В новых страшных историях на поиски приключений выходит новое поколение лисёнышей, для которых Мия и Юли стали мифическими персонажами, о них слагают легенды, ими восхищаются, на них хотят быть похожими. Лисёнок O-370 тоже жаждет приключений, но он вместе с другими своими сородичами живёт на Ферме, где тепло и где кормят. Однажды он выбирается из клетки в большой незнакомый мир, полный опасностей и неожиданных встреч. И вместе с новыми друзьями случайно оказывается в Большом городе. Именно здесь молодым лисёнышам предстоит сразиться за свою жизнь с бешеными гончими, роботами-убийцами и самым опасным существом на свете – человеком. Для среднего школьного возраста. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страшные истории для маленьких лисят. Большой город предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Улица Готорна
1
СУМЕРКИ НАКРЫЛИ улицу Готорна и высушили яркие краски неба. Когда весь квартал окрасился в оттенки серого и серебристого, люди заперлись изнутри. Они заперли на замок двери и задёрнули шторы, с грохотом опустили ворота гаражей, словно хотели защитить себя от наступавшей ночи.
И как только антенны наэлектризовали воздух…
Как только окна заплясали колючим светом и загудели приглушёнными аплодисментами…
Со стороны кладбища показались четыре осторожные тени — одна большая, три маленькие.
Они бросились бежать вниз по улице, заныривали в дырки в заборах, крались вдоль вязких от листьев канав, огибали по кругу свет, что проливался конусом от уличных фонарей. Их усы и лапы выучили дорогу вдоль и поперёк — каждая трещина и каждый сломанный столб, каждая ямка и каждый клочок травы были знакомы им, точно шерсть на собственных мордах.
— Какое злодейство скрывается в сером сумраке? — проговорил один из лисёнышей по имени Стерлинг.
— Стерлинг! — рявкнула Дасти, заставляя его умолкнуть.
Лисица останавливалась каждые двадцать хвостов: осмотрись, принюхайся, послушай.
Двор, изгородь, мусорный бак.
Осмотрись, принюхайся, послушай.
Крыльцо, машина, газонокосилка.
Осмотрись, принюхайся, послушай.
Стерлинг заговорил шёпотом:
— Изгнанные из лесов и полей койотами и волками, отторгнутые от Города жестокостью человека, наши герои оказались меж двух миров. Между городом и лесом. Между тьмой и уличным фонарём. Между светом дня и непроглядностью…
— Стерлинг! — зашипела сердито Дасти. — Я не шучу.
Лисица остановилась и подняла переднюю лапу. Лисёныши повторили за ней.
Осмотрись, принюхайся, послушай.
Для Ласки, молоденькой лисички, звуки и запахи ночи были такими же, как всегда — пахло ржавой водой от поливалок, опадала с деревьев листва, гудрон остывал на дороге… Только глаза видели отличие. На улице был припаркован какой-то белый фургон, его железное брюхо пощёлкивало, остывая. Но Дасти не обратила на фургон никакого внимания, и тогда Ласка тоже решила не тревожиться из-за этого.
Лисы бежали дальше сквозь ночь, и шёпот Стерлинга стал едва различим.
— С виду улица Готорна похожа на любую другую. Но кто знает, какое зло прячется в её закоулках и подворотнях?
— В подворотнях! — громко прыснул третий лисёныш, Джулеп.
Дасти вздёрнула губу, и пасть у Джулепа захлопнулась так быстро, что это услышали остальные.
— Если наши бесстрашные лисы утратят осторожность, — вещал Стерлинг, посверкивая в ночи узкими глазами, — если они перестанут ловить каждое движение вокруг, каждый звук, каждый запах, то забредут в места, которые я назову…
Дасти зарычала и резко обернулась. Стерлинг замер как вкопанный.
— Если из-за тебя нас сейчас поймают, помяни моё слово, я сама швырну тебя людям, чтобы спасти остальных, — остро засверкал её единственный клык. — Ясно?
Стерлинг уронил голову, и Дасти продолжила путь.
Не успел Стерлинг увидеть перед собой её хвост, как тут же выговорил одними губами:
— Сумеречная Зона.
Они подошли к дому с чёрно-белой вертушкой на газоне. Лопасти вертушки завораживающе вращались. Дасти юркнула в дыру под забором сбоку от дороги, её задние лапы подвернулись, как осенний лист. Следом, извиваясь и царапая спины о шероховатое дерево, скольз нули мальчишки. Ласка лезла не торопясь, осторожно, чтобы не напороться снова хвостом на гвоздь.
Лисы крадучись пробрались в непроглядной тьме щели между забором и домом и очутились среди растрёпанных теней Мусорного Двора. Люди обычно избавляются от старых вещей, но Беззубая Дама хранила всё. Шины, уложенные в башни, спицы от колёс, напоминавшие гнёзда, манекен и сломанное окно, холодильник, остановившиеся часы и даже скульптуру, изображавшую человеческий глаз. Всё это окружали стопки журналов, распухшие после нескольких месяцев дождей.
Ласка облегчённо махнула хвостом, повела ушами. На улице Готорна Мусорный Двор, с его угощениями и бесчисленными укромными уголками, был редким уютным местом. И всё же Ласка ступала с опаской, внимательно осматривая газон — вдруг там черепки или куски проволоки, готовые ужалить, как муравьи.
Пока Джулеп обнюхивал сокровища двора, что поинтереснее, Дасти проверила заднее крыльцо дома. В воздухе, точно запах увядших цветов, висел призрак духов Беззубой Дамы. Ветерок раскачивал её кресло-качалку. Старая женщина ушла на ночь в дом. Но про них не забыла. Банка с кошачьей едой стояла открытой и ждала.
— Ф-ф! — подала знак Дасти, и Стерлинг бросился к шатким ступенькам крыльца, рассекая ночь своим серебристым мехом. Джулеп, который на что-то отвлёкся, кинулся следом, и синеватые блики будто расплылись у него по шубке. Стерлинг был уже на ус от крыльца, когда Джулеп ухватил его за хвост и дёрнул назад.
— Ай!
Джулеп вскарабкался через спину Стерлинга, но споткнулся на крыльце, не добежав до верха. Стерлинг отскочил в сторону, потом прыгнул на неприколоченную ступеньку и, подбросив другой её конец вверх, ударил Джулепа под челюсть. Тот кубарем полетел с крыльца.
Стерлинг встал над банкой и с ликованием запыхтел.
С нижней ступеньки на него сердито посмотрел Джулеп:
— Я из-за тебя язык чуть не откусил!
— Правильно! — сказал Стерлинг. — С такой скоростью никогда не доберёшься до еды, пока она есть!
Джулеп отряхнул с морды боль и против воли расхохотался:
— Вот погоди — уснёшь…
Из-за этого Ласка всегда ждала, когда можно будет подняться по ступенькам.
— Тут пусто! — воскликнул Стерлинг.
Толкнув носом, он спихнул банку с крыльца, она пусто сбрякала по ступенькам и подкатилась к Дасти.
Лисица, прищурив глаза, посмотрела на улицу:
— Здесь кто-то был.
Стерлинг и Джулеп переглянулись, вытаращив глаза. У Ласки встала дыбом шерсть на загривке. Она больше не чувствовала себя такой уж голодной.
— Все лисы в квартале знают, что этот двор — наш, — сказала Дасти. — Мы его пометили.
— Ещё раз помечу — на всякий случай, — сказал Стерлинг и пописал на шину.
— Значит сегодня кошачьей еды не будет? — грустно поинтересовался Джулеп.
Дасти отпихнула банку подальше:
— Да пропади она пропадом. Не мясо, а мокрые отбросы.
Джулеп повесил уши:
— Не говори так.
Через узкую щель Дасти вывела лисёнышей на газон перед домом.
— Вспоминаем упражнение. Большая тройка.
— Сад, гараж, мусорный бак, — отчеканили на пару Стерлинг и Джулеп.
Но все гаражи в эту ночь оказались заперты. А все до единой крышки на мусорных баках наглухо примотаны эластичным шнуром. Даже садовые заборы и те починили — развесили поверху колючую проволоку, а доски вкопали в землю.
— Придётся переходить улицу, — сказала натужным голосом Дасти.
Ласка заметила, как мальчишки улыбнулись друг другу. Другая сторона улицы была чужой территорией.
В угасающих сумерках лисы перешли улицу и подкрались к дому со скрипучим флюгером.
У забора Дасти остановилась:
— Стерлинг!
Стерлинг кивнул и лапами принялся рыть в траве, да так, словно от этого зависела вся его жизнь. Как только дыра оказалась достаточно глубокой, все четверо юркнули за забор.
ГАВ-ГАВ-ГАВГАВР-Р-Р-Р-Р!!!
Соседний забор гнулся и трясся под натиском старого пса, который пытался ухватить лис через щели между досками. Дасти принялась дразнить собаку, размахивая хвостом, а тем временем лисёныши проскакали по куче перегноя, пробежали по шаткому верху другого забора и спрыгнули через два двора.
Они укрылись в темноте и ждали Дасти. Та прошествовала по шаткому забору, с рычанием посулив смерти гавкающей собаке, и спрыгнула к ним на Куриный Двор.
Куры, чувствуя приближение лис, огласили курятник испуганными трелями, от которых у Ласки потекли слюнки.
— Ласка! — сказала Дасти.
Ласка закрыла глаза и принюхалась, отыскивая в воздухе запахи человеческого пота и перхоти, которые просачивались сквозь щели в домах. Шмг-шмг. Окна и двери дома были заперты наглухо. Шмг. Она не чуяла даже слабого запаха пота. Людей в доме не было уже некоторое время.
— Чисто, — сказала Ласка.
Стерлинг и Джулеп бросились наперегонки по сходне к курятнику. Стерлинг принялся жевать кручёную проволоку сетки, а Дасти обнюхала нижнюю кромку — нет ли прорехи.
Обойдя сетку по периметру, она просунула лапы в ячейки и стала карабкаться вверх под жестяную крышу. Но перебраться через отогнутый край ей не удалось. Она спрыгнула на газон и разочарованно запыхтела.
— Повезло вам, дамы, — сказал Джулеп курам, которые смотрели на него вытаращенными глазами, и у каждой в горле трепетало испуганное сердечко.
— Ух ты! — воскликнул Стерлинг. — А это что?
Возле курятника стоял небольшой проволочный ящик. Ящик был ровно того размера, чтобы внутрь поместилась лиса, и от него шёл восхитительный запах.
Стерлинг сбежал вниз по сходне, живо подскочил к отверстию сбоку ящика, но Дасти схватила лисёныша за шкирку и оттащила назад.
Железный ящик тускло отсвечивал в почти сгустившихся сумерках. Внутри стояла миска, доверху наполненная сухим кормом. Лисы перевидали много ловушек с тех пор, как впервые оказались на улице Готорна. Дасти всегда говорила, что люди готовы обвинять лис за всё подряд. За сломанные заборы. Кошачьи экскременты. Болезни. А уж если дом загорится, и то, говорила она, люди скажут, что это лисьи хвосты подпустили пламя.
— Джулеп! — приказала Дасти.
Джулеп принюхался к корму в ловушке.
— Чисто, — ответил он с немного остекленевшим взглядом. С ним всегда так бывало, когда приходилось вынюхивать запах яда.
Дасти обошла ящик кругом, внимательно разглядывая отверстие из скошенной проволоки и замысловато устроенную пружину внутри.
— «Ловец-2000», — прочитала она на этикетке сзади. — Хитро.
Она юркнула в отверстие ловушки. Дверца чуть было не захлопнулась, но Дасти зажала её своим пушистым хвостом, оставив узкую щель. И, пока хвост удерживал дверцу, Дасти, ухватив миску передними зубами, ёрзая и извиваясь, попятилась назад и выползла наружу.
Клац! — захлопнулась с грохотом ловушка.
Дасти разбросала корм по газону, и лисёныши бросились хрустеть — Джулеп даже с какой-то несравнимой свирепостью. Из-за поливалок на газоне корм оказался мокрым, но Ласка насытилась и таким.
— Ты не хочешь, Дасти? — спросил Джулеп, на мгновение переставая грызть.
Дасти презрительно усмехнулась и посмотрела куда-то в ночную тьму:
— Я бы всё на свете сейчас отдала за кролика.
Ласка проглотила последний кусочек и начисто облизала бороду. Только на носу, сверху, осталась крошка — вот чуть-чуть не дотянешься. Она хотела попросить помощи у Стерлинга с Джулепом, но те оказались заняты — вылизывали друг другу морды и играли в потяни-за-язычок.
Ласка наклонила нос к Дасти:
— Мама!
Р-р-р-р-р-р-р.
Едва Ласка услышала рычание, как тут же сморщила морду и повалилась на бок.
— Я тебе что говорила? — рявкнула Дасти. Её клык на волосок не дотянулся до уха Ласки.
Вместо голоса у Ласки вырвался хриплый шёпот:
— Я нечаянно, — подставила она лисице живот.
Дасти сердито запыхтела, потом резко фыркнула — ф-ф! Ласка вздрогнула.
Лисица решительно направилась обратно к улице, а Ласка, едва сдерживая слёзы, перекатилась на лапы. Дасти терпеть не могла, когда с ней мамкают. Это порой так легко забывалось. Так легко забывалось, что родной мамы у Ласки уже давно нет.
Два языка вдруг набросились ей на морду и принялись вылизывать с обеих сторон.
— Попалась, Лас! — воскликнул Джулеп.
— Заблестишь, как собачий нос! — воскликнул Стерлинг.
Ласка отстранилась. Очень уж у неё защемило сердце. Не до умывания.
Сумерки угасли на горизонте, и ночь вступила в свои права. Звёзды, словно пиявки, высосали последние серые краски, в окнах выключились танцующие огни. И, пока квартал растворялся в темноте, лисы шагали обратно к кладбищу, чтобы успеть домой до Чёрных Часов.
2
НА КРАЮ КЛАДБИЩА дожидалась какая-то тень.
Ласка нырнула Дасти под хвост и выглядывала, стоя между её длинных ног. Это был лис. Они с ним уже виделись. Он и его лисицы жили под садовым сараем в конце улицы Готорна. Лис был огромный, с рыжим, как осенние листья, мехом. Куриный Двор был его территорией.
Взрослые внимательно рассматривали друг друга в звёздном свете. У них не кривились губы, не вставала дыбом шерсть на загривке, но Ласка чувствовала, как напряглась Дасти. Ласка старалась держаться так же храбро, как Стерлинг, но лапы у неё подгибались, как ватные.
— Кто-то убивает лис, — сказал лис. — Прошлой ночью я обнаружил труп возле водохранилища. Свежий.
У Ласки дрогнуло сердце. И не только из-за мёртвой лисы. В жаркий день Дасти водила лисёнышей к водохранилищу остудить языки. Но Ласка всегда держалась в стороне. В пузырьках воды ей слышались голоса — голоса утопленников. В воде ей виделись маленькие мордочки, готовые выскочить и утащить её на дно, стоит только подойти слишком близко.
— От неё не исходило запаха яда, — продолжал лис. — Хвост не раздавлен шинами. Мех сухой, неразодранный. Мне не хватило времени осмотреть получше — я почувствовал, что я там не один. — Лис, сощурив глаза, посмотрел на Дасти. — У меня есть причины полагать, что там была другая лиса.
Дасти обернулась и настороженно посмотрела туда, где остались растрёпанные тени Мусорного Двора.
— Кто-то сегодня украл нашу еду.
— Я держался своей территории, — сказал лис. — А вы?
Стерлинг зарычал и шагнул вперёд, но Дасти отшвырнула его на место. У Ласки перехватило дыхание. Дасти легко оставит позади этого лиса из-под садового сарая, а вот лисёнышам не спастись — он переловит их, как беспомощную добычу, и отгрызёт голову одним жевком.
— Есть ещё кое-что, — сказал лис. — На теле лисицы отыскалась единственная колотая рана. На груди.
Ласка посмотрела снизу вверх на Дасти, на её клык, который выступал изо рта. Неужто эта лисица убила другую, чтобы Ласке с мальчишками доставалось больше еды?
Лис шагнул вперёд.
— Ф-ф! — фыркнула Дасти, да ещё так яростно, что даже Стерлинг забился к ней под живот.
— Тебе ведь выгодна смерть лисы, и больше, чему кому-то другому на улице Готорна. — Лис кивнул на лисёнышей. — Приютив сирот, ты завела себе больше ртов, которые надо кормить.
Дасти попятилась назад, а под ней зашаркали лапами лисёныши.
— Я не собираюсь устраивать драку, — сказал лис и сделал ещё один шаг. — Я хочу понюхать твоё дыхание. — Ещё один шаг. — Если не почувствую запаха крови той лисицы, пойдёте с лисёнышами своей дорогой.
— Повернись, — рявкнула в ответ Дасти, — и ступай, откуда пришёл.
Лис наклонил морду и зарычал со злостью:
— Ты что-то скрываешь.
Дасти рванула вперёд, оставив лисёнышей без прикрытия. Лис налетел на неё в воздухе. Широко разинутые пасти столкнулись, тошнотворно заскрежетали зубами. Лисы рычали и бились, стараясь добраться противнику до горла, а Стерлинг подрыкивал им, как будто и сам участвовал в драке.
СССССШШШШШУУУУУМММММммммм…
Незнакомый звук разрезал ночь пополам, словно где-то в стороне ударила молния. Пронзив насквозь воздух, звук оставил позади такую свинцовую тишину, что у Ласки разболелись уши. Дасти и лис рухнули на траву.
Сердце у Ласки лихорадочно застучало. Сощурив глаза, она пыталась разобрать, что произошло. Одна из лис кое-как выбралась из-под другой. Дасти. Цела и невредима.
А вот лис из-под садового сарая лежал на траве, язык у него болтался между зубов, а глаза застыли, глядя на Дасти. Мёртвый. Ласка чувствовала по запаху, как жизнь утекает у него из груди сквозь единственную колотую рану. К этому запаху примешивался другой — похожий на тухлые яйца.
Дасти низко пригнулась, посмотрела в одну сторону, потому в другую — искала, кто же издал этот громоподобный звук.
Ночь обострила у Ласки все чувства. Осмотрись, принюхайся, послушай. Ничто не шелохнётся. Ничто не дыхнёт. Осмотрись, принюхайся, послушай. Запах крови переполнял воздух. Осмотрись, принюхайся… Её взгляд кое-что заметил на краю кладбища. Ветер взъерошил траву в какую-то сгорбленную тонкую фигуру. Словно дерево, только на двух ногах. Словно это сама ночь куда-то шагала. Ласка моргнула, и фигура исчезла. Только ветер обдавал запахом жжёных листьев.
— Рау! — Это Дасти что-то кричала, но из-за звона в ушах Ласка ничего не расслышала.
Лисица помчалась через кладбище, за ней, спотыкаясь, припустили Стерлинг и Джулеп. Обогнув тело, они растворились среди надгробий. На какое-то жуткое мгновение Ласка осталась один на один с мёртвым лисом, с исходившим от него запахом тухлых яиц, с его огромными пустыми глазами.
И она бросилась бежать.
3
ПОДХОДИЛ К КОНЦУ Час Завываний, а в норе, спрятанной в глубине кладбища, лисёныши всё ещё не спали.
— Ты так испугался, — сказал Джулепу Стерлинг, — даже описался, я почуял.
— Это был тактический ход, — гордо возвестил Джулеп. — Никто не захочет кусать лисёныша, который описался.
— Да ну?
Стерлинг укусил Джулепа за ляжку, больно, и оба, щёлкая клыками и чавкая, набросились друг на друга.
Ласка отвернула нос. Когда мальчишки вот так начинали драться, их запах становился сильнее. Джулеп пах, как мыло в Женском Домике. А Стерлинг… ну, а Стерлинг просто пах как мальчишка.
Ласка шуршала красными и жёлтыми листьями, которые служили ей ложем, и пыталась устроиться поудобнее. Уснуть она не могла. Разорванный воздух по-прежнему звенел в ушах. Она закрывала глаза, и всякий раз перед ней появлялся мёртвый лис и таращился на неё.
Мальчишки закончили драку.
— Кто это был, как думаешь? — прошептал Стерлинг.
— Да я вообще никого не видел, — ответил Джулеп.
— Никто выглядит как никто. Если только кто-то не выглядит как никто, потому что невидимый.
Джулеп ахнул:
— Пламуфляж.
— Чего?
— Ну, когда кто-то выглядит, как то место, где живёт, чтоб его нельзя было разглядеть.
— А, — догадался Стерлинг. — Камуфляж.
— Ну, да. Я так и сказал.
Ласка не очень-то разбиралась в камуфляже. Знала только, что он бывает у добычи — не у всякой, а вроде ящериц и насекомых. Но, живя рядом с людьми, которые были бесконечным источником выброшенной еды, она так и не научилась видеть бурую, как листва, шкуру добычи или её зелёные, как трава, крылья.
Ласка повернула голову и присмотрелась к мальчишкам — к серебристым полоскам на шубке Стерлинга, к синим бликам у Джулепа — едва различимым в лунном свете, заливавшем нору. Буроватый оттенок меха помогал лисёнышам сливаться с норой. Это значит, что если сюда заглянет голодный барсук, он увидит лишь кучки слипшейся земли и ничего больше.
Но какое существо носит камуфляж под цвет ночи? Какое существо ходит на двух лапах и пахнет жжёными листьями?
— Заги, — сказал Джулеп. — Наверняка.
Ласка закатила глаза. Заги, как считали мальчишки, обитают на небесах. Они прилетают с бурей, рассекают небо ослепительными белыми вспышками и угрожают смертью от удара электрическим током всякой лисе, которая не найдёт укрытия. Ласка не верила в Загов. В мире и так хватает всякого страшного — зачем выдумывать что-то ещё?
— Это не Заги, — ответил Стерлинг. — Не было же ни одной тучи.
— Только они так могут убить лису, — сказал Джулеп. — Заги могут выстрелить молнией прямо в мозг.
Стерлинг закусил в раздумьях губу.
— А вдруг это призрак?
У Ласки дёрнулось ухо. Она надеялась, что мальчишки не видели.
Давным-давно, когда она была ещё маленькой и жила в Бельевом Шкафу, мама рассказывала ей с братьями о призраках. Призраки, говорила она, — это звуки и запахи. Всё, что остаётся потом, как предупреждение, когда тело животного изгниёт. Если у вас хватит храбрости слушать их шёпот, призраки поведают вам, как не повторить их страшной судьбы.
Но призраки — Ласка знала это — пахнут водопроводными трубами и ваннами. Если бы там, на краю кладбища, она почуяла что-то похожее, она бы удрала прочь от улицы Готорна, поджимая хвост и не оглядываясь.
— Такие звуки призраки не издают, — заявил Джулеп. — Как взрыв. Они издают такие: «У-у-у-у-у-у-у, я пришёл терзать твою душу!»
— Ну, а Заги, — воскликнул Стерлинг, — такие: «Дззт-дззт, Джулеп ручной, как кастрированный пудель, дззт».
Джулеп нахмурился.
— А ты что скажешь, Лас? Кто прав? Я ведь.
— Не трогай её, — сказал Стерлинг. — А то у неё ещё мотылёк изо рта выпорхнет.
Ласка вздохнула. Она не любила много разговаривать. С тех самых пор, как она покинула Бельевой Шкаф, её голос жил где-то в глубине горла. А кроме того, она никак не могла разобраться, что же произошло ночью — взрыв, ходячая зелень, жжёные листья…
— А вдруг это человек? — спросил Джулеп.
— Ха! — усмехнулся Стерлинг. — Откуда у людей камуфляж? У них даже меха нет.
Джулеп помотал головой.
— Он же мог спрятаться где-нибудь. В песке, например. В грязи.
— Нету на кладбище ни песка, ни грязи, — ответил Стерлинг. — Одна трава. А я говорю о том, что людям камуфляж и вовсе не нужен.
— Растолкуй! — непонимающе посмотрел Джулеп.
Стерлинг мельком оглянулся на Дасти, которая лежала у входа в нору. Лисица дышала медленно и ровно.
Голос у Стерлинга притих:
— Зачем людям какой-то камуфляж, когда есть бульдозер?
Джулеп повесил уши:
— И яд.
«И мешки», — подумала Ласка.
Каждого из лисёнышей люди осиротили по-разному. Стерлинг потерял всю семью, когда огромная машина, дыша дымом и копотью, вгрызлась ржавыми зубами в их нору и похоронила заживо. Только Стерлингу удалось выкопаться.
Отца Джулепа отравили. Он решил попробовать тунца в банке, чтобы дать сыну, и умер, пуская ртом розовую пену.
Свою же историю Ласка предпочитала не вспоминать.
— Камуфляж человеку без толку, — говорил Стерлинг. — У них и так много всяких штук.
Джулеп грустно кивнул, а Ласка взмахнула ресницами, пока мальчишки не увидели, как блестят у неё в глазах слёзы.
Когда-то она обожала такие истории. Душераздирающие сказки про Мию и Юли, которые мама рассказывала им с братьями ещё там, в Бельевом Шкафу. Но это было ещё до мешка.
Теперь же, всякий раз, когда Джулеп и Стерлинг заговаривали о своих семьях, Ласка хотела зажать уши лапами, только бы тягостные слова не пробирались в голову, как пауки. Дасти обычно обрывала мальчишек, едва они начинали предаваться воспоминаниям о своём трагическом прошлом, и Ласка всегда была ей признательна за это.
Но лисица крепко спала, и в тесноте норы было невозможно увернуться от обломков и щепок этих чудовищных историй. И невозможно было забыть свою собственную.
— Кто бы это ни был, — заговорил Стерлинг, — нам надо его поймать. — Он посмотрел на вход в нору, за которым кружились осенние листья. — Пока он не поймал нас.
— А как мы поймаем того, кого даже не видно? — спросил Джулеп.
Лисёныши впали в раздумье. Вместо ответов к ним пришёл сон.
4
— Ф-Ф! — ФЫРКНУЛА ДАСТИ, лисёныши вздрогнули и проснулись. Мальчишки вскочили на лапы и с шумом выглянули из норы.
Трава вокруг заливалась рассветным румянцем. Ласка немного отстала — в животе всё ещё холодело, и она не чувствовала голода.
— Держаться моего хвоста! — резче обычного приказала лисёнышам Дасти. — Кто там, мы не знаем, а я одна не могу искать еду всем.
Стерлинг толкнул Джулепа в бок.
— Что? — прошептал Джулеп.
— Скажи ей, — сквозь зубы прошипел Стерлинг. Он наклонил голову и приподнял брови: — Про Загов!
Джулеп собрался с духом и осторожно приблизился к лисице.
— М-м… Дасти, — робко заговорил он. — Мы-мы… мы, кажется, поняли, кто убивает лис.
Дасти смерила его сердитым взглядом. Ласка прикусила язык.
— В общем… ну… — бормотал Джулеп, — мы думаем, это, наверное, Заг убивает.
Стерлинг снова толкнул его в бок.
— И у него ещё камуфляж, — затараторил Джулеп. — Надо обойти все кусты и на каждый напасть, и, может, Заг тогда попадётся нам в зубы. — Джулеп судорожно вздохнул. — Наверное.
Взгляд Дасти не переменился ни на ус.
Джулеп втянул щёки.
— Но теперь вот я думаю, что всё, наверное, не так.
Лёгким шагом Дасти выбежала из норы.
Стерлинг расхохотался:
— И что случилось?
— Я испугался! — воскликнул Джулеп. — Сам-то ты почему молчал?
— Потому что все лучшие идеи — только твои, — насмешливо сказал Стерлинг. — Заги! — захохотал он громче. — Ты как ручной!
— И не ручной я! Это ты ручной!
— Где потерял ошейник, Ручник?
— В конуре у тебя лежит, и имя на нём твоё, потому что он — твой!
Ласка стиснула зубы, чтобы только не пооткусывать им носы. Ошейник носила у неё мама.
Мальчишки опять принялись за драку и не унимались, пока Дасти не сунула в нору голову:
— Идёмте! Или от голода умереть решили?
Джулеп тут же прекратил драться и напоследок получил от Стерлинга ещё один укус.
Лисы выскользнули из норы в утреннюю тень. Все чувства у Ласки обострились — присмотрись, принюхайся, послушай… Вот только глазам она больше не доверяла. Да и как им верить, когда сама ночь вдруг начинает ходить и раскалывать воздух надвое.
Едва первый тёплый ветер взъерошил воздух и растопил ночь, лисы — по опавшей листве, огибая надгробия и перепрыгивая травянистые кочки — двинулись в путь через кладбище. Белки, почуяв их, живо карабкались на тополя, и невдомёк было беличьим умам, что их маленькие жилистые тушки — слишком хлопотная добыча, когда впереди лежит целый квартал, переполненный лакомствами, которые только и ждут, чтобы их стащили.
С высоты холма Ласка видела громоздкие силуэты небоскрёбов, казавшиеся издалека мёртвыми и серыми под зловещим блеском созвездий. При виде Города у неё в груди всё разом переворачивалось от ужаса и тепла. Страх, который приказывал держаться от этого места подальше, боролся в ней с нестерпимым желанием поскорее туда вернуться.
Когда лисы добежали до края кладбища, Ласка прикрыла глаза — ей не хотелось снова увидеть мёртвого лиса. Но тела там больше не было. Кто-то его забрал.
Ласка была рада, что лис исчез. Рада, что не пришлось смотреть, как птицы выклёвывают ему глаза. Только примятая трава ещё сохраняла очертания тела. На её зелени коркой запеклась кровь. И всякий раз, когда Ласка закрывала глаза, ей казалось, что мёртвый лис таращится на неё. Напоминает: здесь кто-то есть.
Лисы бежали дальше привычной дорогой, останавливаясь через каждую дюжину хвостов — присмотрись, принюхайся, послушай. В воздухе даже отдалённо не пахло жжёными листьями, а зелени вокруг уже не хватало, чтобы укрыть существо в камуфляже. И всё же Ласка внимательно оглядывала каждый кирпич, принюхивалась к каждому мусорному баку, прислушивалась к едва различимым людским голосам в домах.
Лисы прошли мимо вертушки, от безветрия неподвижной, и юркнули в растрёпанный уют Мусорного Двора. Запах мёртвых цветов, наполнявший утренний воздух, растопил холод у Ласки в животе. Беззубая Дама сидела на заднем крыльце в кресле-качалке и делала вырезки из газет.
Дасти кивнула, и Стерлинг, мягко ступая, побежал к крыльцу, а за ним по пятам Джулеп. Оба не сводили глаз со старухи — она тихонько жевала дёснами и щёлкала ножницами.
У нижней ступеньки лежала жестяная банка — вверх дном.
Стерлинг протянул лапу и перевернул банку:
— Опять пустая!
— Кто это смеет воровать нашу кошачью еду? — сердито проворчал Джулеп сквозь зубы.
— Опоздали, малыши! — воскликнула Беззубая Дама, отпугнув спотыкающихся мальчишек к краю газона. Старуха захихикала и помахала в их сторону ножницами. — Я вынесла, а вы опоздали! — Она положила газету и, шаркая ногами, пошла в дом. — Опоздали, опоздали.
У Ласки скрутило живот. На пустой желудок все тени казались темнее, а трава острой.
— Джекпот!
Стерлинг кое-что обнаружил — земляной холмик у сломанного окна. Ласка принюхалась — шмг-шмг — из-под земли чувствовался мясной запах.
Стерлинг принялся рыть, а Дасти с другими лисёнышами взялись помогать. Рыхлая земля поддавалась легко. На глубине около фута они откопали труп кошки. Белый мех перемазан грязью. Лапы чёрные, и ещё — надетый ошейник.
— А зачем это Беззубая Дама затолкала её в землю? — удивился Джулеп.
— Может, приберегла на потом, — сказал Стерлинг и, обнюхав мёртвую кошку, отыскал белое копошащееся гнездо.
— Хрустяшки!
— Это опарыши, — сказал Джулеп и с отвращением скривил морду.
— Неважно, — ответил Стерлинг, зачерпнул полную пасть извивающихся личинок и раздавил в зубах. — Обожаю, когда они лопаются.
Лисы принялись за еду.
СССССШШШШШУУУУУМММММммммм…
Звук дёрнул Ласку за уши, вскинул ей морду и повернул к забору. Она не могла понять, вправду ли что-то послышалось вдалеке или это слух играет с ней злые шутки.
Мальчишки жевали не переставая. И даже Дасти, похоже, не слышала ничего.
Когда кошка была обглодана до ошейника и костей, лисы отправились назад в нору.
У края кладбища они остановились как вкопанные. Там, возле осыпающегося надгробия, снова лежало тело и смердело кровью и тухлыми яйцами. Это оказалась лисица из садового сарая. В горле зияла сквозная дыра и невидимой болью отзывалась в горле у Ласки.
Мальчишки угрюмо переглянулись. Ласка повертела мордой по сторонам — вдруг что-то покажется. Но утреннее кладбище — и видом, и звуком, и запахом — было такое же, как всегда.
— Бегом! — прошептала Дасти.
И со всех ног лисы помчались к норе.
Ласка была рада, что глаза у мёртвой лисицы оказались закрыты.
5
НА ЗАКАТЕ ЛИСЫ выбрались из норы и в сумеречном тумане побрели по кладбищу.
Стерлинг держался тихо и шёл прищурив глаза, а Джулеп то и дело клацал зубами в воздухе, надеясь схватить Зага. Каждый волосок на хвосте у Ласки был настороже. Уши у неё заострились, усы стояли торчком. Она высматривала в туманной дымке вечера ходячее дерево. Вынюхивала запах жжёных листьев. Прислушивалась к воздуху в ожидании, что его вот-вот разорвёт.
И пока они не добрались до улицы Готорна, её внимание не ослабевало ни на мгновение.
Дасти прошла мимо дома Беззубой Дамы и повела лисёнышей через дорогу. Они юркнули мимо белого фургона, который Ласка заприметила прошлой ночью, и прокрались на задворки дома с флюгером. Потом, проделав весь путь по шаткому забору над гавкающей собакой, спрыгнули на Куриный Двор.
Кому-то ведь надо есть этих кур, раз в садовом сарае не осталось ни одной лисы.
Ловушка снова стояла наготове, миска внутри снова наполнена едой. Дасти прошагала мимо. Она подошла к курятнику, зацепилась когтями за круглые ячейки сетки и стала карабкаться вверх. Наверху она просунула нос между сеткой и жестяной крышей и, упираясь в крышу плечами, стала лапами отгибать сетку, растягивая зазор. Она всё-таки научилась кое-чему у «Ловца-2000».
Дасти проскользнула в курятник. Пернатая еда принялась махать крыльями и голосить. Лисёныши в этот вечер поужинали всё равно что люди.
Наступили Чёрные Часы, и лисёныши с полными животами и липкими от красного мордами отправились обратно на кладбище.
— А что ты любишь в курице больше всего? — спросил Джулеп.
— Крик, — обронил в ответ Стерлинг.
— А вот я лично ножку, — произнёс Джулеп.
ГРАУ!
Послышался чей-то голос голос, заставив их остановиться на полдороге. Они повернули морды к кустам ежевики, что разрослись по западной стороне кладбища.
ГРАУ!
Голос, жалобный и настойчивый, завывал из кустов. Но Ласка никак не могла понять, кто это выл. Она вытаращила глаза, стараясь разглядеть очертания — хоть какие-нибудь очертания. Но шипы ежевики прочно вцепились в ночь, и все тени под звёздами казались непроницаемы.
ГРАУ!
Ласка вздрогнула. Голос звучал как-то жутковато. Как-то сдавленно и странно. Похоже на лисий, но слов совершенно не разобрать.
ГРА-АУ-У-У!
Голос звучал всё отчаяннее. Он так и хотел, чтобы лисы полезли в заросли.
— Ласка! — сказала Дасти.
Ласка принюхалась: не пахнет ли человеческим потом или жжёными листьями. Но ветер дул в сторону ежевики.
— Я… не могу понять, — прошептала она.
ГРАУ!
Дасти склонила нос по ветру.
— Ты кто? — закричала она.
ГРАУ! ГРАУ! ГРАУ!
Голос как будто обрадовался, что ему ответили.
У Джулепа сбилось дыхание.
— Ф-ф! — прошипела лисёнышам Дасти и бросилась наутёк подальше от голоса.
ГРАУ! ГРАУ! ГРАУ!
Ласка и Джулеп потрусили за Дасти, а вот Стерлинг даже не шевельнулся.
— Она в беде, — сказал он, не отрывая глаз от кустов ежевики.
— Ну, не знаю, Стер, — сказал Джулеп. — Странный какой-то голос у этой лисы. Лучше не слушать.
Сердце Ласки глухо забилось. А что если Стерлинг прав? Что если это ходячая ночь поймала лису? Что если её ещё можно спасти?
ГРАУ!
Стерлинг во весь дух помчался по траве к зарослям ежевики.
— Стерлинг! — сердито зашипела ему вслед Дасти.
— А вдруг её где-то засыпало! — закричал в ответ Стерлинг. — Её надо выкопать!
В животе у Ласки похолодело от страха. Джулеп месил лапами траву.
Дасти сердито фыркнула:
— Собрался погибать — его дело.
Она повернулась и пошла прочь. Джулеп заскулил, но двинулся следом.
Лапы у Ласки словно приросли к месту. Стерлинг был уже на полпути к ежевике. Его серебристый мех сливался с ночью. Странный голос умолк.
— Ф-ф! — прошипела Дасти, глядя на Ласку.
Ласка вздрогнула, но так и стояла, не сводя глаз со Стерлинга. Она исступлённо высматривала ходячие деревья, но видела одну лишь шипастую черноту.
— Ласка, живо, — сказала Дасти, — или надо тащить за шкирку?
Стерлинг подбежал к ежевике, и какая-то тень отделилась от самой себя. Дерево склонилось к земле из гущи других деревьев. Ласка вытаращила глаза и заметила, как чернота вспыхнула металлическим блеском, и тут же…
СССССШШШШШУУУУУМММММммммм…
Ночь взорвалась. Стерлинг упал и покатился по траве. Где-то вдребезги разбилось надгробие.
Ласка метнулась к другу на помощь, но Дасти схватила её за шкирку.
— Нет! — завопила Ласка. — Стерлинг!
СССССШШШШШУУУУУМММММммммм…
Что-то со свистом пролетело над её ухом, и какая-то тёплая жидкость плеснула на затылок, а глаза захлопнулись намертво.
Когда она снова открыла их, она увидела, что её несут обратно на кладбище — зубы Дасти крепко сжимали её загривок. По горлу лисицы стекала кровь. И кто-то ещё без конца выл и выл.
— Ой, — подумала Ласка.
Выла она сама.
6
В НОРЕ ЛИСЁНЫШИ улеглись тесной кучкой на ложе из листьев.
Ласка чувствовала, как лапы Джулепа упираются ей в спину, как хвост Стерлинга свернулся поверх её собственного. Она неотрывно смотрела на Дасти, которая лежала у входа без сознания, точно мёртвая. Дыхание у лисицы было частым и неглубоким. От свежего пореза на щеке, как раз над её единственным клыком, лицо застыло в кривой усмешке. От одного взгляда на рану щеку Ласки пронзала острая боль.
Даже когда воздух разодрал Дасти лицо, она сумела дотащить Ласку до норы. Лисица так сильно вцепилась зубами в загривок Ласки, что выдавила из неё непрерывный вой. Дасти спасла ей жизнь. Но при этом не дала ей даже попытаться спасти Стерлинга. Ласка думала, что никогда ей этого не простит.
— Его надо остановить, — прошептал позади неё Стерлинг. — А то он так и будет на нас нападать, пока мы не станем мертвее мясных консервов. — В голосе у него слышались сердитые нотки. Таким голосом он обычно заговаривал о том, чтобы устроить охоту на бульдозеры и разодрать их ковши на куски. — Он чуть не убил Дасти!
— Я думал, он чуть не убил тебя, когда ты по траве покатился, — сказал Джулеп.
— Это был тактический перекат! — воскликнул Стерлинг. — Ты плакал обо мне?
— Нет!
— Да ну? Дай-ка лизну тебе усы. О-па! По-моему, солёные!
Джулеп набросился на Стерлинга. Ласка дышала медленно и ровно, притворяясь спящей, пока мальчишки не перестали драться.
— Надо открыть на него охоту, — заявил Стерлинг. — Сегодня же.
— Как на него охотиться, когда мы даже не знаем, кто это? — удивился Джулеп.
— Ладно, а что мы знаем?
— Мы знаем, что это лиса, — ответил Джулеп. — Мы же слышали голос.
Ласка вздрогнула. Это мерзкое «Грау!» всё ещё отдавалось в ушах. Ходячую тень будто выжгли в каждом глазу. Она уже перестала доверять своей способности видеть. А теперь вдобавок не может доверять и своей способности слышать.
— А вдруг это не лиса? — сказал Стерлинг. — А вдруг кто-то своровал лисий голос?
— Никто не может своровать чужой голос! — прошипел Джулеп.
— Сороки воруют всё время! — возразил Стерлинг.
Пока мальчишки спорили, Ласка снова припомнила все зацепки и попробовала слепить их в единое существо. Ей привиделось нечто, умеющее сливаться с ночью, сгибать и вытягивать тело, чтобы спрятаться на клочке сорной травы или за веткой. Мех у него из мха. Нос железный с чёрным отливом. Вместо языка дым, а из черепа таращатся мёртвые глаза лиса из садового сарая.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страшные истории для маленьких лисят. Большой город предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других