их разглядывает.)

ТИМ. Действительно, попугаи! Откуда вы взялись?

КУВЫРКУСЬ. Пришли из зоопарка.

ТИМ. А здесь что вы делаете?

РУКИПРОЧЬ (язвительно). Ждем парохода!

ТИМ.(удивленно). Здесь, в лесу?

КУВЫРКУСЬ. Да! А почему бы и нет?

ТИМ. Но все пароходы плавают в морях и океанах.

РУКИПРОЧЬ. Я то же самое говорю.

КУВЫРКУСЬ. Знаю! Однако на море все пароходы кем-то заняты. А мне нужен ничей пароход.

ТИМ. Но в лесу не бывает никаких пароходов.

КУВЫРКУСЬ. Почему? Их же строят из деревьев? Значит, когда начнут строить новый пароход, придут сюда, в лес. А я спрячусь, в ветвях, и когда пароход будет готов, займу его первым.

РУКИПРОЧЬ. Глупости! Надо отнять у кого-то пароход, и дело с концом.

ТИМ. А зачем вам пароход?

КУВЫРКУСЬ. Чтобы уплыть в страну Папуганию!

ТИМ. А где такая страна находится?

КУВЫРКУСЬ. К сожалению, не знаю. Меня вывезли оттуда, когда я была совсем маленькой, а он вообще родился в зоопарке. Но я знаю, что это чудесная стана.

РУКИПРОЧЬ. И самое главное, там нет служителя зоопарка.

КУВЫРКУСЬ. Представляешь, он запрещал нам даже разговаривать. Поэтому, когда однажды он забыл запереть клетку, мы попросту сбежали.

ТИМ. Понятно! А вы не боитесь, что вас хватились, и уже ищут?

КУВЫРКУСЬ. Очень боимся. Поэтому, когда кто-то приближается, мы сразу прячемся. (Появляется Служитель зоопарка).

СЛУЖИТЕЛЬ… Ау! Быстро ко мне! Цып, цып, цып!

ТИМ. По-моему, вас кто-то зовет.

КУВЫРКУСЬ. Служитель! Ты нас, пожалуйста, не выдавай!

ТИМ. Хорошо! (Мадам Кувыркусь и Рукипрочь прячутся. Появляется Служитель зоопарка с огромной клеткой).

СЛУЖИТЕЛЬ… Привет! Ты не встречал тут, случайно, парочку попугаев?

ТИМ. Каких еще попугаев?

СЛУЖИТЕЛЬ… Обыкновенных — с перьями, хвостами, клювом. Сбежали недавно из зоопарка. Спрашивается, и чего им там не хватило? Есть крыша, еда, питье. Не жизнь, а одно удовольствие!

РУКИПРОЧЬ (из кустов). Вот и живи там сам.

СЛУЖИТЕЛЬ. (оглядывается). А?! Кто это сказал?

ТИМ. Я, а то кто же? Говорю: — красота, сам бы там жил.

СЛУЖИТЕЛЬ… А, ну да, разумеется! Кто от такого счастья бежит? Скажу тебе честно: глупые птицы, хоть и говорящие. А знаешь, почему они это сделали? Чтобы мне насолить!

ТИМ. Зачем?

СЛУЖИТЕЛЬ… Знают, твари, что мне попадет, как только пропажа обнаружится. Вот, теперь разыскиваю беглецов. Попадутся — голову откручу.

РУКИПРОЧЬ (из кустов). Руки коротки!

СЛУЖИТЕЛЬ… Кто это сказал?

ТИМ. Я, а то кто же? Руки у меня короткие, шишку сорвать не могу.

СЛУЖИТЕЛЬ… Да? А то мне показалось… У меня от их болтовни вечно голова болела. И до чего птицы противные — целыми днями только своим языком и мололи. Уж я и так и этак уговаривал их заткнуться — ничего не помогало. Это, говорят, наше право, говорить сколько хотим. Спрашивается, какие могут быть права у птиц? Я уж и наказывал их, ничего не помогало.

РУКИПРОЧЬ (из кустов). Тиран!

СЛУЖИТЕЛЬ… А? Что такое? По-моему, я узнал голос своего попугая.

ТИМ. Что вы, это мой голос.

СЛУЖИТЕЛЬ… А мне кажется, это сказал не ты. У тебя совсем другой голос.

ТИМ. Это у меня горло болит. Вот я то одним голосом говорю, то другим.

СЛУЖИТЕЛЬ… Неужели? А ну-ка, скажи еще что-нибудь.

ТИМ.(подражает попугаям). Пожалуйста. Руки у меня короткие, шишку сорвать не могу!

СЛУЖИТЕЛЬ… Да, похоже! В точности — мой попугай. Значит, ничего подозрительного тут не видел?

ТИМ. Нет!

СЛУЖИТЕЛЬ… Жаль. Ладно, пойду искать дальше. Если случайно наткнешься на этих негодяев, гони их обратно в зоопарк.

ТИМ. Непременно! (Служитель уходит. Из кустов появляется попугаи).

РУКИПРОЧЬ. Еле сдержался, чтобы не клюнуть его в макушку.

ТИМ. Вам надо быстрее уходить отсюда. А то служитель вернется и обнаружит вас.

КУВЫРКУСЬ. У меня появилась еще одна идея. Надо купить билеты на пароход, который отправляется в страну Папуганию, и на нем уплыть.

РУКИПРОЧЬ. Сейчас! Так нас туда и взяли!

ТИМ. А знаете, у меня есть один знакомый капитан, он как раз собирается в научную экспедицию. Можно попробовать уговорить его отправиться в Папуганию. Я думаю, ему все равно, где своей наукой заниматься.

КУВЫРКУСЬ. А он согласится? Все-таки — лишние заботы.

ТИМ. Уверен, все будет нормально. Я тоже поплыву на корабле и все хлопоты я возьму на себя.

КУВЫРКУСЬ. Это было бы прекрасно! Веди к своему капитану. (Появляется Служитель зоопарка).

СЛУЖИТЕЛЬ… Ага, попались птички! Удрать от меня захотели? А ну, марш в зоопарк!

РУКИПРОЧЬ (бьет Служителя по рукам). Руки прочь!

СЛУЖИТЕЛЬ… Ах, так! Ну, тогда я сам заставлю вас вернуться. (Пытается загнать попугаев в клетку).

ТИМ.(преграждает Служителю дорогу). Вы больше никому не сможете запретить разговаривать.

СЛУЖИТЕЛЬ… Вы обязаны слушаться меня, а не этого мальчишку! Я работаю служителем зоопарка, и должен за вами присматривать, а он вам ничего не должен!

РУКИПРОЧЬ. Пошел прочь!

СЛУЖИТЕЛЬ… Так вы не пойдете в клетку?

КУВЫРКУСЬ. Нет!

СЛУЖИТЕЛЬ… Ну тогда… Ну тогда… Я не знаю, что сейчас с вами сделаю!

РУКИПРОЧЬ (воинственно). Что?

СЛУЖИТЕЛЬ. (извиняющимся тоном). Я же говорю, не знаю, что с вами делать?

РУКИПРОЧЬ. То-то же!

СЛУЖИТЕЛЬ. (умоляюще). Миленькие, не бросайте меня. Если вы не вернетесь, то меня спросят: где твои попугаи? И что я скажу?

ТИМ. Скажите, что они улетели в Папуганию.

СЛУЖИТЕЛЬ… Если я это скажу, меня тут же выгонят из зоопарка. Кому нужен работник по уходу за попугаями, если нет ни одного попугая.

ТИМ. Найдите себе других попугаев.

СЛУЖИТЕЛЬ… Ты что думаешь, у нас попугаи на каждом дворе валяются? Где я возьму других?

ТИМ. Ну, не знаю. Придумайте что-нибудь сами. А мы пошли.

СЛУЖИТЕЛЬ… Я больше не буду вас обижать. Честное слово! А если я приведу вас, мне дадут премию, и я куплю вам все, что вы захотите.

КУВЫРКУСЬ. Нет! Мы выбираем свободу!

СЛУЖИТЕЛЬ… Ах, так! Ну, берегитесь, проклятые птицы. Знайте, никто вас в вашу Папуганию не пустит! Я вам это обещаю!

ТИМ. Пошли, нас ждет большое путешествие!

РУКИПРОЧЬ. Я все-таки хочу напоследок клюнуть его в затылок.

ТИМ. Не будем терять время на всякие пустяки. (Тим, Мадам Кувыркусь и Рукипрочь уходят. Служитель хватает клетку и устремляется за ними).

СЦЕНА 2

Корабль. На палубе — мачта, штурвал и большой холодильник для провианта. По палубе нервно разгуливает Капитан.

КАПИТАН. Кажется, ничего не забыл: провиант заготовлен, паруса на месте, якорь в наличии. Только где же команда? Безобразие. Научную экспедицию мне срывают. Наверняка, где-нибудь в кабачке празднуют отплытие. (Появляются Тим, Попрыгусь и Рукипрочь).

ТИМ. Господин капитан! Как хорошо, что мы вас застали. Мы очень торопились. Возьмите нас в экспедицию.

КАПИТАН. К сожалению, это невозможно. На корабле уже есть команда.

ТИМ. Где же она?

КАПИТАН. Ну, пока ее нет, но с минуту на минуту должна прибыть.

ТИМ. Как же вы поплывете в путешествие, если команда даже к отплытию вовремя прибыть не может.

КАПИТАН. Это верно! Никогда еще у меня не было такой разболтанного экипажа.

ТИМ. Я об этом и говорю.

КАПИТАН. Ладно, где твои молодцы? Покажитесь. (Мадам Кувыркусь и Рукипрочь выходят вперед. Капитан рассматривает их). Ничего себе — помощники! На ногах-то прочно стоят?

КУВЫРКУСЬ. На ногах мы стоим прочно. Но еще лучше кувыркаемся через голову.

КАПИТАН. Ого, я смотрю, они разговаривать умеют?

КУВЫРКУСЬ. Вести разговоры — это наше самое любимое занятие.

КАПИТАН. Очень плохо! В любом морском путешествии надо не разговаривать, а выполнять приказы. А кувыркаться на корабле совсем не обязательно. К сожалению, я не могу взять вас с собой.

РУКИПРОЧЬ. Надо было действовать по моему плану. Сейчас корабль был бы наш!

ТИМ. Господин капитан, не прогоняйте нас! Я рассказывал своим друзьям, что вы самый добрый на свете капитан.

КАПИТАН (ворчливо). Ну, не такой уж я добренький, чтоб кого попало сажать на борт.

ТИМ. Я ручаюсь за них. Мы будем выполнять все ваши приказания.

КАПИТАН. Ладно! Ваше счастье, что у меня под рукой нет другой команды. (Тиму). Тебя назначаю своим помощником. (К Мадам Кувыркусь и Рукипрочь). А вы идите и быстро переоденьтесь в морскую форму. А то не моряки, а босяки какие-то.

ПОПУГАИ (радостно). Мы мигом! (Уходят).

КАПИТАН. В любом плаванье самое главное — ничего не забыть. На суше — пошел в магазин и купил, все что нужно. А в море что делать? Ближайший магазин — за тысячи километров. Пока доплывешь — концы отдашь Понятно?

ТИМ. Понятно! Какие концы?

КАПИТАН. Ну, это наш морской жаргон. В смысле — плохо тебе будет.

ТИМ. А, теперь понятно. (Во время их беседы на борт, стараясь быть незамеченным, пробирается Служитель зоопарка).

СЛУЖИТЕЛЬ… Думали, так легко от меня можно избавиться? Не выйдет! Я вас даже на дне морском отыщу! (Служитель ищет, где можно укрыться и поспешно забирается в холодильник).

КАПИТАН. Представь, что мы забыли захватить якорь. И что? Мы доплывем до Антарктиды, а пристать к берегу не сможем. Придется возвращаться назад. И вся экспедиция — насмарку. Понятно?

ТИМ. Куда экспедиция?

КАПИТАН. Насмарку. Ну это тоже наш морской жаргон. В смысле — отменяется.

ТИМ. Понятно! А зачем нам плыть в Антарктиду?

КАПИТАН. Как — зачем? Цель экспедиции — изучить природу Антарктиды.

ТИМ. Ой, господин капитан, я забыл сообщить, — моей команде нужно в страну Папуганию.

КАПИТАН. Глупости! Какая еще Папугания? Мы плывем в Антарктиду.

ТИМ. Но это невозможно, господин капитан!

КАПИТАН. Никаких возражений! Мы не можем срывать научный эксперимент. (Подходит к холодильнику). Здесь все что нужно для долгого плавания. Вот, смотри! (Открывает дверцу, видит скрючившегося Служителя зоопарка.). Ой! А это что?

СЛУЖИТЕЛЬ. (злобно). Пингвин!

КАПИТАН. Вот видишь, нам даже выдали живого пингвина, чтобы мы могли наблюдать, как он приспособится к суровым зимним условиям.

ТИМ. Господин капитан, а вы уверены, что этот пингвин так уж хочет попасть в Антарктиду.

КАПИТАН. Разумеется! Куда ж ему еще хотеть?.

ТИМ. Эй, пингвин, ты хочешь жить в Антарктиде на морозе вместе с другими пингвинами?

СЛУЖИТЕЛЬ. (стучит зубами от холода. Отрицательно машет головой).). Н…н…н!

КАПИТАН. Интересно, чего он тогда хочет?

ТИМ. А ты хочешь очутиться там, где жарко, светит солнце и на деревьях растут бананы?

СЛУЖИТЕЛЬ… Д…д…д! (Показывает: «да»).

ТИМ. Он всю жизнь провел в зоопарке и совсем отвык от настоящих арктических условий.

КАПИТАН (закрывает холодильник). М-да, выходит, что так!

ТИМ. Не беспокойтесь, господин капитан, это будет очень интересная экспедиция. Мы проверим, как пингвины из зоопарка приспосабливаются к жизни в жарких странах. Наверняка, до нас такой эксперимент никто не проводил.

КАПИТАН. Ну что ж, наверное ты прав! (Появляются Мадам Кувыркусь и Рукипрочь в морской форме).

КУВЫРУСЬ. Мы к отплытию готовы.

КАПИТАН. Отлично! Вот вам первое задание — взять швабру и выдраить палубу.

КУВЫРКУСЬ. Будет исполнено! (Капитан и Тим идут к штурвалу).

КАПИТАН. Полный вперед на Папуганию!

СЦЕНА 3

РУКИПРОЧЬ (моет палубу). Кругом и так столько воды, а мы еще зачем-то льем ее на корабль.

КУВЫРКУСЬ. Прекрати ворчать. Иначе капитан высадит нас в первом же порту.

РУКИПРОЧЬ. Ладно, молчу!

СЛУЖИТЕЛЬ. (из холодильника). Эй! Вытащите меня отсюда!

КУВЫРКУСЬ (встревоженно). Ты слышал? Чей-то голос.

РУКИПРОЧЬ. Откуда здесь в открытом море могут быть чужие голоса? Рыбы, что ли, говорящие завелись?

СЛУЖИТЕЛЬ… Откройте меня немедленно!

КУВЫРКУСЬ. Определенно кто-то зовет.

РУКИПРОЧЬ. Слушай, не мешай работать.

СЛУЖИТЕЛЬ… Выпустите меня, глупые птицы!

КУВЫРКУСЬ. А? Что скажешь? Это же голос нашего смотрителя.

РУКИПРОЧЬ. У тебя галлюцинации, он тебе теперь со страху повсюду мерещится.

СЛУЖИТЕЛЬ… Да здесь я! Здесь!

КУВЫРКУСЬ. Знаешь, по-моему это в холодильнике кричат.

РУКИПРОЧЬ. Ну ты и придумала!

КУВЫРКУСЬ. Нет, ты все-таки проверь!

РУКИПРОЧЬ. Ну если ты так хочешь. (Подходит к холодильнику, открывает дверцу, видит Служителя, поспешно захлопывает дверцу).

КУВЫРКУСЬ. Ну, кто там?

РУКИПРОЧЬ. Я же говорил — никого!

КУВЫРКУСЬ. Дай я сама посмотрю.

РУКИПРОЧЬ. Я сказал никого, значит — никого. Ты что, мне не веришь?

КУВЫРКУСЬ. Верю! Но хочу сама проверить. (Рукипрочь пытается не подпустить Мадам Кувыркусь к холодильнику, но после недолгой возни ей удается открыть дверь холодильника. Оттуда вываливается замерзший Служитель зоопарка).

РУКИПРОЧЬ. Ну вот, накаркала! Не успела вспомнить нашего служителя, как он тут как тут — объявился собственной персоной.

КУВЫРКУСЬ. Как он там оказался?

РУКИПРОЧЬ. Наверное, прикинулся едой. Вот его и заморозили.

КУВЫРКУСЬ. Что же с ним делать?

РУКИПРОЧЬ. А ничего. Надо сунуть обратно в холодильник.

СЛУЖИТЕЛЬ… Я вам суну в холодильник! Не трогайте меня!

РУКИПРОЧЬ. Смотри, оклемался.

КУВЫРКУСЬ. Ладно, не обращай внимания. (Мадам Кувыркусь и Рукипрочь снова принимаются мыть палубу).

СЛУЖИТЕЛЬ. (стонет). Ох, как мне плохо! Ох, как я страдаю!

РУКИПРОЧЬ. Что там опять?

КУВЫРКУСЬ. Ничего страшного. По-видимому, морская болезнь.

СЛУЖИТЕЛЬ… Но я не знал, что морская болезнь, хуже любой земной.

РУКИПРОЧЬ. Надо было оставаться на берегу, болел бы сейчас чем-нибудь более приятным.

СЛУЖИТЕЛЬ… Неужели нельзя этот проклятый корабль как-то успокоить?

РУКИПРОЧЬ. Неизвестно, от кого больше беспокойства!

СЛУЖИТЕЛЬ… Ох, я этого не вынесу! Миленькие, сделайте же что-нибудь, чтоб он, проклятый, перестал бултыхаться.

КУВЫРКУСЬ. Что мы можем сделать?

СЛУЖИТЕЛЬ… Наш корабль все время раскачивается то вправо, то влево. А вы начните раскачивать его в обратную сторону: волна вправо — вы влево, волна влево — вы вправо. И корабль все время будет держаться ровно.

РУКИПРОЧЬ. Ничего более умного не придумал?

КУВЫРКУСЬ. Знаешь, по мне лучше корабль раскачивать, чем слушать его стоны.

РУКИПРОЧЬ. И то верно. (Мадам Кувыркусь и Рукипрочь влезают на мачту и начинают раскачиваться в такт волнам. Служитель, видя, что на него не обращают внимания, подбирается к капитану).

СЛУЖИТЕЛЬ… Господин Капитан, а нельзя ли как-то быстрее попасть в вашу Папуганию. А то, боюсь, до конца путешествия я не дотяну.

КАПИТАН. Это самый короткий путь.

СЛУЖИТЕЛЬ… Вы все-таки проверьте. Вдруг течение здесь не то, или ветер не попутный? Смотрите, как мы медленно ползем.

КАПИТАН. Глупости! Мы несемся на всех парусах!

СЛУЖИТЕЛЬ… Неужели? А где находится эта Папугания?

КАПИТАН (показывает карту). Вот здесь.

СЛУЖИТЕЛЬ. (рассматривает карту и незаметно крутит штурвал). Так близко?

КАПИТАН. Это по карте близко. На самом деле здесь не меньше тысячи километров.

СЛУЖИТЕЛЬ… В этом отрезке — целая тысяча километров? Не может быть!

КАПИТАН. Так и есть!

СЛУЖИТЕЛЬ… Не понимаю, как они там все умещаются?.

КАПИТАН. Ну, это так карты рисуются.

СЛУЖИТЕЛЬ… Кто же их так рисует? Они, наверное, никогда в море не плавали. Тут плывешь целый день, весь измучаешься, а на карте всего с блошиную какашку проплыл.

КАПИТАН. Это долго объяснять. Извините, мне нужно уточнить курс.

СЛУЖИТЕЛЬ… Подождите, никуда он не денется! Слушайте, а вас не могли обмануть? Сказали, что тысяча километров, а на самом деле — гораздо меньше. Может, мы уже подплываем к Попугании?

КАПИТАН. Да нет, никто меня не обманывал. Простите, мне нужно заняться делом.

СЛУЖИТЕЛЬ… Да куда вы торопитесь? Никто ваш штурвал не украдет. Лучше, посмотрите, когда мы прибудем на место?

КАПИТАН. На карте об этом не сказано.

СЛУЖИТЕЛЬ… Как это? Про какие-то километры сказано, а когда прибудем на место — ни слова. Что же это за карта такая? Про самое главное и не пишут.

КАПИТАН. Но это невозможно предугадать. Вдруг погода испортится? Или настроение у команды.

СЛУЖИТЕЛЬ… А настроение-то причем?

КАПИТАН. Когда у всех настроение хорошее, и время летит быстрее.

СЛУЖИТЕЛЬ. (показывает в сторону попугаев). А их настроение тоже на время влияет?

КАПИТАН. Разумеется!

СЛУЖИТЕЛЬ… Но тогда мы никогда не доплывем!

КАПИТАН. Почему?

СЛУЖИТЕЛЬ… Потому что оно у них всегда плохое.

КАПИТАН. Эй, надо еще раскачивать корабль?

СЛУЖИТЕЛЬ… Качайте, качайте! Мне уже гораздо лучше.

КАПИТАН. Прямо по курсу — земля!

КАПИТАН. Что за дела? Не может быть!

СЛУЖИТЕЛЬ… Ну, я же говорил, что этим картам нельзя верить.

КАПИТАН. Странно! Я тут дюжину раз плавал. Никакой земли здесь быть не должно.

РУКИПРОЧЬ. К нам мчится какой-то катер!

КАПИТАН. Ладно, сейчас выясним.

СЛУЖИТЕЛЬ. (понизив голос). Господин капитан! А давайте, не поплывем ни в какую Папуганию. А я договорюсь с руководством зоопарка, чтобы вам премию дали. За поимку беглых попугаев.

КАПИТАН. Как вы можете предлагать мне такое предательство?

СЛУЖИТЕЛЬ… Ишь, какой гордый. Никто тебе спасибо за твое благородство не скажет. Попугаи — фьють, и улетели. А я предлагаю настоящее вознаграждение.

КАПИТАН. Еще одно такое предложение и я прикажу снова в клетку запереть.

СЛУЖИТЕЛЬ… Молчу, молчу. Уж и пошутить нельзя. Такие все обидчивые.

СЦЕНА 4

Те же. Появляется Пограничник.

ПОГРАНИЧНИК. Добрый день! Разрешите представиться: Начальник полицейской службы острова Белых Акул.

КАПИТАН. Остров Белых Акул? Вы ничего не путаете? ПОГРАНИЧНИК. Уж не хотите ли вы сказать, что я не знаю название острова, на котором живу?

КАПИТАН. Нет, конечно!

ПОГРАНИЧНИК. В таком случае, прошу предъявить судовой журнал.

КАПИТАН. Пожалуйста! (Протягивает журнал).

ПОГРАНИЧНИК. (Пересчитывает собравшихся). Капитан в наличии. Помощник имеется. Команда на месте. (Указывает на Служителя). А это кто?

КАПИТАН. Пингвин, здесь все указано.

ПОГРАНИЧНИК. Правильно, все сходится! А разрешение пересечь границу нашего острова у вас имеется?

КАПИТАН. К сожалению, такого документа у нас нет. Понимаете, мы плыли совсем в другую сторону…

ПОГРАНИЧНИК. А приплыли сюда. Вы что плыли задом наперед?

КАПИТАН. Очевидно, мы сбились с курса.

ПОГРАНИЧНИК. Это совсем не очевидно. Вот я смотрю ваш бортовой журнал, — здесь ничего об этом не сказано.

КАПИТАН. Но мы об этом даже не догадывались.

ПОГРАНИЧНИК. Это не довод! Так любой нарушитель может сказать, что он заблудился. Мне нужен документ — где вы заблудились, когда заблудились, почему заблудились? Если этого нет, значит, вы являетесь нарушителями границы…

КАПИТАН. Понимаете…

ПОГРАНИЧНИК. Начальник полицейской службы должен понимать только одно: имеется разрешение или нет?

КАПИТАН. Но мы даже не видели никакой границы.

ПОГРАНИЧНИК. Разумеется! Какая может быть граница в море? Не к волнам же ее привязывать.

КАПИТАН. Так откуда мы могли знать, пересекли мы границу, или нет? ПОГРАНИЧНИК. А это меня не касается. Я всего лишь чиновник, выполняющий указ. Он гласит: любой корабль-нарушитель должен быть задержан, и экипаж отправлен туда, откуда прибыл.

СЛУЖИТЕЛЬ… Какие у вас хорошие указы! Мне они нравятся. Быстрее отправляйте нас туда, откуда мы прибыли.

ПОГРАНИЧНИК. Это кто такой?

КАПИТАН. Пингвин.

ПОГРАНИЧНИК. Ах, да, я забыл. Итак, прошу всех покинуть корабль.

КАПИТАН. Но как можем вернуться домой без корабля? ПОГРАНИЧНИК. Пересядьте на другой корабль. В конце концов это ваша забота. Хоть отправляйтесь вплавь.

СЛУЖИТЕЛЬ… Э-э! Придумали тоже! Я не умею плавать. ПОГРАНИЧНИК. Это кто такой?

КАПИТАН. Пингвин.

ПОГРАНИЧНИК. Ах, да! Я все время забываю. Итак, даю вам пять минут, чтобы очистить судно.

ТИМ. Что же нам теперь делать?

РУКИПРОЧЬ. А нельзя ему надавать по шее?

ТИМ. Подожди, Рукипрочь! Кстати, а как вы определяете, находимся мы ваших территориальных водах или нет?

ПОГРАНИЧНИК. У меня для этого есть инструкция. Здесь написано: если в бинокль виден береговой маяк, то мы еще перед границей, если нет — значит, за ней.

ТИМ. А сейчас виден?

ПОГРАНИЧНИК. Разумеется! (Тим, Попрыгусь и Рукипрочь совещаются).

ТИМ. Ну что ж, делать нечего, в таком случае мы покидаем корабль. ПОГРАНИЧНИК. Отлично! Каким образом вы собираетесь это сделать?

ТИМ. Мы отсюда улетим!

ПОГРАНИЧНИК. На пингвине, что ли?

СЛУЖИТЕЛЬ… Вы с ума все посходили! Летать я тоже не умею.

ТИМ. Сейчас продемонстрирую. Команда — вперед! (Попрыгусь и Рукипрочь начинает махать крыльями). Сильнее! Сильнее! Отлично! Мы разгоняемся!

СЛУЖИТЕЛЬ… Эй, эй! Меня не забудьте с собой взять!

ТИМ. Еще немного! Давай, давай!

ПОГРАНИЧНИК. Первый раз вижу, чтоб корабль покидали таким оригинальным способом.

ТИМ. А сейчас вы видите маяк?

ПОГРАНИЧНИК. Сейчас — нет!

ТИМ. Выходит, мы уже находимся за пределами вашего острова, и задерживать нас вы уже не имеете права! Правильно?

ПОГРАНИЧНИК. Сейчас проверю по инструкции. (Читает документ). Совершенно верно!

ТИМ. Значит, мы свободны?

ПОГРАНИЧНИК. Выходит, что так!

СЛУЖИТЕЛЬ… Стойте! Но вы же хотели нас отправить домой! ПОГРАНИЧНИК. Раньше — да! Но сейчас не имею оснований.

СЛУЖИТЕЛЬ… Как это — нет оснований? Мы нагло вторглись в воды вашего замечательного острова, всю рыбу перепугали, а вы хотите оставить это без последствий?

ПОГРАНИЧНИК. Это кто такой?

КАПИТАН. Пингвин.

ПОГРАНИЧНИК. Какой нервный!

СЛУЖИТЕЛЬ… Бюрократ! Я буду жаловаться! Вас выгонят со службы!

ПОГРАНИЧНИК. Кстати, ему сделана прививка против бешенства?

КАПИТАН. Вроде бы, нет.

ПОГРАНИЧНИК. Это серьезное нарушение инструкции. Немедленно сделайте прививку, иначе у вас будут большие неприятности. (Передает шприц).

РУКИПРОЧЬ. О, это я сделаю с большим удовольствием! (Направляется к Служителю).

СЛУЖИТЕЛЬ. (удирает). Нет! Ни за что! Я не дамся! Не подходите ко мне. Я боюсь уколов. Мама! (Взбирается на мачту).

ПОГРАНИЧНИК. И больше в чужие воды без разрешения не заплывайте! (Уходит).

КАПИТАН. Команда, спасибо за службу!

ТИМ. ПОПУГАИ. Рады стараться!

КАПИТАН. Можете пока отдыхать. А я постою на вахте. (Поднимается на капитанский мостик).

СЛУЖИТЕЛЬ… Эй, кто-нибудь, снимите меня отсюда.

РУКИПРОЧЬ. Сам забрался, сам себя и снимай.

СЛУЖИТЕЛЬ. (жалобно). Мне что же, до конца плавания как курица на жердочке сидеть.

РУКИПРОЧЬ. Ничего! Надоест, сам свалишься! (Тим, Мадам Кувыркусь, Рукипрочь устраиваются на отдых на палубе и начинают дремать. Служитель, видя, что они заснули, неуклюже слезает с мачты).

СЛУЖИТЕЛЬ. (злобно). Сам бы и сидел на жердочке в своей клетке! Папугания им понадобилась. Я покажу вам сейчас Папуганию! Так и будете болтаться в океане, пока сами домой не запроситесь! (Осторожно подкрадывается к капитанскому мостику, крадет карту и выбрасывает ее за борт, а сам прячется в клетку для попугаев.

КАПИТАН. (Замечает, что нет карты). Друзья! Кто-нибудь видел, нашу карту?

ТИМ. Нет, мы не брали!

КАПИТАН. Куда же он делась? (Ищет повсюду карту). Не понимаю! Только что была здесь и вдруг куда-то пропала.

РУКИПРОЧЬ. Смотрите, Смотритель сбежал! Это он прихватил ее с собой!

КАПИТАН. Куда он мог сбежать?

ТИМ. Скорее всего, он просто решил пошутить.

РУКИПРОЧЬ. За такие шутки надо бить по рукам!

КУВЫРКУСЬ. Его нигде нет!

КАПИТАН. М-да, неприятность. Мы теперь не можем определить, в какую сторону плыть.

ТИМ. Какой же выход?

КАПИТАН. Никакого! Надо лечь в дрейф и ждать, пока нас кто-нибудь обнаружит.

РУКИПРОЧЬ (воображаемому Служителю). Поймаю, руки оторву!

СЦЕНА 5

КУВЫРКУСЬ. Никто нас здесь не найдет! Так и пропадем посреди океана.

РУКИПРОЧЬ. Ты что это выдумываешь?

КУВЫРКУСЬ. Кому еще, кроме нас, может понадобиться Папугания?

РУКИПРОЧЬ. Откуда я знаю? Каким-нибудь путешественникам. Они любят посещать всякие заброшенные уголки.

КУВЫРКУСЬ. Ты сам не веришь тому, о чем говоришь.

ТИМ. На горизонте — парус! Вижу лодку. На ней один человек.

РУКИПРОЧЬ. Ага! А я что говорил! Это — путешественник.

ТИМ. Он сигнализирует, чтобы мы подняли его на борт.

РУКИПРОЧЬ. Теперь у нас будет карта, и мы, наконец, продолжим плавание.

КАПИТАН. Приготовиться к встрече гостя! (Появляется Пират). ПИРАТ. Всем не двигаться! Руки вверх! Бросай оружие! Я — Пират, гроза морей! Слышали про меня?

КАПИТАН. Нет.

ПИРАТ. Странно! Вы что, неграмотные? Обо мне все газеты пишут. Но ничего, сейчас услышите. (Осматривает корабль). Ничего, хороший кораблик, мне он нравится.

КАПИТАН. Что вам надо?

ПИРАТ. Сейчас узнаете! (Показывает карту). Это ваша карта?

КАПИТАН. Наша! Откуда она у вас?

ПИРАТ. Очень интересная история. Полиция накрыла мой корабль, но мне удалось бежать. И вот, торчу, значит, я на лодочке посреди океана, готовлюсь отправиться на дно морское рыб кормить. Вдруг вижу, плывет новехонькая карта. Ага, думаю, значит, ее смыло с корабля, который недавно проплыл мимо. Налег на весла, и вот я здесь. Теперь — привет полицейским, ваш корабль будет моим!

КАПИТАН. Мы его не отдадим!

ПИРАТ. Я ни у кого не собираюсь спрашивать разрешения. Что понравилось — то мое!

КАПИТАН. Но у нас серьезная цель — мы должны выполнить важное научное исследование, и вы не можете нам мешать.

ПИРАТ. У меня тоже серьезная цель. Не могу же я на своей лодчонке выполнять свою работу. Это ж курам на смех! И прекратить пререкаться. Не нравится — можете идти на все четыре стороны!

КАПИТАН. Куда нам идти? Тут со всех сторон море.

ПИРАТ. В таком случае, могу предложить всем перейти под мое командование.

КАПИТАН. Я не пойду служить под началом пирата!

ПИРАТ. Быть морским разбойником — ни за что!

КУВЫРКУСЬ. Ни в коем случае!

РУКИПРОЧЬ. Лучше умереть!

ПИРАТ. Ну, как хотите, мое дело — предложить. Придется вас всех выкинуть за борт. (Замечает Служителя). А это кто? Ты чего там прячешься?

СЛУЖИТЕЛЬ. (трясясь от страха, бормочет). Господин пират, не выбрасывайте меня, я к ним не имею никакого отношения. Я тут вообще посторонний. ПИРАТ. А ну-ка, покажись, кто это там лопочет?

СЛУЖИТЕЛЬ. (вылезает из клетки). Я просто шел мимо, а меня — раз, и на корабль.

ПИРАТ. Пленник, что ли?

СЛУЖИТЕЛЬ… Во-во, истинный пленник! Вот — в клетке держат. Как пингвина какого-то. Обещали даже руки оторвать.

СЛУЖИТЕЛЬ… Жаль, не успели!

СЛУЖИТЕЛЬ… Видите, сами признались! Повсюду за мной гонялись.

КУВЫРКУСЬ. Да никто его не обижал, пусть не выдумывает!

ПИРАТ. Ладно, некогда мне с вами разбираться! Мне нужно подобрать спокойное местечко, где можно пересидеть, пока меня ищут. Главное, чтобы там было достаточно еды, и не беспокоила полиция.

СЛУЖИТЕЛЬ… Я! Я знаю такое место! Вам понравится.

ПИРАТ. Это ты серьезно? Не обманываешь?

СЛУЖИТЕЛЬ… Точно говорю! Сдадим там этих попугаев и еще деньги за это получим.

ПИРАТ. Не может быть! И даже не придется их отнимать?

СЛУЖИТЕЛЬ… В том-то и дело, что нет!

ПИРАТ. Ну что ж, отлично! Плывем туда! Принимай командование кораблем.

СЛУЖИТЕЛЬ… Кто — я?!

ПИРАТ. Ну, ты! А то, кто же?

СЛУЖИТЕЛЬ… Не знаю… Я не справлюсь… наверное.

ПИРАТ. Глупости! Это выполнять приказания сложно. А командовать — проще простого. Учись. (Кричит). Болваны! Идиоты! Не будете слушаться, всех за борт выкину! (Служителю). Понял?

СЛУЖИТЕЛЬ… Ага! Сейчас попробую!

ПИРАТ. Валяй! (Передает ему пистолет)

СЛУЖИТЕЛЬ… Ну… вы! Чтоб все слушались! Иначе… выкину… Я теперь тут капитан! Слышали! Что скажу, — бегом! И не возражать! Я этого не потерплю! Чтоб без разговоров! ПИРАТ. Молодец!

СЛУЖИТЕЛЬ… Разболтались тут! Я всем покажу! Вы у меня еще попляшите! ПИРАТ. Ну ты, дружище и разошелся!

СЛУЖИТЕЛЬ… Всем хвосты накручу! Всем перья повыщипываю! ПИРАТ. Во дает!

СЛУЖИТЕЛЬ. (пирату). А ты чего тут под ногами путаешься?! А ну, марш на место! ПИРАТ (пятится).. Да ты что! Совсем с ума сошел?

СЛУЖИТЕЛЬ… Молча-а-ать!!! ПИРАТ. Да ну вас! Я лучше другой корабль поищу. (Уходит).

СЛУЖИТЕЛЬ… Катись, катись, мокрая каракатица!

РУКИПРОЧЬ. Вот что значит, вовремя прививку не сделать!

СЛУЖИТЕЛЬ… Это ты мне?! Да ты знаешь кто я такой?! Я пират!! Гроза морей!!!

РУКИПРОЧЬ. Я всегда знал, что ты — разбойник. Но больше не будешь никого грабить (Набрасывает на Служителя веревку и связывает его). Наконец-то мы тебя поймали.

СЛУЖИТЕЛЬ. (растерянно оглядывается). А? Что такое? Что это значит? А где пират?

РУКИПРОЧЬ. Перед нами.

СЛУЖИТЕЛЬ… Ой, простите! Произошло недоразумение.

РУКИПРОЧЬ. А кто только что кричал, что он — пират, гроза морей?

СЛУЖИТЕЛЬ… Это не я! Это все он! (Показывает вслед пирату).

РУКИПРОЧЬ. А кто обещал хвосты накрутить и перья повыщипывать?

СЛУЖИТЕЛЬ… Что вы! Это была шутка.

РУКИПРОЧЬ. Конечно! Потому что ты больше не пират, гроза морей, а обыкновенный арестант.

СЛУЖИТЕЛЬ… Развяжите меня! Я больше не буду! Честное слово!

КАПИТАН. Ладно, потом разберемся. Мы не можем больше терять время. Все по местам! Плавание продолжается!

СЦЕНА 6

Капитан и Тим на капитанском мостике. Мадам Кувыркусь и Рукипрочь — на палубе. Перед ними — Служитель зоопарка.

РУКИПРОЧЬ. Мы больше не можем оставлять его на корабле. Иначе, опять в какую-нибудь историю нас впутает.

КУВЫРКУСЬ. Куда же мы его денем?

РУКИПРОЧЬ. Надо избавиться от него, и дело с концом!

СЛУЖИТЕЛЬ… Погубить меня хотите? Бессовестные! Я столько лет вас кормил-поил. И ни разу даже гвоздь ржавый в булку не засунул, чтобы вы подавились! А вы от меня — избавиться!

РУКИПРОЧЬ. Не бойся, не насовсем! Запрем тебя где-нибудь, и сиди там смирно.

КУВЫРКУСЬ. Но на корабле, нет свободных мест.

РУКИПРОЧЬ. Тогда привяжем его к якорю, пусть висит за бортом.

КУВЫРКУСЬ. А вдруг забудем и бросим якорь вместе с ним?

СЛУЖИТЕЛЬ… Конечно, забудете! Про меня помнят, когда кого-то наказать надо. Тогда сразу — где Служитель, подать сюда Служителя! А остальное время до меня никому нет дела. И вы тоже — утопите и не спохватитесь!

КУВЫРКУСЬ. Ума не приложу, что же нам с ним делать?

КАПИТАН. Внимание! У нас на пути — необитаемый остров. Мы с моим помощником спустимся на берег и пополним запасы питьевой воды. Скоро мы будем обратно. (Тим и Капитан уходят).

РУКИПРОЧЬ. Необитаемый остров? А что если?..

КУВЫРКУСЬ. Ты думаешь?

СЛУЖИТЕЛЬ… Что вы там придумали?

РУКИПРОЧЬ. Команда единодушно решила оставить тебя на острове.

СЛУЖИТЕЛЬ… Неправда, не единодушно! Я против!

РУКИПРОЧЬ. Твое мнение никто не спрашивает. По крайней мере, мы благополучно поплывем дальше.

СЛУЖИТЕЛЬ… Я не хочу оставаться на острове. Меня там съедят людоеды.

КУВЫРКУСЬ. Какие людоеды? Остров — необитаемый!

СЛУЖИТЕЛЬ… Это пока меня там нет, он необитаемый. А когда людоеды узнают, что для них там еда оставлена, сразу станет обитаемым.

КУВЫРКУСЬ. Глупости! В этих краях нет никаких людоедов.

СЛУЖИТЕЛЬ… Ну, тогда меня съедят дикие звери. Какая разница?

РУКИПРОЧЬ. Не бойся! На обратном пути корабль зайдет за тобой и заберет с острова.

СЛУЖИТЕЛЬ… Пока меня заберут, от меня одни косточки останутся.

РУКИПРОЧЬ. Мы тебе еду оставим. Еще спасибо нам скажешь, что избавили тебя от тягот путешествия.

СЛУЖИТЕЛЬ… Я не хочу!

РУКИПРОЧЬ. Сам пойдешь, или тебя выкинуть?

СЛУЖИТЕЛЬ… Ладно, я подчиняюсь! Останусь на вашем проклятом острове умирать. (Служитель уходит)

КУВЫРКУСЬ. Все-таки, мне его немного жалко! Мы тут все вместе, а он там будет совсем один.

РУКИПРОЧЬ. Ничего! Зато вредить больше не будет.

КУВЫРКУСЬ. Я знаю! Но мне все равно не по себе. Вдруг, действительно, помрет без нас.

РУКИПРОЧЬ. С чего бы?

КУВЫРКУСЬ. От тоски. Я слышала про такие случаи.

РУКИПРОЧЬ. Ничего с ним не случится.

КУВЫРКУСЬ. Интересно, что он там делает?

РУКИПРОЧЬ. Хватит об этом думать! Он там, небось, нам новые козни готовит, а ты за него переживаешь.

КУВЫРКУСЬ. Вероятно ты прав. Теперь спокойно можно будет плыть дальше. (Появлятся Тим и Капитан. Вкатывают на корабль большую бочку с водой. Оттуда торчит голова Служителя).

КАПИТАН. Все к отплытию готовы?

РУКИПРОЧЬ. Готовы!

КАПИТАН. В таком случае — полный вперед!

РУКИПРОЧЬ. Вот мы и снова в океане. Хорошо-то как!

КУВЫРКУСЬ (мечтательно). Если б ты знал, как мне не терпится побыстрее обнять своих подружек. Ведь мы не виделись уйму времени. Когда мы расставались, все были еще юными попугаями. Представляю, как все произойдет. Вот они увидят корабль и подумают: «Кто это к ним плывет?» И тут выйду я! Настоящая городская дама! Вот они удивятся. Конечно, начнутся расспросы — где я была, что видела. Конечно, им все должно быть интересно. Они же всю жизнь провели в лесу и дальше своих веток ничего не видели. Эх, побыстрей бы все произошло. (Из бочки с водой вылезает служитель).

СЛУЖИТЕЛЬ… Вам-то, конечно, хорошо мечтать, а каково мне — сидеть тут мокрым?

РУКИПРОЧЬ. Что?! Ты снова здесь?

СЛУЖИТЕЛЬ… А где мне быть? Не на острове же! Я с детства боюсь оставаться один в комнате.

РУКИПРОЧЬ. Ну, жди теперь новых неприятностей!

СЛУЖИТЕЛЬ… Ах, я бедный несчастный!

РУКИПРОЧЬ. Это почему же?

СЛУЖИТЕЛЬ… Ни с кем нельзя как человек с человеком поговорить.

РУКИПРОЧЬ. Вот и сиди молча!

СЛУЖИТЕЛЬ… Вы на меня, наверное, обиделись? Думаете, вот — навязался на нашу голову. А мне, думаете, хочется болтаться посреди океана… Мне бы полежать дома на диванчике, попить чайку с вареньем, а всякие приключения — это не для меня. Еще понимаю, смотреть все это по телевизору. Но там все выглядит совсем по-другому. Сколько я смотрел таких фильмов — никогда страшно не было. А тут сразу такого ужаса натерпелся, не передать!

РУКИПРОЧЬ. Никто тебя сюда не тащил.

СЛУЖИТЕЛЬ… А из-за чего, спрашивается, я здесь нахожусь? Из-за вас, дорогие мои! До этого ходил себе каждый день на службу, и горя не знал. И вдруг, бац, здрасьте — вас нет, службы нет. Что мне теперь делать? Вот и выходит, что я оказался никому на этом свете не нужен.

РУКИПРОЧЬ. Здесь-то ты уж точно никому не нужен!

СЛУЖИТЕЛЬ… Почему я все время ругался? Хотел, чтоб хоть на меня хоть чуточку внимание обращали. А как это сделать? Вот поругаюсь, мне ответят, и чувствую, день прожит не зря!

РУКИПРОЧЬ. Это единственное, что ты умеешь делать.

СЛУЖИТЕЛЬ… Почему единственное? Я еще и рулить бы мог. Да разве мне кто позволит?

РУКИПРОЧЬ. Сейчас! Тебя только пусти к рулю.

СЛУЖИТЕЛЬ… Не, я честно. Когда еще такая возможность появится? Может, дадите?

РУКИПРОЧЬ. Нет!

СЛУЖИТЕЛЬ… Конечно! Все только и знают — меня отовсюду гнать.

ТИМ. Ладно! Только без глупостей.

РУКИПРОЧЬ. Ты с ума сошел! Он нас точно угробит.

ТИМ. Надеюсь, он не станет больше вредить.

СЛУЖИТЕЛЬ. (радостно). Не сомневайтесь. Все сделаю наилучшим образом. (Становится к рулю).

РУКИПРОЧЬ. Я-то, как раз, сомневаюсь. Не трогай карту.

СЛУЖИТЕЛЬ… Отстань!

РУКИПРОЧЬ. Смотри, куда компас показывает.

СЛУЖИТЕЛЬ… Не мешай! Интересно, что там за тучка впереди?

РУКИПРОЧЬ. Ты мне зубы не заговаривай. Пока я на тучу буду смотреть, опять какую-нибудь пакость придумаешь.

СЛУЖИТЕЛЬ… Что-то она быстро увеличивается.

РУКИПРОЧЬ. Ты не за тучей смотри, а за курсом.

СЛУЖИТЕЛЬ… Может свернуть, пока не поздно.

РУКИПРОЧЬ. Я тебе сверну! Ты уже свернул один раз!

СЛУЖИТЕЛЬ… Мы в нее врежемся.

РУКИПРОЧЬ. Соображаешь? Тучи где? На небе! А ты по морю плывешь.

КАПИТАН. Что-то не нравится мне все это. Кажется, приближается ураган.

РУКИПРОЧЬ. Ты куда нас завел? Говорил, нельзя было тебе руль давать.

КАПИТАН. Спустить паруса!

ТИМ. Есть, спустить паруса!

СЛУЖИТЕЛЬ… Ну что вы все носитесь, бегаете? Я же так хорошо рулю!

ТИМ. В трюме — вода!

КАПИТАН. Быстро доставайте насос, откачивайте воду!

ТИМ. Она все равно прибывает!

КАПИТАН. Значит, получили пробоину в корпусе. Надо ее чем-то заделать.

ТИМ. Никак не удается. Слишком большое повреждение!

КАПИТАН. Продолжайте откачивать. Нужно дотянуть до берега.

ТИМ. Вода слишком быстро прибывает!

КАПИТАН. На всякий случай, готовьте спасательную шлюпку.

ТИМ. Шлюпка готова, капитан!

КАПИТАН. Всем занять места в шлюпке!

ТИМ. Мы покидаем корабль?

КАПИТАН. Да!

ТИМ. А вы, капитан?

КАПИТАН. Я постараюсь выбросить корабль на скалы. Я не могу его бросить!

ТИМ. Тогда я с вами.

СЛУЖИТЕЛЬ… Мы тонем, да? Я не хочу умирать! Караул! Спасите! (Шум ветра, волн. Громкий треск ломающихся мачт).

СЦЕНА 7

После кораблекрушения. На берегу лежат Рукипрочь и Мадам Кувыркусь.

КУВЫРКУСЬ. (слабым голосом). Где мы?

РУКИПРОЧЬ. Мне это тоже интересно. Может, на дне морском?

КУВЫРКУСЬ. Разве на дне бывает так красиво?

РУКИПРОЧЬ. Не знаю! Я до сегодняшнего дня там еще не был.

КУВЫРКУСЬ (осматривается). Слушай, что я скажу…

РУКИПРОЧЬ. Что, еще одна идея?

КУВЫРКУСЬ. Только не падай, когда услышишь эту новость…

РУКИПРОЧЬ. Куда уж ниже-то падать?

КУВЫРКУСЬ. Мы находимся в Папугании!

РУКИПРОЧЬ. Ты точно в этом уверена?

КУВЫРКУСЬ. Разумеется. Я прекрасно помню, к примеру, это дерево. На нем прошло мое детство. А с этого дерева я училась летать. Никакого сомнения, мы прибыли на место.

РУКИПРОЧЬ. А почему нас никто не встречает?

КУВЫРКУСЬ. Но мы же никого не предупредили, что сегодня прибудем на остров.

РУКИПРОЧЬ. Ну так сообщи всем быстрее!

КУВЫРКУСЬ. Эй! Друзья-попугаи! Я здесь! (Прислушивается). Странно, никто не откликается.

РУКИПРОЧЬ. Может за это время тут не осталось ни одного попугая?

КУВЫРКУСЬ. Не может быть. Куда же они делись?

РУКИПРОЧЬ. По зоопаркам разобрали.

КУВЫРКУСЬ. Да нет, вот же они, сидят на ветках! Друзья, что же вы нам не отвечаете? Мы такие же попугаи, как вы!

РУКИПРОЧЬ. Странно, почему они ничего не говорят? Может быть, они тебя не узнали?

КУВЫРКУСЬ. Узнать-то они узнали, но, похоже, они нас не понимают!

РУКИПРОЧЬ. Как это возможно?

КУВЫРКУСЬ. Мы ведь выучились говорить в зоопарке, а они все время жили здесь. Вот теперь мы и не понимаем друг друга.

РУКИПРОЧЬ. Хорошенькое дело! Что же делать?

КУВЫРКУСЬ. Мы должны научиться жить так же, как они. И со временем сами станем такими же попугаями и они примут нас в свою стаю.

РУКИПРОЧЬ. Хорошо, попробую. Интересно, а что они едят?

КУВЫРКУСЬ. Представь себе, они едят обычные листья. Их тут много.

РУКИПРОЧЬ. И все?

КУВЫРКУСЬ. А ты что ожидал?

РУКИПРОЧЬ. Булочку с вареньем хотя бы. Или на худой конец вареное яичко.

КУВЫРКУСЬ. Ишь чего захотел! Это тебе не зоопарк. (Отрывает листочек и жует).

РУКИПРОЧЬ. Ну, как?

КУВЫРКУСЬ. Ничего, есть можно!

РУКИПРОЧЬ. Очень невкусно?

КУВЫРКУСЬ. Теперь поздно об этом думать. Не умирать же с голоду.

РУКИПРОЧЬ. (осторожно принимается жевать). А мы не отравимся?

КУВЫРКУСЬ. Ну что ты! Попугаи всю жизнь этим питаются.

РУКИПРОЧЬ. И я?

КУВЫРКУСЬ. Что — ты?

РУКИПРОЧЬ. Я теперь тоже всю жизнь должен этой гадостью питаться?

КУВЫРКУСЬ. Ничего, привыкнешь!

РУКИПРОЧЬ. Никогда!

КУВЫРКУСЬ. Если тебе не нравится, иди к ним. Может, предложат тебе что-то лучшее.

РУКИПРОЧЬ. Хорошо, пойду попробую с кем-то познакомиться. (Рукипрочь уходит, но тут же возвращается, держась рукой за подбитый глаз). Ну и повадки них! Чуть глаз мне не выклевали.

КУВЫРКУСЬ. Что ж ты хочешь? Это же дикие попугаи, и игры у них тоже дикие. Поживешь тут с месяц, сам таким же станешь.

РУКИПРОЧЬ. Интересно, а где они спят?

КУВЫРКУСЬ. Я тебе скажу, только ты не удивляйся.

РУКИПРОЧЬ. Представляю. Сейчас скажешь, что они вообще не спят!

КУВЫРКУСЬ. Гораздо хуже! Они спят под открытым небом.

РУКИПРОЧЬ. А если дождь?

КУВЫРКУСЬ. Ничего страшного. Утром на солнышке высохнут. Очень даже гигиенично — сразу и ванна, и солярий одновременно.

РУКИПРОЧЬ. А заодно, высокая температура, жар, так что никакой холод не страшен.

КУВЫРКУСЬ. Теперь уж ничего не поделаешь! (Появляется Тим.)

ТИМ. Ой, какое счастье, что вы живы! Я вас по всему побережью ищу.

КУВЫРКУСЬ. Мы тоже рады тебя видеть.

ТИМ. Как вас встретили ваши сородичи? Наверное, они вам очень обрадовались?

РУКИПРОЧЬ. Неимоверно!

ТИМ. Я рад за вас.

РУКИПРОЧЬ. А уж как мы рады.

КУВЫРКУСЬ. А что с нашим кораблем?

ТИМ. Корабль получил большие повреждения, но наш капитан обещал вскоре все исправить. А теперь я должен найти нашего смотрителя. Никак не пойму, куда он запропастился. Вы его не видели?

РУКИПРОЧЬ. К счастью, нет. (Появляется Служитель зоопарка. Тащит за собой клетку для попугаев).

СЛУЖИТЕЛЬ… Зря радуетесь, я жив-здоров и даже не утонул.

РУКИПРОЧЬ. Естественно! Такие не тонут!

СЛУЖИТЕЛЬ… Когда началось кораблекрушение, я залез в клетку и благополучно доплыл вместе с ней до острова. Меня подобрали дикие обезьяны, столпились вокруг меня, стали рассматривать.

РУКИПРОЧЬ. Еще бы! Они никогда не видели в клетке живого смотрителя.

СЛУЖИТЕЛЬ… Нет! Просто они единственные, кто отнесся ко мне по-человечески. Они даже накормили меня самыми отборными бананами.

РУКИПРОЧЬ. Вот и оставайся у них жить!

СЛУЖИТЕЛЬ… А что ты думаешь? Возьму и останусь здесь навсегда. Может, со временем даже стану у них вожаком. (Появляется Капитан.)

КАПИТАН. Все в порядке, наш корабль полностью исправен.

ТИМ. Мы снова отправляемся в плавание?

КАПИТАН. Да! Я только что получил радиограмму — нам предлагают отправиться в Арктику, изучать жизнь белых медведей.

ТИМ. Так давайте готовиться в путь.

КАПИТАН. Подожди! Мы не можем никуда плыть, пока не завершили предыдущее задание. Нам нужно еще проверить, как наш пингвин чувствует себя в тропическом климате.

РУКИПРОЧЬ. В этом нет необходимости. Он прекрасно прижился в новых условиях.

СЛУЖИТЕЛЬ. (запальчиво). Да! Именно так! Мне здесь очень даже нравится.

КАПИТАН. Отлично. Я должен занести эти данные в судовой журнал. (Достает судовой журнал, записывает). А теперь мне потребуется новая команда. Кто-то из вас хочет принять участие в экспедиции?

ТИМ. Я с удовольствием!

РУКИПРОЧЬ. А нас вы тоже можете взять с собой?

КАПИТАН. Почему бы и нет?

РУКИПРОЧЬ. В таком случае, мы тоже согласны. Нас тут встретили, конечно, как родных, но я уже привык путешествовать. Думаю, на суше теперь попросту заскучаю.

КУВЫРКУСЬ. Я, в общем-то, тоже не против. Хотя мне здесь тоже нравится. Но все равно в свое детство, к сожалению, нельзя попасть снова. Это все равно, что попытаться вернуться в сказку.

СЛУЖИТЕЛЬ… А я лично никуда не собираюсь плыть. Лучше уж я буду жить среди обезьян, чем среди вас. Они меня, по крайней мере не обзывают и не бросают на необитаемом острове.

КАПИТАН. А нам бы не помешал еще на корабле рулевой.

СЛУЖИТЕЛЬ. (настороженно). Ну и что?

КАПИТАН. Может, все-таки, согласитесь выполнять эту роль?

СЛУЖИТЕЛЬ… Кто — я?!

КАПИТАН. Ну да, вы!

СЛУЖИТЕЛЬ… Вы предлагаете, чтобы я добровольно взялся рулить в эту ужасную, холодную Арктику?

КАПИТАН. Так точно!

СЛУЖИТЕЛЬ… Там, наверное, еще холоднее, чем в холодильнике?

КАПИТАН. Холоднее.

СЛУЖИТЕЛЬ… Я должен подумать.

РУКИПРОЧЬ. Долго ты собираешься думать?

СЛУЖИТЕЛЬ… Долго. Целую минуту.

РУКИПРОЧЬ. Она уже прошла.

СЛУЖИТЕЛЬ… А я уже придумал. Рулевым я согласен даже в Арктику.

КАПИТАН. Вот и отлично! Значит у на команда в полном составе.

ТИМ. Как хорошо, что мы снова будем вместе. Я за это время ко всем вам очень привязался.

РУКИПРОЧЬ (кивает на Смотрителя). Я даже к нему потихоньку стал привыкать.

КАПИТАН. Итак, все на борт!

ТИМ. Есть, все на борт. (Капитан, Тим и Смотритель уходят).

КУВЫРКУСЬ. Слушай, а ты уверен, что мы к концу путешествия не замезнем. Мы все-таки привыкли всю жизнь проводить в тепле.

РУКИПРОЧЬ. Не беспокойся, я все продумал. С таким рулевым в конце путешествия мы обязательно окажемся где-нибудь в Африке. Можешь мне поверить!

КУВЫРКУСЬ. А что еще остается? У меня все равно нет больше никаких идей.

РУКИПРОЧЬ. Только ради этого стоило совершить наше путешествие.

КУВЫРКУСЬ. Прощай, Папугания.

РУКИПРОЧЬ. Прощай! Может, мы еще сюда вернемся. Ведь мы теперь — команда морских попугаев!

КОНЕЦ

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Путешествие на карусели по невидимой стороне земли. Пьесы для детских профессиональных и любительских театров предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я