У нее есть только одна цель – стать модельером. Элита Чикаго уже неукоснительно копирует ее стиль, в частности, потому, что она дочь печально известного босса местной мафии. Когда ее принимают во всемирно известный институт моды в Париже, ее отец ставит одно условие: взять с собой телохранителя. Анна определенно не возражала бы против нескольких недель беззаботного веселья со своим задумчивым охранником. Присматривать за дочерью дона – почетное задание, от которого Сантино не может отказаться. Но что касается его мыслей об Анне… Они не так уж благородны… Летняя интрижка в Париже. И у Анны есть только два препятствия: железная воля Сантино и… ее жених.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Погубленная добродетелью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Анна практически взлетела вверх по лестнице по пути в свою комнату, вероятно, чтобы поболтать с лучшими подружками о скучной детали поцелуя.
Мой пульс участился, когда я вспомнил тот момент, когда наткнулся на парочку. Видеть, как губы Клиффорда слились с губами Анны…
Я жаждал убить сосунка самым жестоким способом. И уже подумывал о том, как позвоню Артуро и проведу выходные за расчленением Клиффи. Он не достоин ее.
Мужчина должен оберегать свою женщину. Клиффи не способен защитить Анну даже от маленького ребенка.
Я сказал Анне, что беспокоился о ее добродетели… что было полуправдой. Мне хотелось защитить ее добродетель от Клиффи и всех остальных парней, чтобы потом сокрушить ее. Проклятье.
За последние месяцы все покатилось под откос. Разум не мог перестать видеть в Анне расцветающую женщину.
И она — чертовски великолепная и соблазнительная женщина — умела правильно показать свои достоинства.
И знала себе цену, черт подери.
Я — ходячий труп.
— Сантино, — резкий голос Данте вырвал меня из неуместных размышлений о его дочери.
Я повернулся к дону. Данте стоял перед дверью кабинета в конце коридора, мрачный взгляд мужчины наводил на мысль, что он кое-что заподозрил.
И, уж конечно, такое выражение лица Данте никогда не сулило ничего хорошего.
Я направился к нему и посмотрел на дона в упор.
— Я бы хотел поговорить с тобой наедине, — отчеканил Данте.
— Без проблем. — Я вошел в кабинет, сел напротив стола и намеревался подождать, когда Данте устроится в кресле.
Однако он продолжал стоять и теперь нависал надо мной.
— Мне звонил сенатор Кларк.
— Клиффорд — мелкий стукач.
Данте прищурился.
— Тогда, полагаю, мне не лгали, когда доложили, что ты избил одного из телохранителей Клиффорда и угрожал мальчику.
— Мальчик засунул язык в рот Анны. Ему повезло, что я его не отрезал.
Дон был шокирован. Глаза Данте вспыхнули гневом, но вскоре его лицо вновь превратилось в бесстрастную маску.
Он посмотрел в окно, вероятно, пытаясь взять себя в руки. Оставалось только гадать, как на него подействовала бы новость, что Клиффи обхватил Анну своими лапами.
— Анна и Клиффорд обещаны друг другу.
— Что не дает ему права прикасаться к ней.
— Безусловно.
— Эти люди не разделяют наши ценности. У них нет чести. Он может посягнуть на добродетель Анны, а затем отказаться жениться на ней. — Черт, я опять вернулся к теме добродетели, как будто имел хоть малейшее понятие об этом.
Анна права. Мне чуждо понятие добродетели.
— Я разберусь с Кларками, а ты держи себя в узде — особенно рядом с мальчиком. Не хочу разбираться с Максимо Кларком. Он просил меня наказать тебя за проступок и снять с должности телохранителя Анны.
Если бы Кларк был мафиози, то мог бы попросить Данте убрать меня с должности телохранителя. Но, с другой стороны, — Анна станет частью его семьи.
— И ты согласился?
— Нет. Он не понимает наших правил, а я не позволю ему устанавливать новые.
Я кивнул. Многие люди в Синдикате уже обеспокоены тем, что союз с Кларками ослабит наши традиции и в конечном итоге принесет нам больше рисков, чем пользы.
Кроме того, меня волновало то, что Анна заслуживала лучшего.
Данте буравил меня взглядом, его глаза практически просвечивали меня, как рентгеновские лучи.
— Я хочу убедиться, что ты защищаешь Анну по правильным причинам.
Я ступал на опасную тропу.
— Я защищаю ее из-за клятвы. Я всегда служил тебе и Синдикату, и это не изменится.
Данте кивнул, но я не был уверен, что окончательно убедил его.
Проклятье. Если бы он просек, что Анна заигрывает со мной, а у меня возникло хотя бы малейшее желание сдаться, он бы использовал мои яйца как рождественское украшение.
Я встал, когда стало ясно, что разговор окончен. Покинув кабинет, я направился наверх. Мне надо побеседовать с Анной. Ей нужно использовать свои великолепные навыки лжи на отце. Я не умру по такой глупой причине.
Я постучал в дверь. Сейчас я предупрежу Анну — в первый и в последний раз. Я закончил играть по-хорошему.
Анна растянулась на кровати, лежа на животе. Она трепалась с Луизой по мессенджеру.
Последнее, что я услышал, было:
— Ты бы видела выражение его глаз.
Если она начнет мечтательно говорить о глазах Клиффи, меня стошнит.
Я ринулся к ней, выхватил телефон из ее рук и выключил.
— Эй! — воскликнула Анна, вставая на колени и пытаясь отобрать телефон.
Я засунул его в задний карман.
Анна бросилась вперед и вцепилась в мой ремень, чтобы подтащить ближе и дотянуться до телефона. Я не ожидал, что она настолько напористая. Мне казалось, она будет испытывать угрызения совести, прикасаясь ко мне вот так.
Очевидно, я ошибался. Ее лицо очутилось прямо напротив моей промежности, пока она пыталась залезть в задний карман моих штанов.
Я взял ее за плечи, оттолкнув на расстояние вытянутой руки.
Она глядела на меня с застенчивой улыбкой.
— Тебе просто следовало бы вежливо попросить, чтобы я потрогала твою задницу, Сынок.
Я сделал шаг назад, прищурившись.
— Именно из-за подобной глупости меня и убьют.
Она вскинула брови.
— Твой отец подозревает, что за моим нападением на Клиффи стоит нечто посерьезнее, чем просто чувство долга.
Анна вскочила на ноги.
— Он что-то заподозрил?
Я преодолел расстояние между нами и прорычал:
— Это не гребаная игра, Анна. Но, имей в виду, меня не убьют из-за твоих выкрутасов.
— Если тебя и убьют, — надменно заметила она, — то лишь по той причине, что ты не сумел устоять передо мной. Это твоя проблема, а не моя.
Точно. Мне надо себя контролировать. Но рядом с Анной? Возле нее я терял самообладание. А она хорошо меня знала и нажимала на все мои кнопки… а мне это действительно нравилось.
— Проблемы уже нет.
— Как скажешь.
— И ты перестанешь меня провоцировать. И держись подальше от Клиффи.
Анна подошла еще ближе, и ее аромат, напоминающий весну, океан и проклятый солнечный свет, ударил мне в ноздри.
— Почему ты сердишься, Сантино? — спросила она с понимающей улыбкой. Она была слишком умна, чрезвычайно хитра и чертовски красива.
Я поспешила вверх по лестнице и связалась с Луизой по мессенджеру, как только добралась до спальни.
Растянувшись на животе, рассказала ей о поцелуе, желая оставить самое лучшее и вкусное напоследок.
— Ну и как? — с любопытством спросила Луиза. Наверняка подруга сидела за пианино. Она не проводила ни дня без музыки.
Какое-то время я пыталась быть такой же, но Луиза не просто любила музыку, она жила ею, а я — нет.
Зато я постоянно рисовала, особенно людей и одежду. В моем случае музыка была способом настроиться на что-либо или сосредоточиться.
— Приятно.
Луиза состроила страдальческое лицо.
— Не похоже, что тебе понравилось.
— Еще как понравилось. По ощущениям напоминало увеселительную поездку на одном из тех водных аттракционов в тематическом парке, который мы однажды посещали.
— Тебе было скучно. После водных аттракционов ты каталась только на самых сумасшедших американских горках.
Я ухмыльнулась, вспомнив тот день. Сантино жутко злился, поскольку ему приходилось кататься со мной каждый раз. Но несколько раз я уловила восторг в его глазах. Он просто скрывал от меня свои эмоции: ведь уже тогда он привязался ко мне.
— Поцелуй неплох. Как и Клиффорд. Думаю, он и впрямь хорошо целуется.
Луиза молча смотрела на меня. Затем вздохнула.
— Я знаю тебя, Анна. Хорошо — совсем не то, что ты ищешь.
Я прыснула со смеху.
— Сантино нас поймал.
Луиза скорчила понимающую гримасу, дескать, все подстроила именно я.
— И?..
Я закусила губу, в животе запорхали бабочки.
— Ну… — Луиза задумалась и продолжала: — А сейчас у тебя мечтательное выражение лица, но ты уже не говоришь о поцелуе с Клиффордом.
Сантино отмахнулся от нее. Речь шла не о поцелуе или Клиффорде.
— Сантино рассвирепел. На мгновение я подумала, что он убьет Клиффорда. Он схватил его за воротник и стащил с меня.
— Он лежал на тебе?
— Хм… Он наклонился ко мне, но дело не в этом. Сантино проявил заботу.
— Ты уверена, что он не просто выполнял приказы твоего отца?
Я помотала головой, не в силах сдержать улыбку и волнение.
— Ты бы видела выражение его глаз.
Сантино ворвался в мою комнату как сумасшедший.
Мордашка Луизы на экране телефона исказилась от страха. Нормальная реакция на убийственный взгляд Сантино. Однако меня переполняло желание к нему. Сердце забилось быстрее, и бабочки вновь замельтешили в животе.
Вот та самая реакция, которую я жаждала.
— Почему ты сердишься, Сантино? — спросила я.
Мы с Сантино стояли близко, достаточно близко друг к другу. Я вдыхала запах его лосьона после бритья — знакомый аромат, о котором я часто грезила с тех пор, как впервые почувствовала его много лет назад.
В карих глазах Сантино плескался гнев, но это было еще не все.
Сантино выглядел так, словно разрывался между желанием поцеловать меня и убить. Мне, как и любому здравомыслящему человеку, следовало опасаться его ярости, но желание кипело в венах.
Страх был слабее потока желания, которое я испытывала, когда видела разъяренного Сантино. Он напоминал зверя в клетке: дикого, хищного, необузданного.
Он был тем безумным аттракционом, в котором я нуждалась до замужества и политической карьеры Клиффорда. Брак заключит меня в клетку, жизнь превратится в череду обязанностей и приятных поцелуев. Сантино вожделел меня. Может, он не осмеливался себе признаться и, уж конечно, показать, но я видела это по его глазам.
Через несколько месяцев я достигну совершеннолетия, и в глубине души я понимала, что тогда все рамки нарушатся. И Сантино, в конце концов, сдастся. Это только вопрос времени и моей настойчивости.
Я понизила голос до соблазнительного шепота:
— Думаю, мне известна причина. Ты злишься на себя за то, что хочешь меня. Но больше всего тебя бесит то, что Клиффорд поцеловал меня первым.
Сантино мог взорваться в любой момент.
— Ты… — хрипло начал он. — Черт бы тебя подрал. — Он схватил меня за шею и притянул к себе.
Наши губы слились в поцелуе. Воздух покинул мои легкие. Поцелуй был ошеломляющим. Похожий на безумные американские горки… с переплетением языков и покусываниями.
Сантино потребовал, чтобы я позволила ему взять верх в поистине диком поцелуе, и я поддалась ему, потому что знала — оно того стоило.
Его глаза сверкали. Он пытался сопротивляться. Но уже не мог. Его хватка на моей шее усилилась, он углубил поцелуй и стал более настойчивым. Сантино прижался всем своим телом к моему, заставив меня попятиться к кровати.
Мысли улетучились, а желудок скрутило от нервов и волнения.
Внезапно Сантино отпустил меня, и я едва не упала на постель.
Я хватала ртом воздух, когда он перестал держать меня в плену своих губ.
Мужчина впился в меня взглядом: глаза полуприкрыты и продолжали гореть яростью, губы приоткрыты, он шумно дышал.
— Это просто поцелуй.
— Нет! — Я вскочила. — Нет! Не просто поцелуй.
Сантино прищурился.
— Необузданная ярость, обернутая в поцелуй. Настоящее откровение.
Сантино помотал головой:
— Если тебе понравился гневней поцелуй, то понравится и гневный секс. — Он замолчал, на лице промелькнуло сожаление. Но он не мог взять свои слова обратно.
— Наверняка, — прошептала я. Услышав, что Сантино впервые употребил это слово в прямом смысле, я почувствовала дрожь возбуждения.
Он отступил назад, стиснув челюсти.
— Подобное никогда не повторится. Хотя мне вообще не следовало тебя целовать.
— Но ты хотел и безумно сожалеешь о том, что мой первый поцелуй достался не тебе. Ты не захотел целовать меня тогда, поэтому Клиффорд тебя опередил.
Сантино глубоко вздохнул.
— Он твой будущий муж.
— Клиффорду плевать, чем я занимаюсь до свадьбы.
— Меня не волнует, что позволяет себе Клиффи. Я — солдат Синдиката и соблюдаю правила.
Я фыркнула.
— Скажи это мистеру Альферасу.
Он трахнул жену капитана и теперь разглагольствует о правилах?
— Не имеет значения. Я не буду игрушкой до твоей свадьбы с Клиффордом.
— Почему? Раньше ты был игрушкой замужних женщин, но не можешь быть моей? — Мне не по душе это слово, но Сантино начал первым. — Клиффорд развлекается перед свадьбой, почему бы и мне не повеселиться?
Сантино покачал головой, теперь на его лице не отражалось ни единой эмоции.
— Убедись, что твой отец не будет думать о нас. Заставь его поверить, что ты хорошая девочка, а я твой послушный телохранитель.
— Полагаю, я была более убедительна до того, как ты поцеловал меня.
— Твои навыки вранья — выше среднего. У тебя получится, — пробормотал он, повернулся на каблуках и ушел, но прежде… бросил мой телефон на пол.
Я издала яростный крик. И посмотрела в потолок, слушая свой учащающийся пульс и колотящееся сердце, чувствуя влажность между ног и жар в животе. Если лишь один поцелуй с Сантино сотворил со мной такое, то я понимала, почему миссис Альферас рисковала репутацией ради секса с ним.
У моей свободы есть срок годности. Что бы я ни хотела испытать, мне нужно поторопиться сделать задуманное до свадьбы с Клиффордом. Мне необходимо проникнуться духом авантюры, пока имелась реальная возможность. Мне не предначертано встретить любовь жизни. Однако хотелось испытать страсть и азарт, опасность и безудержную радость. Собрать множество воспоминаний, прежде чем будущее настигнет меня.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Погубленная добродетелью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других