После бегства из Короа и гибели Сайласа и ее родителей несчастная Холлис с трудом приспосабливается к жизни в Изолте. Нежная забота Истоффов, ближайших родственников ее возлюбленного, становится бальзамом для израненной души девушки. Однако Этан, угрюмый кузен Сайласа, испытывающий глубокую неприязнь к короанцам, угрожает нарушить хрупкий мир, который она обрела. Тем временем обстановка в Изолте накаляется, растет недовольство жестокостью деспотичного короля. Один из Истоффов по праву престолонаследия может взойти на трон, свергнув тирана, но только с помощью Холлис… Впервые на русском языке!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Обманутая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Неудобно выворачивая руки, чтобы зашнуровать платье, я припомнила то время, когда дамы считали честью помочь мне одеться. Я старалась как могла, но с рукавами без помощи Скарлет мне было не справиться.
Я столько лет просыпалась в замке Керескен, но со временем привыкла просыпаться в Абикресте. А потом, когда и это ушло, привыкла просыпаться в Варингер-Холле. А теперь я была в Пирфилде, опять в новом месте с новыми правилами и ритмом жизни. И даже прежде, чем что-то началось, уже споткнулась.
Я вышла из своей спальни, надеясь, что Скарлет меня ждет. Но ее не было, и я прошла по очень короткому коридору, оглядываясь по сторонам. Я не хотела критиковать внутреннее оформление здания, но выглядело здесь все очень просто. Прочно, но просто. Почему не украсили резьбой потолочные балки? Почему нет росписей на стенах? Места явно хватает.
Я постаралась обуздать подобные мысли. Может быть, есть нечто прекрасное в оставшемся тут потенциале, как бесконечный соблазн пустой страницы.
Нарушив мои размышления, из своей комнаты вышел Этан, поправляя на ходу манжеты. Он застыл на месте, увидев меня, прищурился и оглядел с головы до ног. Его серовато-голубые глаза были такими холодными, что напомнили мне о небе перед началом бури. И щетина на его щеках подросла, отчего он выглядел слегка неряшливым, или безумным, или гневным… Я не могла подобрать подходящее слово, но оно не было положительным.
— У вас рукава не подвязаны, — заметил он.
— Знаю. Для этого нужна еще одна пара рук, а горничной у меня нет.
Он скрестил руки на груди:
— Могли бы послать за ней.
Я не была уверена, стоит ли говорить о том, что вчера я посылала за водой, чтобы умыться, но воду так и не принесли, что никто не приготовил мою комнату ко сну, что перед сном я сама разожгла огонь в камине. Не слишком я с этим справилась, но тем не менее…
— Я уже пробовала это сделать, но пока никто не появился.
— Не стоит их ругать. — Он подошел ближе, остановился прямо передо мной. — В чем ваш секрет? Рано или поздно я и сам разберусь, но вы сэкономите нам обоим время, если расскажете прямо сейчас.
— Простите, не поняла?
— Я знаю, кто вы, знаю, как вас воспитывали, и знаю, что ваша преданность Короа куда глубже, чем преданность Изолту. Так почему вы здесь? В чем настоящая причина?
Я изумленно уставилась на него:
— Мои родители умерли. Мой муж умер. И здесь единственная оставшаяся у меня семья. Поэтому я здесь.
Этан покачал головой:
— Я видел, как Джеймсон Барклай смотрит на вас. И если вы вернетесь в тот замок, вас примут с распростертыми объятиями.
— Его объятия уже заняты другой. Для меня больше нет места при дворе Джеймсона.
Этан стоял, оценивающе глядя на меня:
— Сомневаюсь в этом.
Я вскинула руки, сдаваясь:
— Не знаю, к чему вы ведете, Этан. Сайлас был моей последней тайной. И что бы вы ни думали о происходящем здесь, вы ошибаетесь.
— Я за вами слежу, — предупредил он.
— Я поняла, — ответила я.
В этот момент из своей комнаты вышла Скарлет, и я увидела, как взлетели вверх ее брови, когда она заметила, насколько близко ко мне стоит Этан. А он бросил на меня разочарованный взгляд и направился вниз по лестнице, когда я протянула свои рукава Скарлет. Она не ждала от меня просьбы.
— В чем дело? — спросила она, завязывая крошечные бантики.
— Этан за мной следит, — сказала я. — Терпеть его не могу!
Скарлет вздохнула:
— Этан может быть… вспыльчивым.
— Вспыльчивым? Уверена, что это правильное слово?
— Но он может быть и очень добрым, и даже забавным, если хорошо его знать.
Я опустила голову и фыркнула:
— Добрый? Забавный?
— Да, знаю, сейчас так не подумаешь. Мы все по-своему справляемся с болью. Этан выплескивает ее наружу. Он даже не осознает, что направляет свои усилия на ложную цель.
Я обдумала ее слова.
— А я должна просто ждать, когда он с этим разберется?
— Нам всем приходится ждать, — кивнула Скарлет. — Но однажды он увидит тебя так же, как видим мы, и, если честно, прямо сейчас вы двое заботите меня меньше всего.
Она вдруг напряглась, я увидела, как ее грудь резко вздымается при вдохе, а руки задрожали, когда она завязывала последний бант. Она уже была не здесь; она унеслась мыслями в Абикрест, в гущу схватки.
— Хочешь поговорить об этом?
Она качнула головой:
— Пока нет.
— Ну, если ты решишь, что готова…
— Я скажу тебе раньше, чем другим. Другие могут не понять, а матушка не сможет слушать… Просто не сейчас.
Я сжала ее руки, стараясь поддержать:
— Хорошо. Скарлет, мы с этим разберемся. Как-то сумеем разобраться.
Она кивнула, потом вздохнула несколько раз, успокаиваясь. Она ничего не могла скрыть, но и не готова была показать, как глубоко все эти события ее ранили. И я в каком-то смысле оказалась в привилегированном положении, потому что она слегка опустила передо мной свой щит.
— Ну все, — сказала она. — Идем. — Мы спустились по лестнице рука об руку. — Я думала, может, мне захочется перебраться в деревню, на север, подальше от всего.
— Понимаю тебя. После шума придворной жизни неплохо побыть в тишине. Когда-нибудь мы наплюем на королевство, и на правосудие, и на все вообще, — поддразнила ее я.
Скарлет фыркнула:
— Я найду какой-нибудь дом и буду держать в нем комнату специально для тебя, просто на тот случай, если ты выйдешь замуж и захочешь куда-нибудь сбежать, когда твой муж станет тебе досаждать.
Я хихикнула и немножко крепче сжала ее руку:
— Может, мы обе просто станем старыми девами.
— И заведем стадо коз, — предположила она.
— Мне нравятся козы.
— Значит, договорились.
К тому времени, когда мы дошли до столовой, матушка уже сидела за столом, как и лорд Норткотт. Они разговаривали шепотом, но оба повернулись и, увидев нас, широко улыбнулись.
— С добрым утром, девушки, — весело приветствовал нас лорд Норткотт. — Похоже, вы неплохо отдохнули.
— Значит, мы вас одурачили, — пошутила Скарлет.
Я ожидала, что и Этан уже будет здесь, но его, видимо, задержали какие-то дела или еще что-то, поскольку он появился в столовой через несколько секунд после нас.
Он поздоровался с отцом и сел напротив меня, тем самым лишая меня свободы.
Суп, сыр и хлеб уже стояли на столе. После того как Скарлет наполнила свою тарелку, я сделала то же. Горничная налила эля в кубки Этана и Скарлет. Я подняла свой кубок, так что и мне немного досталось. Не могу сказать, то ли девушка меня не заметила, то ли не желала обращать на меня внимание.
Я поставила кубок на стол. Этан наблюдал за происходящим, и по какой-то причине то, что он видел пренебрежительное отношение ко мне, казалось хуже, чем само это мелкое происшествие, и я почувствовала, что слегка краснею. Я опустила взгляд и молча принялась за еду.
— А! Как радостно видеть за столом сразу всех!
В столовую быстрым шагом вошла леди Норткотт, сразу заразив всех весельем. Я смотрела, как она обходит стол, чтобы поцеловать мужа в щеку, а сына в лоб. Этан не отшатнулся и не выразил раздражения, как обычно, наверное, был даже благодарен ей за это краткое прикосновение. Я невольно улыбнулась, горюя о том, что моя мать никогда так не поступала.
Мне хотелось, чтобы у нас с ней было больше времени.
— Итак, Холлис, думаю, тебе сегодня следует осмотреть поместье, — сказала леди Норткотт, садясь на свое место и поворачиваясь ко мне.
Я слегка выпрямилась:
— Я бы с радостью, леди Норткотт.
— Хорошо. И еще я думала вот о чем, — начала она, беря ложку. — Холлис теперь часть нашей семьи.
— Именно так, — согласился лорд Норткотт. — Неотъемлемая часть.
— И потому нам следует оставить формальности. Холлис, можешь называть нас просто тетей Джованой и дядей Ридом. Как Скарлет.
Все взгляды устремились ко мне, и я видела в них надежду. Это было такое доброе и щедрое предложение. Хотя я и ощущала некоторую неловкость, однако отказаться не могла.
— Если вы этого хотите, — с трудом произнесла я.
Моя новая тетя Джована просияла улыбкой, но я не в силах была ее оценить. Я видела только выражение презрения на лице горничной и откровенное недовольство на лице Этана. Это была не его обычная гневная маска, а что-то более болезненное. Как будто я проникла в нечто такое, что он считал своей собственностью, и заявила права на владение.
— Холлис, мы так рады, что ты с нами! — Леди Норткотт положила на колени салфетку. — Это прекрасная перемена. Мы слишком привыкли терять людей… Мои милые племянники, две мои девочки…
Я судорожно сглотнула при этих ее словах, осознавая теперь, где корни ее постоянной печали.
–…но наконец к нам добавился кто-то!
— Верно, верно, — кивнула матушка.
Дядя Рид улыбался, и даже Скарлет выглядела спокойной. Но я не могла защититься от холода, резкими, тяжелыми волнами исходившего от Этана. И если прежде мне казалось, что я перешла некую границу, то с теперешним положением дел это не шло ни в какое сравнение.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Обманутая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других