«Лунь юй» – один из наиболее известных памятников древнекитайской литературы и философии. Главная книга конфуцианства создавалась уже после смерти великого мыслителя – его высказывания и диалога в течение нескольких десятилетий бережно собирали и записывали его многочисленные ученики. В этом издании «Суждения и беседы» приведены в научном переводе А. Е. Лукьянова с комментариями. Для широкого круга читателей. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Суждения и беседы «Лунь юй» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава III. «В восемь рядов…»
Кун-цзы сказал о роде Цзи (Цзиши)[21]:
— В восемь рядов танцуют при дворе.
Если это можно стерпеть,
то чего же стерпеть нельзя?!
В Доме Трёх убирали утварь после жертвоприношения
под пение гимна «Юн».
Учитель сказал:
— В гимне есть такие слова:
«Здесь помогают в служении предку князья,
Ныне Сын Неба и царь величав, величав»[22].
Разве это приемлемо для палат Дома Трёх?[23]
Учитель сказал:
— Если человек не проявляет человеколюбия,
то к чему ритуал?
Если человек не проявляет человеколюбия,
то к чему музыка?
Линь Фан[24] спросил об основах ритуала.
Учитель ответил:
— О, это вопрос вопросов!
При исполнении ритуала
умеренность важнее роскоши.
При погребении
чувство скорби важнее мелочей.
Учитель сказал:
— У И и Ди[25] имеются цари,
Но там при них не лучше,
чем было в Ся[26] без них.
Цзиши стал приносить жертвы Тай-горе (Тайшань).
Учитель, обращаясь к Жань Ю, спросил:
— И ты не смог удержать его?
Тот отвечал:
— Не смог.
Тогда Учитель произнёс:
— Вот незадача!
Неужто так выходит, что Тай-гора Линь Фана хуже?[27]
Учитель сказал:
— Благородный муж ни в чём не состязается,
но если приходится, то лишь в стрельбе из лука[28].
Он церемонно всех приветствует, когда входит в зал,
и пьёт чарку вина, когда выходит.
Его соперничество — быть благородным мужем.
Цзы Ся спросил:
— Что значат строки «Ши»:
«Чарующей улыбки красота
И ясный взгляд прекрасных глаз
Узором вспыхнули на белизне лица»[29]?
Учитель отвечал:
— Краски накладывают после грунтовки.
Цзы Ся воскликнул:
— И ритуал, знать, «после»?![30]
Учитель отвечал:
— Вот кто воскресил меня — ты, Шан (Цзы Ся)!
Теперь с тобою можно говорить о «Ши».
Учитель сказал:
— Я мог бы вынести суждение о ритуале Ся,
но недостаточно нашёл свидетельств в Ци.
Я мог бы вынести суждение о ритуале Инь,
но недостаточно нашёл свидетельств в Сун[31].
Причина в том, что мало мудрецов осталось и письмён.
Вот было б больше их, я всё бы разъяснил до мелочей.
Учитель сказал:
— При жертвоприношении-ди в Храме Предков,
начиная с момента возлияния вина,
я уже не хочу видеть, что там далее происходит.
Некто спросил о сути жертвоприношения-ди в Храме Предков.
Учитель сказал:
— Не знаю. А был бы тем, кто знает его суть,
управлял бы Поднебесной, как будто она вся вот здесь! —
и указал на свою ладонь.
Приносят жертвы предкам, словно они здесь как живые.
Приносят жертвы духам, словно они здесь как живые.
Учитель сказал:
— Если я не участвовал в жертвоприношении,
[а послал другого за себя][32],
значит, я и не совершал жертвоприношения.
Вансунь Цзя[33] спросил:
— Что означают слова:
«Чем преклоняться перед юго-западным углом,
не лучше ль преклоняться перед очагом?»[34]
Учитель ответил:
— Не так!
Кто провинится перед Небом,
ни там, ни там ему не будет места для моленья.
Учитель сказал:
— Династия Чжоу зрит пример в деяньях
двух предшествующих династий.
О, как благоухает она культурой!
Я следую за Чжоу.
Войдя в Великий Храм[35],
Учитель спрашивал обо всём происходящем.
Некто заметил:
— Да разве скажет кто, что сын цзоусца[36] знает ритуал?
Войдя в Великий Храм,
он спрашивает обо всём происходящем.
Учитель услышал и сказал:
— А это ритуал и есть.
Учитель сказал:
— В стрельбе из лука главное не в том, чтобы пробить мишень,
ведь силы людей не одинаковы.
Таково древнее Дао (Путь)[37].
Цзы Гун хотел прекратить впредь обряд
принесения в жертву барана
в день извещения о новолунии.
Учитель сказал:
— Сы (Цзы Гун)! Ты дорожишь тем бараном,
а я дорожу этим ритуалом.
Учитель сказал:
— Когда во всём по ритуалу служат государю,
люди считают это лестью.
Дин-гун[38] спросил:
— Каким образом государь управляет чиновниками,
а чиновники служат государю?
Учитель ответил:
— Государь управляет чиновниками посредством ритуала,
чиновники служат государю посредством преданности.
Учитель сказал:
— Песнь «Гуань цзюй»[39]
при исполнении в радостной тональности не развращает,
при исполнении в печальной тональности не ранит душу.
Ай-гун спросил у Цзай Во[40] об Алтаре Земли
(о деревьях, сажаемых вокруг Алтаря).
Цзай Во ответил:
— Государи Ся сажали сосну, иньцы — кипарис,
чжоусцы — каштан.
Затем добавил:
— И всё для того, чтобы народ дрожал от страха.
Учитель, услышав это, произнёс:
— За ныне (при Чжоу) совершённое не судим,
за прошлое (при Инь) не укоряем,
и за былое (при Ся) не виним.
Учитель сказал:
— Способности Гуань Чжуна[41] ничтожно малы.
Некто спросил:
— А, может, он был бережливым?
Учитель на это заметил:
— У Гуань Чжуна было «три приюта»[42],
а чиновники в делах службы были беспечны.
Как можно считать его бережливым?
Тот же некто опять спросил:
— Пусть так, но, может быть,
Гуань Чжун был сведущ в ритуале?
— Государь поставил перед воротами экран,
и Гуань Чжун тоже поставил перед воротами экран.
Государь для дружественной встречи с другими государями
имел постамент для пиршественных сосудов,
и Гуань Чжун тоже установил у себя постамент
для пиршественных сосудов.
Если Гуань Чжун знал ритуал,
то кто же тогда не знал ритуала?
Учитель, беседуя с наставником дворцовых музыкантов
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Суждения и беседы «Лунь юй» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
21
Цзи (Цзиши — Род Цзи, Цзисунь — Младшие Суни) — согласно ряду версий это Цзи Пинцзы или Цзи Хуаньцзы (отец Цзи Канцзы). Конфуций сетует на то, что в доме сановника Цзиши исполняли ритуальный танец в построении 8x8 рядов, а такое могло быть только при дворе Сына Неба.
23
Дом Трёх — Старшие, Средние и Младшие семейства, делившие власть в царстве Лу. Своим замечанием Конфуций показывает, что Дом Трёх посягает на статус Сына Неба.
27
Тай-гора (Тайшань) — одна из пяти священных Великих Гор Древнего Китая. Принесение жертв Тай-горе было привилегией Сына Неба. Цзиши нарушил это установление. Жань Ю, служивший в доме Цзиши, пытался его отговорить, но неудачно. Линь Фан спрашивал Конфуция об основах ритуала (III, 4), хотел узнать его суть. А дух Тай-горы, по представлениям древних мудрецов, знал ритуал жертвоприношения. Поэтому Конфуций и задаёт свой риторический вопрос о Линь Фане и Тай-горе, предполагая, что рано или поздно Тай-гора отвергнет притязания Цзиши.
28
Стрельба из лука входила в состав шести искусств благородного мужа: этикет, музыка, письмо (каллиграфия), счёт (математика), стрельба из лука, управление боевой колесницей; играла роль важного политического мероприятия.
30
Образно и дословно: «ритуал — «дело второе», то есть вводится в действие после тщательной подготовки основы.
31
Ци и Сун — уделы, пожалованные У-ваном потомкам династий Ся и Инь. У-ван — первый правитель династии Чжоу, правил в 1027–1024 гг. до н. э.
32
Такую уместную вставку делает в своём переводе В. П. Васильев [Беседы и суждения Конфуция. М., 1999. С. 93].
33
Вансунь Цзя — влиятельный сановник при дворе князя Лин-гуна (царство Вэй, годы правления: 534–492 гг. до н. э.)
34
Юго-западный угол — почётное место дома, в нём совершается моленье ао; очаг — полезное место дома, в нём совершается моленье цзао. Вариант перевода: «Чем заискивать о почтении перед юго-западным углом, не лучше ли заискивать о пользе перед очагом?» Возможно, языком поговорки Вансунь Цзя намекает, что Конфуцию было бы выгоднее иметь дело с ним, могущественным сановником, а не искать покровительства князя, отдавшего бразды правления в руки своей молодой жены Наньцзы. По ответу Конфуция видно, что он расценил бы службу у Вансунь Цзя как провинность перед Небом и отказывается сотрудничать с Вансунь Цзя.
36
Здесь Конфуций назван цзоусцем по названию местности Цзоу, которую его отец получил во владение за добросовестную службу.
37
Л. С. Переломов приводит пояснение к этому месту из: [Алексеев В. М. Китайская литература. М., 1978. С. 486]. «По древнейшему из комментаторов Мажуну, древний ритуал различал следующие пять степеней или, вернее, достоинств прекрасного стрелка: во-первых, его тихая ласковость вида и движений; во-вторых, выражение его лица и манера обращения; в-третьих, его умение прорвать кожу [в центре мишени — А. Л.]; в-четвёртых, его подпевание при стрельбе той музыке, которая играет; в-пятых, его танцевальные телодвижения, среди которых, в свою очередь, различалось шесть родов, квалифицируемых с большими подробностями. Вот эти-то достоинства, а не грубую силу грубых людей, являющихся на придворное состязание только для того, чтобы прорвать кожу мишени и ничего не смыслящих в утончённом ритуале благородного турнира, не говоря о предшествующем ему и последующем этикете, — эти-то достоинства и имеет в виду Конфуций».
39
Песня «Гуань цзюй» («Брачная песня») открывает «Ши цзин».
Там где остров средь реки, где румян восход,
Брачным криком селезень уточку зовёт.
Сладкая прелестница с кожею атласной,
Будешь суженому ты парою прекрасной.
Под ковром речной травы не увидеть дна,
Лепестки нимфейника теребит волна.
Сладкая прелестница с кроткими очами,
Милый твой зовёт тебя днями и ночами.
Кличет — не докличется перемен в судьбе,
Он во сне и наяву бредит о тебе.
Вздохи безутешные, горестны томленья,
Ложе одинокое, нет отдохновенья!
Под ковром речной травы не увидеть дна,
Рвём цветы мы для тебя, девица-луна.
Ты владычица красы, тайны нераскрытой,
Встретим радостно тебя с гуслями и цитрой.
Под ковром речной травы не увидеть дна,
Рвём цветы мы для тебя, девица-луна.
Встретим долгожданную, скромную поклоном,
Барабанным говором, колокольным звоном.
Перевод В. П. Абраменко
41
Гуань Чжун (Гуань, Гуань Иу, ум. в 645 г. до н. э.) — известный реформатор периода Чуньцю (770–476 гг. до н. э.) в царстве Ци, первый советник циского князя Хуань-гуна, содействовал утверждению его. Именем Гуань Чжуна назван трактат «Гуань-цзы» (сложился к III в. до н. э.), содержание которого послужило толчком для развития теории и практики легизма.