Сплетни нашего городка

Кэролин Браун, 2018

В маленьком техасском городке Блуме все говорят о Дженни Сью Бейкер. Бывшая школьная королева красоты, богачка, Дженни вышла замуж за респектабельного ньюйоркца. Однако она вернулась обратно в свой маленький городок на старом автобусе, чем вызвала новый взрыв сплетен. Дженни окончательно разругалась с матерью, сняла крохотную комнату и устроилась экономкой к двум невероятно обаятельным старым леди. Работая, общаясь с дружелюбными людьми и наслаждаясь спокойной уединенной жизнью, Дженни знакомится с бывшим армейским рейнджером Риком Лоусоном. Абсолютно все жители городка следят за развитием их отношений, и кто знает, к чему они приведут? Серия «Королева романтической прозы» – это романы известной американской писательницы Кэролин Браун, которая входит в топ-100 авторов Amazon. Кэролин Браун рассказывает истории людей из маленьких городков, которые после тяжелых перемен в жизни возвращаются в родные места – туда, где они были счастливы. Кэролин Браун создает не только интересных персонажей, но и целый мир, в котором живут герои: добродушные и наивные, добрые и своенравные. Атмосфера ее книг теплая, добрая и солнечная, но с маленькой каплей светлой грусти. Погружаясь в жизнь главных героев, можно забыть обо всем, проживая страницу за страницей, узнавая больше не только о веселых людях из глубинки, но и о себе.

Оглавление

Из серии: Королева романтической прозы

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сплетни нашего городка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава вторая

Во вторник утром Дженни Сью проснулась внезапно, словно от толчка. Она резко села на кровати и непонимающе заморгала, прежде чем сообразила, что находится в своей бывшей спальне, в отчем доме в Блуме, а не в нью-йоркской квартире. Казалось бы, что может быть лучше для нового старта в жизни, но все вокруг выглядело чужим и вызывало странные чувства. А между тем ничего не изменилось ни в доме, ни в ее комнате.

В прошлом году мама и папа провели рождественские каникулы вместе с ней, в Нью-Йорке. Она выкроила немного свободного времени в плотном расписании онлайн-занятий в колледже, так что они сходили на пару бродвейских шоу, а вдвоем с мамой оттянулись на шопинге. Этот визит, похожий на сон, закончился появлением на свет мертворожденной дочери Дженни Сью. Роды случились на пару недель раньше срока.

К горлу подступил ком, и на глаза навернулись слезы, когда она подумала о том дне. Обхватив голову руками, она наклонилась вперед и дала волю слезам, вспоминая, как целый час держала на руках драгоценное маленькое тельце, прежде чем его забрали. В тот день она подумала, что больше никогда не вернется в Блум и не пойдет на безымянную могилу на участке Бейкеров на городском кладбище, потому что не сможет еще раз пережить эту боль. После родов она находилась в глубоком шоке и даже не поняла, почему ее мать была так непреклонна в том, чтобы скрыть правду о своей мертворожденной внучке.

Почему-то вспомнилось, как отец подмигивал молодой женщине на вечеринке, когда ей самой было пятнадцать; и тут же в памяти всплыла похожая сцена, только с участием Перси, за ужином с покупателем бриллиантов в Париже. Она вытерла слезы и села прямо; боль сменилась злостью. Если все мужчины такие же, как ее отец и бывший муж, она бы предпочла остаться одинокой до конца своих дней.

Сидя в постели, терзаемая миллионами мыслей, Дженни Сью задавалась вопросом, правильно ли она поступила, израсходовав часть своего скудного запаса наличности, чтобы вернуться в Блум. Но либо так, либо жить в коробке на улице. Она была вынуждена убраться из квартиры, и, даже если бы удалось оставить себе машину, парковка в гараже в большом городе ей явно не по карману. Конечно, отец вмешался бы и обеспечил ей содержание до тех пор, пока она не найдет работу, но она не могла позволить себе жить в Нью-Йорке. По правде говоря, даже при том что она не собиралась оставаться в Блуме, что-то все время тянуло ее в родной город. Может, если бы она сходила на могилу к своему ребенку, это помогло бы перевернуть черную страницу и двигаться дальше.

Она пошла в ванную и посмотрела на свое отражение в зеркале. Красные от слез глаза, никакого макияжа, и не выглядят ли ее щеки полнее, чем еще несколько месяцев назад?

— Может, папа не хочет брать меня на работу из-за этих лишних десяти фунтов, что болтаются на мне, — саркастически пробормотала она. — Мама будет в бешенстве, если он все-таки даст мне работу. Ее послушать, так я должна стать такой же, как она, и заниматься только собственной красотой, чтобы виснуть на руке у какого-нибудь мужчины на вечеринках. Пробовала, мама. Мне это не понравилось. — Она разговаривала сама с собой, потягиваясь и вращая головой, разминая затекшую шею, а потом умылась холодной водой и вернулась в спальню, чтобы одеться.

Она решила, что позавтракает и побалует себя бездельем до конца дня, но завтра, когда отец вернется домой, каникулы закончатся. Если он откажет ей, она найдет работу где-нибудь в другом месте.

— Доброе утро. — Шарлотта встретила ее в коридоре и сунула в руку стакан с какой-то зеленой мутью. — На, выпей, встречаемся в тренажерном зале. У нас часовое занятие с тренером. Тебе просто необходимо сбросить лишний вес до торжества у Дилла. А то разговоров не оберешься.

Дженни Сью хлебнула зеленой жижи и нахмурилась.

— Не могу пить эту бурду. Ты же знаешь, я ненавижу вкус кале[12].

— Ты привыкнешь к нему через несколько недель, — авторитетно заявила Шарлотта и поспешила к тренеру.

Дженни Сью отнесла стакан в ванную и вылила содержимое в раковину. Ладно еще зеленый чай, но эту гадость не стали бы пить даже жабы и тараканы. Мама уже была на беговой дорожке, когда она украдкой заглянула в тренажерный зал. Окинув взглядом устрашающие механизмы, она тихонько притворила дверь. К счастью, ни Шарлотта, ни тренер ее не заметили.

Спускаясь по широкой лестнице, она принюхалась, но не уловила никаких аппетитных запахов, даже дуновения свежесваренного кофе. И уж определенно ни намека на бекон или горячее печенье из духовки. Она могла понять отсутствие плотного завтрака в связи с отъездом отца, но не могла же мама отказаться от утренней чашки кофе.

— Привет, Мейбл, я не слишком опоздала к завтраку? — спросила она, добравшись до кухни.

— Милая, я могу приготовить что-нибудь на скорую руку, но, поскольку твой папа уехал, мы не завтракаем. Твоя мама месит в блендере эти мерзкие напитки и перестала пить кофе даже без кофеина. Говорит, что прочитала в статье, будто от него быстрее появляются морщины. — Мейбл сокрушенно покачала головой. — Не мне судить, но даже мусоропровод выплюнет это зеленое дерьмо. Мы с Фрэнком поставили себе кофеварку в гараже и перед началом рабочего дня обязательно выпиваем по чашечке кофе.

— Но я-то пью кофе, — заявила Дженни Сью.

— Разве она не принесла тебе стакан этой жидкой травы? — спросила Мейбл.

— Я только что прочистила ею слив в раковине. Глядя на нее, я подумала, что она справится не хуже любого средства от засоров. Как же отец получает по утрам свои три чашки?

Мейбл глубоко вздохнула и медленно выдохнула.

— Фрэнк варит кофе в гараже целый день. Он просто жить не может без кофе, и Дилл по утрам заходит к нам. Думаю, и ты могла бы.

Дженни Сью взяла пустую кружку и направилась в гараж, откуда вернулась, потягивая дымящийся кофе.

— Если маму и тошнит, так это от того зеленого дерьма.

— Скорее всего, но тебе крепко достанется, если она учует запах кофе на лестнице. Как достается бедному старому Диллу, — вздохнула Мейбл. — Но теперь, когда мы одни, скажи мне, что на самом деле привело тебя сюда, дитя мое?

— Пытаюсь уговорить папу взять меня на работу. Перси бросил меня и переехал к своей подружке несколько месяцев назад. Я думала, что наша квартира принадлежит ему на правах собственности, и при разводе получила ее, но оказалось, что она арендованная. Когда чеки на алименты стали отклонять один за другим, мне пришлось опустошить свои сбережения, чтобы доучиться заочно и получить степень в области бизнеса, — ответила она, заканчивая историей о том, как экс-супруг сбежал от федералов, прихватив с собой мешок бриллиантов.

— Мне очень жаль, дорогая, но должна признать, что этот парень с самого начала не внушал мне доверия. Конечно, у него громкое имя и сам он весь такой образцовый, но что-то в нем настораживало. — Мейбл похлопала ее по спине. — Я сразу почувствовала, что ты вернулась домой не только из-за дня рождения отца. Хочешь, подам к твоему кофе яичницу с беконом и хашбраун?[13]

Дженни Сью кивнула.

— Да, мэм, но не нужно меня обслуживать. С тех пор, как он ушел, я сама забочусь о себе. Занимайся своими делами.

— Ладно. — Мейбл закивала, и все три ее подбородка заплясали вместе с головой. — Потом просто поставь грязную посуду в раковину.

— Нет необходимости. Перси контролировал все и вся. Поверь мне, я знаю, как содержать дом в идеальной чистоте. В первый месяц после нашей свадьбы он уволил четырех домработниц и сказал мне, что я должна научиться вести хозяйство так, как нравится ему, или могу возвращаться в свое техасское захолустье. — Дженни Сью открыла дверцу холодильника.

— Почему же ты осталась с таким человеком? — Глаза Мейбл сузились в щелочки.

— А ты как думаешь? Меня с самого рождения готовили к роли трофейной жены. Наведение безукоризненного порядка в доме, по крайней мере, позволяло мне хоть как-то убить время. — Она понизила голос. — По правде говоря, я обрадовалась, когда он сбежал с бриллиантами и другой женщиной. Я была сыта по горло его враньем, и после… — Она остановила себя, чтобы не наболтать лишнего.

— Ты заслуживаешь лучшего обращения, — прорычала Мейбл. — Я сожалею, что все так обернулось, дорогая. Ну, давай, готовь себе хороший завтрак. А мне надо пойти посмотреть, как там справляются с уборкой те две новенькие, которых наняла твоя мама.

— Без тебя здесь бы все остановилось, Мейбл. — Дженни Сью выложила на чугунную сковороду шесть полосок бекона.

— Ох, милая, незаменимых среди нас нет, — ответила Мейбл, покидая кухню.

Больше двух дней, что тянулось ее автобусное путешествие, Дженни Сью жила на фастфуде, так что теперь с нетерпением ожидала вкусного сытного завтрака. Покончив с готовкой, она выставила на стол тарелку с хрустящим беконом, глазуньей из четырех яиц, двумя ломтиками поджаренного хлеба и большим аппетитным хашбрауном, приготовленным из свежего картофеля. Она только успела сесть за стол, как в кухню вошла ее мать.

— Какого черта? — Шарлотта остановилась как вкопанная.

Дженни Сью приготовилась к лекции о калориях и граммах жира.

— Доброе утро, мама. Не хочешь присоединиться ко мне за здоровым завтраком? Знаешь ли, завтрак — самый важный прием пищи за день.

Шарлотта схватила тарелку, вывалила все, что на ней было, в утилизатор отходов и щелкнула выключателем.

— Это жестокая любовь, дорогая. Ты должна привести себя в форму, чтобы мы могли купить тебе приличную одежду. Ты не можешь появляться на людях в этих потрепанных дешевых джинсах и изношенных кроссовках. И я не куплю тебе ни одной вещи, пока ты не вернешься в тот размер, который носила, когда выходила замуж.

Дженни Сью сжала под столом кулаки.

— А что, если я не сброшу лишний вес, и что, если мне нравятся мои потрепанные джинсы?

— Не злись на меня. Это для твоего же блага. Мы должны привести тебя в божеский вид, чтобы ты могла найти другого мужа, — сказала Шарлотта. — Если бы я тебя не любила, то мне было бы плевать, как ты выглядишь.

— Я не хочу другого мужа и уж тем более еще одного толстосума. Я — не ты, мама. Я хочу есть то, что я хочу, и жить своей жизнью, — произнесла она сквозь стиснутые зубы.

Шарлотта схватила полотенце и вытерла пот с лица.

— Успокойся, дорогая. Конечно, ты хочешь богатого мужа. Просто бесишься из-за того, что я забочусь о тебе. Мы постепенно запустим слух, что Перси потерял все свои деньги и ты с ним развелась. К тому времени, как отшумят рождественские вечеринки, уверена, у тебя на крючке будет еще один достойный претендент. Я позову Мейбл, попрошу ее приготовить белковый омлет с помидорами и свежим шпинатом, если уж тебе так хочется чего-то более сытного. Но больше никакого апельсинового сока. — Она так исступленно погрозила пальцем, что Джени Сью в глазах зарябило. — В нем слишком много углеводов. И забудь про тосты и бисквиты.

— Нет уж, спасибо, — ответила Дженни Сью. — Я сама заново приготовлю себе завтрак на свой вкус.

— Только не в моем доме. — Шарлотта повысила голос.

— Это легко решается, мама. — Дженни Сью отодвинулась на стуле и резко встала.

— Ты не посмеешь уйти. — Голос Шарлотты взвился на несколько октав. — Я стану посмешищем для всего штата, если ты выйдешь на улицу в таком виде. И так уже пошли разговоры о том, что ты приехала в город на автобусе.

— Мне плевать на разговоры. Если перемывают кости мне, значит, дают отдохнуть кому-то другому. Я с удовольствием приготовлю тебе белковый омлет, если хочешь. — Она давно научилась сохранять спокойствие, когда голос ее матери становился пронзительным и скрипучим.

Шарлотта окинула ее свирепым взглядом, и Дженни Сью не сомневалась, что в любой момент по кухне может пронестись ураган, если мать не добьется своего.

— Мне не нужен этот проклятый белковый омлет. Я хочу, чтобы ты была благоразумной и делала, что я говорю. Я — твоя мать. Я знаю, что для тебя лучше, — закричала Шарлотта так громко, что наверняка было слышно даже на чердаке.

— О, в самом деле? Кажется, тебе нравился Перси и ты считала его самой подходящей партией. И посмотри, как все обернулось. — Дженни Сью не собиралась отступать.

— Что с тобой случилось? — Шарлотта схватила чашку и швырнула ее об стену. — Раньше ты меня слушала.

— Да, слушала, и что мне это дало? Я ненавидела чирлидерство, но это было важно для тебя, поэтому я терпела. Я не хотела грандиозной свадьбы и страдала все те месяцы, пока ты ее планировала. Я ненавидела Нью-Йорк, но ты сказала, что я к нему привыкну. Не всегда твои подсказки приносили благо. — Она пошла в кладовку за веником и совком.

— Не вздумай это убирать, — заявила Шарлотта. — Это работа Мейбл.

Дженни Сью пропустила ее слова мимо ушей и смела осколки стекла в совок.

— А оно того стоит, мама?

— Ты о чем? — Шарлотта уперла руки в боки.

— Столько лет закрывать глаза на отцовские интрижки.

— А закрывать глаза на интрижки Перси? — выстрелила в ответ Шарлотта.

— Нет, оно того не стоило, но, выросшая в этом доме, я привыкла думать, что именно так устроена жизнь. Муж погуливает. Жена делает вид, будто ничего не замечает, пока ей достаются красивые безделушки вроде новых тачек и украшений. Я ненавижу все это. — Она жестом обвела вокруг себя. — Я рада, что Перси ушел, и мне самой не пришлось его бросать. Мне стало до тошноты противно быть его женой. — Она взяла свою кружку с кофе.

Шарлотта потрясла пальцем перед носом Дженни Сью.

— Не смей судить меня, девчонка! У меня есть все, чего я хочу от жизни.

— Что ж, прекрасно, если тебя устраивают такие отношения. Но я не хочу еще одного богатого мужа, если это часть пакетной сделки. Я хочу есть то, что я хочу, одеваться так, как я хочу, а роскошный дом или новый «кади» раз в сезон не стоят того, чтобы мириться с изменами мужа или ублюдочным диктатором вроде Перси. — Дженни Сью направилась к двери.

— Ну, удачи тебе, — завопила Шарлотта. — Продолжай в том же духе и купайся в собственной праведности. Когда-нибудь ты узнаешь, что такое жизнь.

Дженни Сью обернулась.

— Принимай меня такой, какая я есть, или не принимай совсем. Отныне это мой девиз.

— Тогда и живи с последствиями своей глупости, а я позабочусь о том, чтобы ты не получила ни цента, пока не образумишься, — пригрозила Шарлотта. — Я точно знаю, что у тебя в кошельке нет и тысячи долларов.

— Ты рылась в моих вещах? — Дженни Сью не верила своим ушам.

— Я называю это защитой собственной дочери, — сказала Шарлотта.

— Я всегда могу устроиться официанткой.

Шарлотта прижала руку ко лбу и тяжело опустилась на кухонный стул.

— Нет, ты меня погубишь. Не знаю, почему Бог не дал мне послушную дочь, мое продолжение, вместо того чтобы подсунуть мне перевоплощенную свекровь.

— Мне очень жаль, что ты не получила то, чего хотела. — Поднимаясь по лестнице, Дженни Сью расслышала, как еще одна чашка ударилась о стену, а потом воцарилась гробовая тишина.

— Жестокая любовь, — пробормотала Дженни Сью. — Что ж, мама, это относится к нам обеим.

Спустя пятнадцать минут она уже была в гараже с сумочкой через плечо и чемоданом в руке. Через три часа ежедневный автобус должен был проехать через Блум по пути в Суитуотер, а затем на Абилин. Она собиралась купить билет до Абилина, провести остаток дня в бюро по трудоустройству, а уж потом решать, что делать дальше. Она надеялась, что найдет какую-нибудь работу — пусть даже официанткой или уборщицей в гостинице, — пока не появится возможность использовать свой диплом в любой сфере бизнеса.

Но для начала она намеревалась потратить несколько долларов на приличный завтрак в кафе. А после этого отправиться на кладбище навестить могилу дочери, чтобы потом сесть в автобус и уже никогда не оглядываться назад.

— Эй, Фрэнк, полагаю, мне можно взять машину? Я оставлю ее на автобусной станции, — сказала она, дойдя до гаража.

Фрэнк, склонившийся над маминым «кадиллаком», медленно выпрямил спину, придерживая рукой поясницу. Он всегда был высоким, худым и долговязым, но сейчас, глядя на него, она вдруг осознала, как сильно он постарел за последние пару лет. Работа на ее мать состарила бы любого. Черт побери, ведь они с Мейбл практически вырастили ее. Морщины глубокими бороздами прорезали его длинное, тонкое лицо, а волосы полностью поседели.

Он удивленно поднял бровь.

— И куда ты направляешься? Мейбл рассказала мне о твоих бедах, дочка. Ты должна остаться здесь, где тебя любят.

— Я не могу так жить, Фрэнк, — призналась она.

— Подожди, пока Дилл вернется домой, милая. Он все уладит между вами. Мама одумается и разрешит тебе есть бекон. — Фрэнк ухмыльнулся. — Не помню, чтобы ты когда-нибудь бунтовала в подростковую пору. Почему вдруг сейчас?

— Дело не в беконе. Я с удовольствием сяду за руль старого грузовика.

Никки зашел в гараж и швырнул в кабину грузовика рабочие перчатки.

— Мне нужно съездить в магазин за удобрениями, так что буду рад подвезти тебя до Блума, но автобус приедет не раньше чем через несколько часов.

— Спасибо тебе. — Дженни Сью забросила чемодан в кузов.

Никки пригладил темные волосы кончиками пальцев. Лицо у него было угловатым, с едва заметной ямочкой на подбородке, а накачанные мускулы свидетельствовали о том, что он выкладывается по полной на своей работе.

— Куда именно ты хочешь поехать, чтобы дожидаться автобуса? — Он распахнул перед ней дверцу кабины, потом уселся за руль, нацепил солнцезащитные очки в круглой оправе и завел мотор.

— «Мейн-стрит кафе», — сказала она. — Ты будешь проезжать мимо по дороге через город.

— Бывал там много раз. Обожаю их завтраки. Лучшие оладьи в Техасе.

— Спасибо за наводку. — Мысль о пропитанных сливочным маслом оладьях, залитых теплым сиропом, почти стерла горький привкус недавней ссоры с матерью.

Старый грузовик с грохотом остановился перед кафе. Никки выпрыгнул из кабины, достал из кузова чемодан Дженни Сью и поставил его на тротуар, пока она вылезала из грузовика. Она подхватила чемодан и направилась к первой открытой кабинке кафе, где поставила его на противоположное сиденье, и взяла в руки меню, втиснутое между бутылкой кетчупа и салфетницей.

— Что вам предложить? О боже, я даже не узнала тебя, Дженни Сью, — воскликнула официантка.

— Здравствуй, Элейн. Я слышала, теперь это заведение принадлежит тебе. Так ведь? — спросила Дженни Сью.

— Верно. Купила его в прошлом году, когда муж погиб в автокатастрофе. Страховая выплата не будет поддерживать меня всю оставшуюся жизнь. Все, чем я раньше занималась, — это убирала дом, стояла у плиты и растила двоих детей. Подумала, что смогу управлять кафе, и вот я здесь. Мама присматривает за моими мальчишками, а Крикет Лоусон осталась работать на полставки.

Дженни Сью заглянула в меню.

— Мне очень жаль, что так случилось с твоим мужем, но хорошо, что ты взяла под контроль собственную жизнь. И какое счастье, что твоя семья тебе помогает.

— Без них я бы не справилась, — согласилась Элейн.

— Пока мы ехали сюда, Никки сказал, что мне нужно взять большой деревенский завтрак, так что я последую его совету и, может, добавлю еще большой стакан молока.

— А кофе?

— Нет, спасибо, только что выпила несколько чашек, — ответила Дженни Сью.

— Тогда я мигом.

Элейн не сильно изменилась с годами. Она училась в той же школе, что и Дженни Сью, только на несколько классов старше, и всегда была очень милой, но как-то не вписывалась в компанию популярных девушек. В ту пору она носила длинные темные волосы, а теперь — короткую стрижку и набрала, наверное, фунтов двадцать[14], не меньше. Дженни Сью стало интересно, пилит ли мать Эйлен свою дочь за лишний вес.

— Так, так, так! Уже покидаешь нас? А ведь только вчера приехала. — Летти спихнула чемодан и уселась напротив Дженни Сью. Коротышка, такая же круглая, как Мейбл, все с той же экстравагантной ретропрической, Летти как будто застыла в одном возрасте и теперь сошла с картинки из детства Дженни Сью.

— Да, мэм, — ответила Дженни Сью. — Как поживаете, миз Летти?[15]

— Элейн, мне большую порцию оладий и двойной бекон, — крикнула Летти через весь зал.

— Сделаем, — бодро отозвалась Элейн.

— Так куда же ты едешь? — Летти снова вернулась к Дженни Сью.

— Искать работу, — ответила она.

— А какие у тебя есть навыки и опыт?

Элейн принесла завтрак для Дженни Сью.

— Милли скоро подаст ваш заказ, миз Летти.

— Я не тороплюсь. Дай мне чашку кофе, и я буду счастлива. — Летти отмахнулась от нее легким движением запястья и вновь обратилась к Дженни Сью. — Итак, ты собиралась рассказать мне о своем опыте работы.

Дженни Сью взяла солонку и щедро посолила яичницу.

— У меня нет опыта, но есть диплом в области бизнеса. Единственное, что у меня хорошо получается на сегодняшний день, — это содержать дом в чистоте, собирать средства на благотворительность и организовывать вечеринки.

— Хм. — Летти поджала губы. — Почему у тебя не было домработницы там, в Нью-Йорке?

— Перси никогда не был доволен тем, как они убирались.

— Был? — переспросила Летти.

— Я уже больше года в разводе.

— О, неужели? — Летти склонила голову набок.

— Да, мэм.

— Мы с моей сестрой Надин остались без экономки пару недель назад. Дама, которая у нас работала, убиралась у меня по пятницам, а у Надин по четвергам. Тебе это интересно?

Шарлотту, вероятно, хватил бы инфаркт, если бы Дженни Сью стала прислугой у ее заклятых врагов. Но, в конце концов, это работа, а Дженни Сью научилась содержать дом в такой чистоте, что не придрался бы даже суд небесный.

— Мне было бы интересно, если бы вы подсказали, где можно недорого арендовать квартиру или какой-нибудь дом, — ответила Дженни Сью.

— У меня есть квартира над гаражом. Правда, довольно маленькая, но вполне приличная для одного. Я охотно сдам ее вместе с мебелью. Ты будешь убираться у меня раз в неделю, по пятницам, но в последнюю пятницу месяца — бесплатно. Это будет твоя арендная плата, — сказала Летти.

Дженни Сью могла себе представить, как Шарлотта обрушит на стены все, что попадется под руку, когда одна из суитуотерских красавиц позвонит ей и выложит такую новость. Даже если Дженни Сью и злилась на Шарлотту за то, что та пыталась лепить из нее еще одну из рода Уилшир, она не могла так поступить со своей матерью — или могла? А как еще добиваться независимости?

Дженни Сью взяла пальцами кусочек хрустящего бекона и надкусила, обдумывая предложение, казавшееся заманчивым. Начать с того, что эту работу она знала от и до. К тому же сразу решался и вопрос с жильем. Не пришлось бы обитать в ночлежке или ночевать на скамейке в парке. Но останавливало сознание того, что мать больше никогда не заговорит с ней, а сплетни достигнут такого накала, что не ровен час спалят дотла весь городок Блум.

Элейн принесла оладьи и поставила тарелку перед Летти.

— Прости, что так долго. Отвлеклась на телефонный звонок, поэтому первые оладьи немножко подгорели. Я бы такие не скормила даже охотничьим собакам моих мальчишек.

— Спасибо, — сказала Летти и снова повернулась к Дженни Сью. — Я с ужасом смотрела, как умирает ее муж, но для ее матери это лучшее, что могло произойти. Бедняжка угасала на глазах после смерти отца Элейн. Теперь она присматривает за внуками, и у нее совсем другая жизнь.

Укол зависти пронзил Дженни Сью.

Летти понизила голос.

— Элейн отлично справляется с кафе и с воспитанием мальчишек. — Она выглянула в окно и нахмурилась. — Боже милостивый! А вот и Амос. Иногда мне кажется, что этот человек меня преследует.

Амос ввалился в кафе и подтащил стул к столику Летти и Дженни Сью, не дожидаясь приглашения.

— Эй, Милли, принеси мне блюдо, как у Летти, — крикнул он через пустой зал.

— Непременно. Кофе? — предложила Милли.

— Да, черный, как грех, и крепкий, как Геракл. — Он усмехнулся. — Ну и что обсуждаем, милые дамы?

— Дженни Сью нужна работа, а нам с сестрой нужна уборщица. Она обдумывает мое предложение работать у меня по пятницам, а у Надин по четвергам. Говорит, что знает, как наводить порядок в доме, поскольку ее муж был помешан на чистоте.

— Вот как? Ну, если ты будешь работать у них два дня в неделю, я мог бы предложить тебе три дня в книжном магазине. Я уже слишком стар, чтобы совмещать две работы. Наша маленькая библиотека волонтерская и существует на пожертвования, поэтому я открываю ее во второй половине дня, а по утрам работаю в своем книжном магазине. Если бы нашелся кто-то, кто помогал бы мне три дня в неделю, я бы держал магазин открытым и мог выкроить немного свободного времени для себя. Конечно, это работа на неполный рабочий день и с минимальной зарплатой, но ты сможешь бесплатно читать все книги, какие захочешь.

— Я могу сегодня же переехать в квартиру над гаражом? — спросила Дженни Сью.

— Она пустует и ждет тебя, — сказала Летти. — Но сразу хочу предупредить, что мы с Надин крайне придирчивы. Мы ненавидим пыль и любим, чтобы постельное белье сушилось на свежем воздухе, когда нет дождя.

— Нет проблем. Я возьмусь за обе работы, — сказала Дженни Сью.

Летти побарабанила пальцами по столу.

— Давай-ка прикинем… завтра у нас среда, но это Четвертое июля. Почему бы тебе не переехать сегодня, завтра обустроишься, а на следующий день можешь приступать к работе у Надин?

— Вы же понимаете, что это только временно. Я начну рассылать резюме в поисках работы по специальности и думаю, что к сентябрю или не позднее октября уеду отсюда. Вас обоих это устроит? — спросила Дженни Сью.

Летти разрезала высокую стопку оладий и, подцепив вилкой изрядную порцию, отправила ее в рот.

— Это даст нам больше времени, чтобы найти кого-то постоянного.

— Меня это вполне устраивает. — Амос протянул руку. — Мы договорились?

Дженни Сью заколебалась, снова думая о Шарлотте. У нее не было ни малейшего желания причинить матери боль и страдания, но и не хотелось жить в богадельне или вонючем мотеле, пока она ищет работу. Она медленно потянулась через стол и пожала руку Амосу.

— Я буду там рано утром в понедельник, — сказала она.

— Отлично! — Амос заерзал на стуле, как мальчишка. — Я даже буду угощать тебя обедом в качестве бонуса в те дни, когда ты работаешь у меня.

— За это отдельное спасибо. — Дженни Сью оглядела маленькое кафе. Десять столиков на четверых посередине и десять кабинок вдоль одной стены — не такое уж впечатляющее место, но, если гамбургеры здесь так же хороши, как и завтрак, то к сентябрю она вполне может набрать еще десяток фунтов.

— А мы с сестрой всегда обеспечиваем обедом нашу уборщицу. Ты будешь приходить ровно в девять и работать до пяти, с часовым перерывом с полудня до часу. И иногда по вечерам, если захочешь, за дополнительную плату можешь возить нас в Суитуотер, в «Уолмарт» или в кино.

Похоже, Летти не собиралась уступать Амосу первенство.

— И тебе придется привозить их на заседание нашего книжного клуба в первую пятницу каждого месяца. Как раз на этой неделе, так что пометь в своем календаре. Семь вечера, в книжном магазине. Мы читаем «Скарлетт»[16], но вряд ли ты успеешь одолеть ее за такое короткое время.

Дженни Сью подняла ладонь.

— Я уже читала эту книгу. «Унесенные ветром» — одно из моих любимых произведений.

— Замечательно! — воскликнул Амос. — Ты прекрасно впишешься в нашу читающую компанию.

— Да, это точно. — Летти просияла. — Когда я закончу с завтраком, можешь поехать вместе со мной, и я покажу тебе квартиру. После обеда я собиралась съездить в суитуотерский «Уолмарт», так что ты могла бы отвезти меня туда. Я уверена, тебе нужно будет купить кое-что из продуктов и личных вещей. В квартире есть все необходимое для кухни, кроме полного холодильника. Тебе нужен аванс для покупок?

— Нет, мэм, на это мне хватит денег. — Дженни Сью намазала маслом бисквит и вскрыла пластиковую коробочку с клубничным джемом.

Летти явно упивалась зрелищем, но Дженни Сью рассудила, что нищим выбирать не приходится, к тому же ни Амос, ни Летти ни словом не обмолвились об ее лишних десяти фунтах, как и о том, что она берет на завтрак бекон.

* * *

Летти жила в красивом желтом домике с белыми ставнями и безукоризненно ухоженной лужайкой, где в цветниках пестрели разноцветные вербены, бальзамины и бархатцы. Она свернула на подъездную дорожку, ведущую к гаражу на заднем дворе.

— В квартиру можно попасть только из гаража, так что тебе понадобятся ключи от обеих дверей. — Летти протянула связку Дженни Сью. — Поднимайся к себе и устраивайся. Мне нужно поговорить с Надин и сообщить ей, что я решила нашу проблему с уборщицей. У тебя есть сотовый телефон?

— Да, мэм, конечно, — ответила Дженни Сью, радуясь тому, что успеет получить зарплату к тому времени, как придет следующий телефонный счет. Она задалась вопросом, почему Летти выбрала такой маленький домик, когда все знали, что сестры Клиффорд принадлежат к числу богатейших людей города. Может, все дело в ее бережливости, а может, ей большего и не нужно, поскольку она всегда жила одна.

Летти порылась в сумочке, отыскала наконец свой телефон и протянула его Дженни Сью.

— Забей туда свой номер. Я едва умею принимать звонки, и мне только нужно знать, как связаться с тобой, если нам с Надин захочется куда-то поехать.

Дженни Сью постучала по клавишам и вернула телефон Летти.

— Вот, держите.

— Я думаю, примерно через час мы будем готовы отправиться в «Уолмарт». Мы уже два дня собираемся туда съездить, но я не люблю водить машину в Суитуотере.

Дженни Сью перевела взгляд на пикап.

— У Надин семиместный внедорожник. Мы всегда берем его для дальних поездок. Беда в том, что ей уже за восемьдесят и ее давно лишили прав за многочисленные аварии. А я просто ненавижу водить машину, так что по возможности стараюсь увильнуть от этого, — призналась Летти. — Вверх по лестнице — твоя новая квартира. Надеюсь, тебе понравится.

— Не сомневаюсь. Спасибо, Летти.

— Это решение проблемы для всех нас. Я позвоню тебе, когда буду готова.

Дженни Сью потащила чемодан по ступенькам, оставила его в дверях и бросилась звонить матери. Шарлотта должна услышать новости из уст своей дочери, а не получать их по городскому телеграфу сплетен.

— Где тебя черти носят? — с ходу обрушилась на нее Шарлотта. — У нас в десять тридцать маникюр, а потом мы обедаем с парой моих суитуотерских красавиц. Я надеюсь уговорить их включить тебя в один или два комитета.

Дженни Сью набрала в грудь побольше воздуха и разом выпалила всю историю. В ответ она получила такую долгую и глубокую тишину, что подумала, будто мать уже повесила трубку.

— Не смешно, — наконец прошипела Шарлотта.

— Это не шутка. Я сейчас здесь, в своей новой квартире.

— С таким же успехом ты могла бы взять ружье и выстрелить мне прямо в сердце. Ты же знаешь, что эти старые летучие мыши Клиффорд ненавидят меня. Я опозорена! — Раздался пронзительный визг, и Дженни Сью расслышала, как что-то твердое ударилось о стену.

— Мама, я сделала это не для того, чтобы причинить тебе боль. Я же говорила и тебе, и папе, что мне нужна работа. Я хочу быть независимой, чтобы больше не приходилось закрывать глаза на измены мужа.

— Эта женщина и ее сестры всю жизнь были как бельмо на глазу и у моей бабушки, и у матери, — сказала Шарлотта. — Я еду за тобой. Тебе лучше быть готовой вернуться домой вместе со мной.

— Папа собирается дать мне работу в компании? — спросила Дженни Сью.

— Нет.

— Почему?

— Потому что я ему запретила.

— Но почему? — Дженни Сью едва не задохнулась от изумления.

— Потому что это низший класс. Женщины из рода Уилшир не работают, Дженни Сью. Тебя растили не для этого. И я сказала твоему отцу, что, если он возьмет тебя на работу, ему придется навсегда забыть о любовницах, — отрезала Шарлотта.

— Я — Бейкер, а не Уилшир. Ты сама так сказала сегодня утром, — возразила Дженни Сью.

— Что ж, будь по-твоему, но тогда не жди ни цента из уилширского наследства, если ты не чувствуешь себя одной из нас.

Вот тогда-то Шарлотта и повесила трубку — по-настоящему.

Дженни Сью швырнула телефон на маленький диван и оглядела свое новое жилище. Вся квартира была куда меньше, чем ее спальня в доме матери. На комоде напротив дивана, притиснутого к широкой кровати на ножках, стоял маленький телевизор. Вдоль стены справа тянулась узкая кухня, а слева две двери вели в ванную и гардеробную. Высокие окна от пола до потолка выходили на крошечный балкон, где едва мог уместиться пластиковый шезлонг. Дженни Сью бросила чемодан на кровать, застеленную ярко-желтым покрывалом из шенилла[17].

— Это лучше, чем жить в коробке в переулке или в ночлежке, и здесь хотя бы дают постельное белье и полотенца, так что грех жаловаться, — рассудила она вслух.

* * *

По вторникам Рик развозил книги на букмобиле по нескольким точкам в Блуме, начиная с клуба для старшего поколения, куда приезжал в час пополудни с таким расчетом, чтобы пожилые люди могли сдавать и набирать книги сразу после обеда. Он останавливался на тридцать минут. Оттуда букмобиль перемещался на парковку у банка, где стоял ровно час. После этого Рик ехал обратно в библиотеку и проводил время там, пока у Крикет не заканчивался рабочий день.

Возвращение в библиотеку было для него любимой частью еженедельной рутины. Он садился в старое удобное кресло в прохладном уютном зале и читал или же болтал с Амосом в перерывах между обслуживанием читателей и помогал ему пополнять запас книг в букмобиле.

Он поспешил прочь от жары в прохладу библиотеки, где его встретил Амос, ухмылявшийся так, словно только что нашел первое издание. Впрочем, ухмылка никогда не покидала лица этого коротышки, но сегодня особый огонек в его глазах словно намекал на какую-то невиданную интригу. Амос протянул Рику высокий стакан сладкого чая и жестом указал на пару стульев за столиками с двумя библиотечными компьютерами.

— Дженни Сью Бейкер устроилась уборщицей к Надин и Летти Клиффорд. — Амос опустился на стул, но ему явно не сиделось на месте.

Рик сел на другой стул и кончиками пальцев зачесал темные волосы назад.

— Ты с ума сошел? Или хлебнул «Лонг-Айленда»[18] вместо старого доброго чая?

— Вовсе нет. — Амос решительно покачал головой. — Я был с ними, когда они договаривались о работе. И это еще не все. Я нанял ее помогать мне в книжном магазине по понедельникам, вторникам и средам.

Брови Рика сошлись в одну линию.

Та самая Дженни Сью Бейкер, дочь Дилла и Шарлотты, внучка Уилширов?

— Ага. — Амос чуть ли не захлебывался от восторга.

Рик покачал головой и сделал глоток чаю.

— Все равно не могу поверить.

— Клянусь, это стопроцентно гарантированная святая правда! Летти не терпелось поскорее увезти Дженни Сью к себе домой, и, держу пари, телефонные линии уже раскалены до предела.

Десятка полтора посетителей, которых последние новости интересовали куда больше, чем обмен книг, заставляли Амоса то и дело вскакивать. Наконец в библиотеку ворвалась Крикет и плюхнулась на соседний стул.

— Ты слышал? Дженни Сью собирается работать уборщицей у сестер Клиффорд. У меня в ушах уже стоит вой сирены «скорой помощи» по дороге к дому Шарлотты.

Рик нахмурился.

— Это достойная, честная работа. В чем проблема?

— А в том, что их принцесса убирает дома и живет в конуре над гаражом. И угадай, что еще за новость? Она в разводе вот уже больше года. Муж ее бросил, а налоговая служба охотится за ним, обвиняя в уклонении от уплаты налогов. И сбежал он с другой женщиной, — выпалила Крикет.

Дженни Сью в разводе — но ему все равно ничего не светит. С его-то шрамами и хромотой. И куда ему до нее? Раз в жизни стал хоть кем-то, да и то в выпускном классе, когда школьная команда Блума вышла в плей-офф окружного первенства по футболу. А теперь он простой фермер, так что нет смысла тратить время на пустые мечты о ней. К тому же со временем, наигравшись в бунтарство, она наверняка вернется к своему роскошному образу жизни. Если уж светская львица — так это навсегда, верно?

— У нас сегодня просто аншлаг. Новость разлетелась молниеносно, и народ валом валит в кафе посудачить.

— Ненавижу эти разговоры за спиной, — пробормотал Рик.

— Чего нельзя сказать обо мне. — Амос придвинул деревянный стул и уселся рядом. — Я обожаю такие новости. Они приносят оживление в нашу жизнь. Шарлотта, вероятно, на грани инсульта. Диллу, возможно, даже придется прервать деловую поездку с Дарлин и вернуться домой, чтобы успокоить жену. Она выходит из себя, если не добивается своего. Это за ней с детства водится. Дженни Сью, к счастью, не унаследовала знаменитого уилширского темперамента.

Жизнь в городе не стояла на месте, но кое-что оставалось неизменным. Два года назад установили новые бордюры и замостили тротуары, и некоторые из пустующих прежде магазинов на Мейн-стрит снова распахнули двери, но, если бы горожан лишили возможности посплетничать, очень скоро Блум просто увял бы, превратившись в город-призрак.

— Так что вы сейчас читаете? Закончили «Скарлетт»? — Рик потер шрам на предплечье и попытался отвлечь Амоса и Крикет от сплетен.

— Да, я перечитал роман заново, — ответил Амос. — Знаешь, Дженни Сью чем-то напоминает мне Скарлетт. Она берет все в свои руки. Мне это нравится в женщинах. Моя милая женушка Айрис была такой же. Она не позволяла никому, даже мне, указывать, что ей можно делать и чего нельзя. Видит Бог, эта женщина была упряма, как косоглазая ослица в грозу.

Рик кивнул.

— Да, могу себе представить, но я знаю еще одну женщину здесь, в Блуме, такую же упрямую.

— Если ты обо мне, то лучше не начинай. Если хочешь знать мое мнение, Амос, так Дженни Сью — просто наглая выскочка, — заявила Крикет.

— Добрый вечер, Амос. Я рада, что успела добраться сюда до закрытия. — Дама положила книгу на стойку регистрации. — Терпеть не могу задерживать возврат книги. Ты слышал, что Дженни Сью Бейкер собирается работать уборщицей у сестер Клиффорд?

— Ты готова ехать домой? — под шумок спросил Рик у сестры.

— Через несколько минут, — ответила Крикет.

— Я ценю хороших читателей, Джойс. Расскажи мне, что ты слышала. — Из-за своей тугоухости Амос говорил так громко, что его могли слышать и с улицы.

— Библиотека уже закрывается, да и у нас с тобой дел невпроворот, — напомнил сестре Рик.

— Ох, ладно. — Крикет метнула в его сторону неприязненный взгляд и, уже у самой двери, бросила через плечо: — Увидимся.

Амос помахал ей рукой, увлеченный разговором с Джойс. Рик задался вопросом, не горят ли уши у Дженни Сью.

Оглавление

Из серии: Королева романтической прозы

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сплетни нашего городка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

12

Листовая капуста.

13

Хашбраун — блюдо американской кухни, представляет собой мелко порезанный или тертый картофель, который обжаривается на сковороде, чаще всего в виде небольших оладий или котлет, иногда с добавлением лука.

14

Около 9 кг.

15

«Миз» — нейтральное обращение к женщинам в Америке, не акцентирующее их семейный статус.

16

Роман американской писательницы Александры Рипли продолжает историю романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром». Написан в 1991 году и экранизирован в 1994 году.

17

Жаккардовая ткань со сложным рисунком плетения и ворсистой структурой.

18

Long Island Iced Tea (англ.) — популярный коктейль на основе водки, джина, текилы и рома.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я