Лаймен Фрэнк Баум (1856 — 1919) — американский писатель, классик детской литературы и создатель волшебной страны Оз, приключения в которой начинаются в книге «Удивительный волшебник из страны Оз». В России широко известен пересказ Александра Волкова, «Волшебник Изумрудного города», изданный под его именем со ссылкой на оригинал. «Мальчики-охотники за удачей в Египте» — третий роман цикла «Мальчики-охотники за удачей» Л. Фрэнка Баума. Сэм Стил с друзьями отправляется в Египет где, как гласит легенда, потерянное сокровище Карнака было спрятано в пустыне. Приключения охотников за удачей продолжаются!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Мальчики-охотники за удачей в Египте» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Нападение и спасение
После этого у нас почти не было неприятностей с Арчи Экли, хотя он еще не раз проявлял свой упрямый и неприятный характер. В хорошем настроении он был приятным спутником, но мы с Джо, двое других мальчиков на борту, не искали его общества, кроме самых необходимых случаев. Мой дядя и капитан говорили, что в этом парне много хорошего и еще несколько таких уроков сделают из него человека.
Для меня Джо оказался во многих отношениях сокровищем и всегда верным другом. С того вечера, когда он впервые явился на наш корабль, он ничего не говорил о своем прошлом или о жизненном опыте, но он был наблюдателен и решителен в действиях, и я видел, что он набрался многих сведений о жизни и, когда необходимо, пускает их в ход.
Мы все: мой отец, дядя Набот и я — восхищались мореходными качествами «Чайки», хотя мне очень хотелось посмотреть, как корабль пойдет под паром; винт работал только раз и очень недолго, во время проверки в заливе Челси. Томлинсон, механик, уверял меня, что, если бы двигатель работал, мы могли бы делать от шестнадцати до восемнадцати узлов, и ему, как и мне, не терпелось увидеть двигатель в действии. Но мы понимали, что нужно ждать; капитан Стил был в восторге от мореходных качеств корабля, но даже я не решался попросить его добавить к белоснежным крыльям черную полосу от дыма из труб.
В должное время мы пересекли бурное Средиземное море и благополучно прибыли в сирийский порт, где разгрузили ковры и передали их получателям. Потом проплыли вдоль побережья мимо Порт-Саида и пришли в Александрийскую гавань, где предстояло разгрузить «современные древности» Арчи и избавиться от этого пассажира.
Для меня было новым опытом оказаться на исторических берегах Египта в знаменитом городе, основанном Александром Великим. Я просил дядю Набота взять меня на берег, и Арчи, услышав мою просьбу, пригласил нас всех — с очень снисходительным видом — пообедать с ним в «Королевском Хедивском отеле»[1].
Мой отец отказался. Он слишком любил «Чайку», чтобы оставить ее одну в египетском порту, но его место занял Нед Бриттон, и мы вчетвером: Арчи, дядя Набот, помощник капитана и я — в сопровождении наших верных чернокожих Нукса и Брионии сошли в пристани и пошли по длинным, непривычно выглядящим улицам в большой отель.
Странное ощущение — идти в толпе арабов в тюрбанах и в длиннополом одеянии, турок в фесках, французов, сирийцев, седобородых сутулых евреев, слепых нищих, английских солдат в красных мундирах и пугливых мусульманских женщин в вуалях.
— Какая масса иностранцев! — воскликнул Арчи, и дядя Набот со смехом напомнил ему, что мы иностранцы, а эта любопытная смесь — местные жители.
Мы роскошно пообедали в красивом отеле, потому что Арчи оказался щедрым хозяином и угощал нас по-королевски. Было уже поздно, когда мы пошли назад на пристань, но улицы города по-прежнему были полны народа; многие сидели за маленькими столиками, поставленными на тротуаре, курили, пили турецкий кофе и разговаривали на множестве языков.
Когда мы оставили центр Александрии и подходили к пристани, улицы стали более пустыми, а фонари реже и тусклее. Тут и там еще виднелись группы людей, и неожиданно, завернув за угол, мы увидели впереди какое-то смятение и услышали крик:
— На помощь! Американцы, на помощь!
Нед Бриттон прыгнул и сразу оказался в центре схватки. Арчи отстал от него только на шаг, и я увидел, как быстро и жестко мелькают его большие кулак, а Джо наклонил голову и с удивительной легкостью бросил рослого араба через плечо. Подключились Нукс и Бриония, и их кулаки сеяли хаос среди арабов в длинных одеяниях, и, хотя в нашей группе никто не был вооружен, исход схватки не вызывал сомнений. Арабы рассеялись, как туман, и исчезли в ночи, оставив на земле маленького человека, который стонал и дергался, как в агонии. Я держался за левую руку, которую мне порезали ножом, из раны шла кровь, а я осматривался, удивленный нашей легкой победой. Дядя Набот не участвовал в схватке, но сейчас спокойно сидел на лежащем арабе, которого свалил Джо, и его двести с лишним фунтов веса надежно удерживали пленного.
Наши чернокожие поставили маленького человека на ноги; он перестал стонать, но стоял, опираясь на Нукса, и дрожал, как лист.
— Вы ранены, сэр? — спросил Нед.
Незнакомец покачал головой. В этом месте было темно, и мы не могли хорошо разглядеть черты его лица.
— Я… думаю, нет, — ответил он, отдуваясь. — Но на этот раз они меня едва не прикончили. Если бы вы вовремя не пришли…
Он неожиданно замолчал, наклонился и посмотрел на араба, на котором сидел дядя Набот.
— Это он! Это сам Абдул Хашим! Убейте его, кто-нибудь быстрей убейте его! — с неожиданной яростью закричал он.
Этот крик словно вернул араба к жизни. Он, как угорь, повернулся, дядя Набот соскользнул с его спины и упал на тротуар. И в следующее мгновение мы, американцы, остались одни, потому что Абдул Хашим спас свою шкуру, немедленно исчезнув.
— Почему… почему вы его отпустили? — взвыл маленький человек, закрыв лицо ладонями. — Когда-нибудь он снова нападет на меня… он точно меня прикончит.
— Не волнуйтесь, — грубовато сказал Нед; трусливое, немужское поведение этого человека у нас у всех вызвало отвращение. — Поблагодарите бога, что на этот раз вы от него спаслись.
— Конечно, сэр, конечно, — был ответ, — но сейчас не оставляйте меня, умоляю вас.
В поисках совета мы взглянули на дядю Набота. Нед карманным ножом разрезал мой рукав и плотно перевязал руку носовым платком, потому что он был не только коком, но в каком-то смысле и врачом.
— Мы возвращаемся на наш корабль, — коротко сказал дядя. — Можете пойти с нами и оставаться до утра.
Незнакомец с готовностью принял приглашение, и мы снова пошли и добрались до пристани без новых приключений. Шлюпка нас ждала, и мы вскоре гребли туда, где стояла на якоре «Чайка».
В ярком свете ламп мы разглядывали спасенного нами человека. Это был худой мужчина с покатыми плечами, с вандейковской бородкой, лысой головой и маленькими глазами под большими очками. Ему лет сорок, он в европейской одежде, несколько потрепанной и поблекшей и в целом производит впечатление какой-то убогой респектабельности.
— Джентльмены, — сказал он, сев в кресло и глядя на внимательную группу перед собой, — я профессор Питер Перикл Ван Дорн из университета в Милуоки.
Я никогда не слышал о таком университете, но Милуоки далеко в глубине страны. Никто из нас раньше не слышал это так торжественно произнесенное имя, хотя мы были слишком вежливы, чтобы сказать это, поэтому только кивнули.
— Я бы хотел знать, — продолжал профессор, — каков ваш статус и что привело вас в Египет.
Мой дядя рассмеялся и посмотрел на меня, словно предлагая удовлетворить любопытство незнакомца. Капитан Стил нахмурился, ему не понравилась подразумеваемая дерзость.
Я рассказал Ван Дорну, что у нас торговый корабль из Бостона, что мы зашли в порт Александрия, чтобы разгрузить товары, принадлежащие мистеру Экли, который потом доставит свою собственность в Луксор и передаст торговцам.
— А что за товары? — требовательно спросил незнакомец.
— Скарабеи, погребальные статуэтки и копии древних украшений, — несколько встревоженно ответил Арчи.
— Проклятие этой страны! — презрительно сказал маленький человек. — Должен быть принят закон, запрещающий привозить в Египет этот мусор. — Он помолчал и с горечью добавил: — В этой грязной стране и так слишком много законов.
— Бедные туристы должны иметь возможность привезти домой скарабея, — с улыбкой заметил Арчи. — В Египет ежегодно приезжает около пятнадцати тысяч туристов, — а ваш хедив не разрешает вывозить подлинные древности.
— Не называйте его моим хедивом! — воскликнул маленький профессор. — Я презираю — я ненавижу местное правительство и все, что с ним связано. Но вам это не интересно. Джентльмены, — продолжал он напыщенным тоном, — я рад встрече с вами. Вы явились вовремя, чтобы спасти меня от смерти или во всяком случае от неудачи в моей великой работе. Я уверен, что вас прислало в Алексадрию всеведущее провидение.
— Замаскированное под поддельных скарабеев Арчи, — сухо добавил мой дядя.
— И каковы ваши планы на будущее? — горячо спросил профессор.
— Немедленно вернутся в Америку, — ответил я.
— Нет! Тысячу раз нет! — закричал маленький Ван Дорн, колотя кулаком по столу. — С этой минуты я нанимаю ваш корабль — цену назовите сами, — чтобы перевезти меня и мои сокровища в Нью-Йорк.
— Сокровища! — недоверчиво воскликнули мы.
Профессор огляделся и понизил голос.
— Величайшее сокровище, джентльмены, когда-либо открытое в Египте. Я нашел место, где жрецы Карнака и Луксора спрятали свои огромные богатства во время вторжения из Персии Камбиса.
Он многозначительно замолчал. Мой отец взглянул на часы, а дядя Набот зевнул. Я хотел бы послушать еще, но рана болела, и Бри ждал, чтобы правильно перевязать ее. Поэтому я сказал гостю:
— Пожалуйста, профессор, мы выслушаем вашу историю утром. Сейчас поздно, и мы все хотим лечь. Мы попрощаемся с вами и пожелаем приятных сновидений.
Он возмущенно посмотрел на меня.
— Неужели вы можете спать после того, что я вам рассказал?
— Надеюсь на это, сэр, — ответил я и попросил Джо показать профессору его каюту. Он больше не возражал, но, уходя, выглядел задумчивым.
Бри установил, что нож разрезал только плоть, и пообещал, что рана не будет мне слишком мешать. Кровотечение прекратилось, мой чернокожий врач промыл рану, вполне профессионально привязал и заклеил пластырем и отправил меня спать до утра.
Я забыл о профессоре, который выглядел ученым, но не вел себя как ученый, как мне казалось.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Мальчики-охотники за удачей в Египте» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других