Невинная в раю

Кейт Карлайл, 2011

Единственной любовью Грейс всегда была наука. Ее жизнь проходила в хмурых стенах лаборатории. Одиночество стало ей лучшим другом и соратником. И Грейс была вполне счастлива, пока не попала на райский остров в поисках редкого материала для исследований и не познакомилась там с Логаном. Узнав его получше, Грейс поняла, что у науки появился достойный соперник…

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Невинная в раю предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Эта книга является художественным произведением.

Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Глава 1

Логан Сазерленд шел по вестибюлю роскошного курортного отеля, расположенного на острове Аллерия, когда из бара до него донесся резкий звук бьющегося стекла.

— Издержки бизнеса, — пробормотал Логан, остановился и прислушался.

Логан и его брат-близнец Айдан владели первоклассными барами в дорогих отелях по всему миру, так они и сколотили состояние.

— Черт побери, — пробормотал он и посмотрел на часы.

Конференция должна начаться через пятнадцать минут. У него нет времени улаживать неприятности. Что-то беспокоило его, а Логан был не из тех, кто пускает дела на самотек. Возможно, произошло нечто неприятное.

Он вошел в элегантно оформленный бар и увидел, что большинство столиков было занято постояльцами отеля, они беззаботно болтали и смеялись. Официанты носились от столика к столику, подавая напитки и закуски.

В дальнем углу собралось несколько работников. Все они сидели на корточках. Логан подошел к старшему бармену:

— Что происходит, Сэм?

Тот кивнул в конец бара:

— Новая официантка уронила поднос с напитками. Мы все немного переволновались за нее, босс.

— Почему? — Логан снова взглянул на столпившихся работников. — Неужели она порезалась?

Сэм пожал плечами:

— Нет, но она такая милая крошка. Было бы нехорошо над ней смеяться.

Логан нахмурился, глядя на старшего бармена — мускулистого морского пехотинца в отставке, — затем повернулся, чтобы лучше рассмотреть новую работницу.

Официанты убрали осколки стекла и разошлись. Виновница происшествия опустилась на колени и вытерла разлитую жидкость. Вот тут-то Логан и получил возможность рассмотреть «милую крошку».

Перед ним была женщина с нежной, как персик, кожей кремового оттенка и мелкими веснушками на носу. Густые темно-рыжие волосы струились по спине роскошными прядями. На ней была униформа: верх от бикини и тонкий саронг. Логан не мог не заметить, что у нее идеальная фигура. Она была высокой, именно такие женщины нравились Логану, хотя это не имело значения — сейчас его не интересовали короткие романы.

Она двигалась грациозно и уверенно, даже странно, что ей удалось уронить поднос.

Логан подумал о бармене Сэме, который назвал женщину милой крошкой и так беспокоился о ее душевном состоянии. Ну, Сэм не первый мужчина, одураченный очаровательной и корыстной девицей.

Официантка наконец заметила Логана. Ее глаза загорелись, когда она улыбнулась, глядя прямо на него. Да, она была очень хороша собой. Логану показалось, что кроме них двоих в баре никого нет, и понял, почему дородный бармен, говоря об этой официантке, превращался в пушистого котенка.

Ее губы были полными и очень соблазнительными, большие зеленые глаза излучали дружелюбие. Благодаря такой ослепительной улыбке она могла заработать нехилые чаевые.

Прежде чем Логан успел подойти к ней и представиться, ее позвали два бармена, чтобы она забрала заказы.

— О, благодарю вас, ребята, — сказала она приятным, как и улыбка, голосом. — Какие вы оба замечательные.

Логан заметил, как мужчины покраснели, услышав незамысловатый комплимент. Женщина вытащила из кармана маленький блокнот и мгновение изучала записи. Убрав блокнот, она стала осторожно расставлять на подносе напитки по кругу. Закончив, она взяла поднос обеими руками и с трудом подняла его. В зале внезапно наступила тишина, когда большой поднос в ее руках покачнулся и женщина округлила глаза.

Недолго думая Логан бросился ей на помощь. Выхватив у нее поднос, он поставил его себе на плечо, удерживая на месте, и посмотрел на официантку:

— Куда нести?

— Ах, какой ты милый! — сказала она, улыбаясь и хлопая ресницами. — Вот сюда. — Она повела его к столику у окна с видом на пляж, покрытый белым песком. Она махнула рукой. — Эти напитки для мистера и миссис Макки и их друзей.

— Эй, куколка, — произнес пожилой мужчина, — я же говорил тебе, что сам приду за напитками, но, похоже, ты нашла помощника.

Постоялец отеля готов сам приносить себе напитки? Ладно, с этим еще можно смириться. Но неужели старик думает, что Логан — помощник официанта? Похоже, Логану и неуклюжей официантке предстоит долгий разговор.

— О, мистер Макки, спасибо за предложение, — произнесла она, потом повернулась и погладила Логана по руке. — Но помощники такие услужливые и…

— Никаких проблем, сэр, — прервал ее Логан, ставя поднос на край стола. Он быстро расставил напитки перед гостями, потом добавил, постаравшись придать голосу приветливости: — Наслаждайтесь коктейлями!

— Спасибо, приятель. — Мистер Макки сделал большой глоток бананового дайкири. — Ох, какой мягкий вкус!

— Держите, милая. — Миссис Макки сунула в ладонь официантке пятидесятидолларовую купюру. — Это вам за беспокойство.

— Ах, боже мой! — воскликнула та, глядя на деньги, потом на клиентов. — Большое вам спасибо.

— Нет, это тебе спасибо, куколка. — Мистер Макки ей подмигнул. — Ты очень славная, тяжело тебе пришлось.

Она отмахнулся:

— О, это…

— Спасибо, мистер и миссис Макки, — снова прервал ее Логан. — Желаем вам приятного дня.

Схватив официантку за руку, Логан мягко, но твердо увел ее от стола. Он остановился у бара, поставил на стойку поднос, а затем стремительно направился через весь зал к двери.

— Подожди, — запротестовала официантка, пытаясь высвободиться. — Ты должен меня отпустить. Я не могу уйти прямо сейчас. Я работаю.

— Сначала мы немного поговорим, — произнес Логан, мрачно улыбаясь, и потащил ее по коридору в свой кабинет.

— Стой! — Она начала вырываться. — Кто ты, вообще, такой?

— В данный момент я твой работодатель, — произнес он, глядя на нее сверху вниз. — Но думаю, ситуация скоро изменится.

Услышав его ответ, Грейс съежилась. С какой стати из всех людей в зале ей на помощь пришел один из братьев Сазерленд?

Перед отъездом на остров Аллерия Грейс бегло просмотрела информацию о Логане и Айдане Сазерлендах. В подростковом возрасте они были известными серфингистами, завоевали уйму призов, а позже стали открывать модные ночные клубы и бары по всему миру. Ходили слухи, что они выиграли свой первый бар в покер, но Грейс считала, что эта история — обычная городская легенда.

Они решили заключить контракт с кузенами по фамилии Дьюк, владельцами нескольких роскошных курортов на Западном побережье, — это последнее, что она слышала о братьях.

Дойдя до середины коридора, босс остановился у двойных дверей и открыл их пластиковой картой-ключом. Он провел Грейс в большой, красиво обставленный гостиничный номер. Одну часть помещения занимали уютный диван и кресла шоколадных и темно-серых цветов. В другой части располагалась элегантная офисная мебель и все необходимое для работы оборудование.

— Вы здесь работаете? — Грейс медленно повернулась, чтобы оглядеться.

Раздвижные стеклянные двери во всю стену вели на широкую террасу, откуда открывался потрясающий вид на пальмы, солнце, чистый белый песок и бирюзовую воду.

Перед Грейс расстилался один из самых красивых пейзажей, которые она когда-либо видела, поэтому она замерла, восхищенно любуясь им.

— Хороший вид, не правда ли? — спросил мистер Сазерленд.

— Он потрясающий, — сказала она и повернулась к боссу. — Вам очень повезло.

— Да, приятно быть королем, — произнес он, самодовольно ухмыльнувшись, отчего у нее задрожали колени.

Грейс потерла живот и подумала, что, вероятно, следовало плотнее позавтракать, тогда она не ощущала бы непривычную слабость в ногах.

Однако, посмотрев на Сазерленда снова, она поняла, что дело совсем не в скудном завтраке. Мужчина был высоким, излучал уверенность и властность. Ярко-голубые глаза лукаво сверкали. Оставалось надеяться, что он проявит хотя бы немного сочувствия.

Он поднял телефонную трубку и, дождавшись ответа, произнес:

— Перенесите конференцию на четыре часа.

Затем повесил трубку и уставился на Грейс. Она понимала, что попала в беду, но не могла не любоваться лицом босса. У него был квадратный подбородок с ямочкой и слегка кривой нос, который почему-то показался ей невероятно привлекательным.

— Сядьте, — резко сказал Логан, указывая на один из плюшевых кресел перед массивным письменным столом из красного дерева. Грейс присела, обратив внимание, что Сазерленд продолжает стоять, наверное стараясь выглядеть более угрожающим.

Но Грейс не возражала. Возможно, ей недолго осталось любоваться красотами этого острова, поэтому стоит воспользоваться шансом получше рассмотреть мистера Сазерленда. Он был великолепным мужчиной. К сожалению, черный костюм идеального покроя полностью скрывал его фигуру.

До поездки в курортный отель «Аллерия» Грейс редко выходила из своей лаборатории. Она никогда не встречала никого красивее. У нее чесались руки от желания коснуться его.

«Что за глупые мысли!» — упрекнула она себя.

— Могу поспорить, вы никогда не работали официанткой, — начал он, прерывая ее размышления. — Я прав?

Она сделала два глубоких вдоха, раздумывая, что ему соврать, потом передумала. Врать она не умела. Тем не менее всю правду ему говорить не стоит. Хотя…

— Да, вы правы, но… — наконец ответила она.

— Это все, что я хотел знать, — мило произнес он. — Вы уволены.

— Нет! — воскликнула она, с силой сжимая подлокотники кресла. — Вы не можете меня уволить. Пока не можете.

— Пока? — переспросил он. — Почему нет? Потому что у вас еще не было возможности перебить всю посуду?

Грейс ссутулилась:

— Нет, конечно нет. Но… я не могу вернуться домой.

Он пристально на нее посмотрел:

— Как вас зовут?

— Грейс. Грейс Фаррелл.

— Минуточку. — Он наклонил голову, будто не расслышал ее слов. — Вас зовут Грейс?

Она с серьезным видом кивнула:

— Правильно.

— Вы шутите. — Сазерленд усмехнулся, потом прислонился бедром к письменному столу и расхохотался. При звуке его низкого, глубокого смеха у нее засосало под ложечкой.

Какого черта он так развеселился?

— О, — протянула она, когда до нее наконец дошло. Имя Грейс означало «изящество». — Да, ну, я полагаю, что выглядела не очень изящно.

— Вы так думаете? — фыркнул босс.

Моргнув, она выпрямилась:

— Не грубите мне.

— Милая, а ведь вы солгали, когда устраивались на работу.

— Я не лгала… А как вы узнали, что я солгала? — тут же спохватилась Грейс.

— Легко. — Он скрестил руки на впечатляюще широкой груди, явно намереваясь запугать ее. И вроде бы у него получилось. Грейс затаила дыхание.

— Я не нанимаю неопытных официанток, — продолжал он. — Если вас взяли, значит, в вашем резюме было указано, что вы имеет опыт работы. Но такого опыта у вас нет, то есть вы солгали. И поскольку вы на меня уже не работаете, я могу вам грубить сколько захочу.

— Надеюсь, вы измените свою точку зрения, — сказала она, раздраженно шмыгая носом, так как невозможно было оспаривать доводы Сазерленда — по крайней мере, те, что касались ее стажа. — У меня была уважительная причина для вранья. Вернее, для сокрытия правды.

— Сокрытия правды? Жду не дождусь, когда вы мне обо всем расскажете.

Она нахмурилась:

— Вы готовы прислушаться к голосу разума?

— Я разумный человек, — ответил он, махнув рукой в ее сторону, предлагая начинать рассказ. — Только быстрее. Я шел по делам и собирался сделать очень важный телефонный звонок, когда стал свидетелем маленького переполоха по вашей вине.

— О, я действительно сожалею.

— Да, я тоже. Ну так что?

— Ага. Ну, это просто. — Грейс внезапно устыдилась своего откровенного наряда. — У вас есть споры.

Он долго на нее пялился, потом покачал головой:

— Спор у меня нет. Я каждый день моюсь.

Она моргнула, ахнула, потом рассмеялась:

— О, нет, споры не на вас. На вашем острове. На острове Аллерия имеются редкие виды спор, которые однажды спасут кому-нибудь жизнь. Я ученый и приехала сюда, чтобы изучать споры.

Сазерленд продолжал пялиться на нее сверху вниз, пытаясь осмыслить ее слова. Сначала Грейс показалось, что босс сочтет ее оправдание убедительным, но он просто взглянул на часы и произнес:

— Ладно, у вас была попытка оправдаться. Вы должны покинуть остров в течение часа.

— Что? Нет! — Она вскочила со стула. — Мистер Сазерленд, вы не понимаете. Я отказываюсь уезжать. Я должна остаться здесь и работать.

Он покачал головой:

— Боюсь, вы не понимаете, мисс Фаррелл.

— Вы ошибаетесь. Я вас понимаю, — настаивала она, погрозив ему пальцем. — Я знаю, что солгала, и, вероятно, вы думаете, что имеете полное право меня уволить, но я не покину этот остров, пока не получу то, ради чего приехала.

Логан не мог не восхищаться глазами Грейс Фаррелл, в которых вспыхнул огонь праведного гнева. Он задался вопросом, страстная ли она любовница. Будет ли она кричать от удовольствия, когда он ею овладеет?

Он прищурился, размышляя над этим, потом резко приказал себе вернуться в реальность. Какого черта он думает о ней как о потенциальной партнерше по сексу? Она обманным путем устроилась к нему на работу, разбила посуду и отнимает у него время. Ей совершенно незачем оставаться на острове.

Однако яркий соблазнительный образ заставил его заколебаться и пересмотреть решение вышвырнуть Грейс с острова сию секунду.

— Так расскажите мне о спорах, которые так хотите найти, — произнес он и устроился на мягком диване.

Грейс в волнении принялась ходить по кабинету, стуча кулаком в ладонь.

— Структура споры острова Аллерия на сто процентов совпадает с репродуктивными генами человека. Мне необходимо получить их, чтобы продолжить эксперимент в области репликации генов. Я работаю над этим проектом уже десять лет и последние два года экспериментирую с одной и той же партией спор. Мне необходимо собрать еще спор, чтобы получить очередное финансирование и продолжить исследование.

— Репликация генов?

Она кивнула:

— Вы знаете, что это такое?

— Да, конечно. — Он нахмурился. — В общих чертах.

— О, это замечательно! — Грейс всплеснула руками, потом прижала их к груди. — Тогда вы понимаете, как важна для меня моя работа и как необходимо найти новые споры. В своей диссертации я исследую их мейотическое деление и способность полученных гаплоидных клеток развиваться. Данная тема уже завоевала международный интерес. Я уверена, что дальнейшие исследования в конечном счете раскроют секреты лечения некоторых тяжелых заболеваний, известных современному человечеству.

— О, правда? — Логан перестал понимать смысл ее слов после фразы о «мейотическом делении», но не собирался признаваться в этом.

— Конечно. Я близка к завершению предварительных исследований и подала заявку на получение очередного гранта. Работа срочная и важная. Но мне нужны свежие, крупные партии спор, причем в ближайшее время.

— Я понял, — сказал Логан, положив руку на спинку дивана.

Грейс явно разочаровалась, услышав его пресыщенный тон, так как остановилась и тихо сказала:

— Послушайте, мистер Сазерленд, я ученый, очень хороший ученый. И мне… Мне нужна работа официантки на этом острове, чтобы продолжить исследования. Ваш курорт — основной источник занятости на острове.

— Мой курорт — единственный источник занятости, мисс Фаррелл, но дело не в этом. — Глядя на раздвижные стеклянные двери, он произнес: — Итак, вы обманным путем устроились на работу ко мне, чтобы бесплатно жить на курорте и изучать наши споры.

— Ну да, и…

— И вы выбрали, как вам казалось, самую легкую работу официанткой в баре, чтобы покрыть свои расходы.

— Я полагаю, что вы правы, но…

— Но вы никогда не работали официанткой.

— Ну, нет, но…

— Ну тогда… — Он категорично пожал плечами. — Я повторюсь: вы уволены.

— Подождите! — Грейс подбежала и села на диван в нескольких дюймах от него, ее грудь быстро вздымалась и опускалась.

Логана окутал пряный аромат ее духов. Она находилась так близко, что он разглядел несколько веснушек на ее плечах. У него возникло желание прикоснуться к ее коже.

— Разве вы не слышали, что я сказала? Я не уеду.

— Уезжать вам не обязательно, — добродушно произнес он. — Вы можете снять номер в отеле и исследовать споры столько, сколько захотите. Но не ждите, что я буду субсидировать ваши исследования.

— Но… — Грейс нахмурилась, ее нижняя губа задрожала.

Неужели она собирается плакать? Если она это сделает, Логан в самом деле вышвырнет ее с острова. Плач — идеальное оружие в арсенале методов женской манипуляции. Он прочувствовал его действие на собственной шкуре.

— Я не могу снять номер, — призналась она. — Мне это не по карману. Я могу остаться только в том случае, если вы позволите мне работать на вас.

Он приподнял бровь:

— Нет.

— Ладно, — с вызовом бросила она и вскочила с дивана. — Я буду ночевать на пляже, но не уеду.

— Подождите хотя бы минуту, черт побери! — произнес Логан, вставая. — На моем пляже ночевать нельзя.

Она повернулась:

— Пляж принадлежит вам?

— Да. Мне принадлежит весь остров, и только я решаю, кто может сюда приехать, а кто нет. Бродяги мне не нужны.

— Я не бродяга, — пробормотала Грейс, скрестив руки на груди и выпятив нижнюю губу.

Хотя Логан ненавидел манипуляции, он должен был признать, что ему захотелось облизнуть ее надутые губки.

Нервно сглотнув, Грейс сделала еще один глубокий вдох и, казалось, набралась храбрости. Поджав губы, она серьезно взглянул на Логана:

— Я не уеду, мистер Сазерленд. Мне нужно найти споры. Я не вернусь домой без них.

Он долго молча смотрел на нее, потом произнес:

— Вы не похожи на ученого.

Она округлила глаза:

— При чем здесь моя внешность?

Он чуть не рассмеялся. Вероятно, она безвылазно сидела в душной лаборатории последние десять лет, если не понимает, как хороша собой.

Подождите! Десять лет? На вид Грейс было не более двадцати пяти, а это означает, что она начала проводить так называемые исследования, когда ей исполнилось пятнадцать лет.

Прежде чем Логан смог озвучить свои сомнения, она взмахнула руками и сказала:

— Отлично! Я не выгляжу как ученый, по вашим понятиям, но я ученый. И я твердо намерена здесь остаться, пока не получу то, что мне нужно для окончания работы.

— Да?

— Да.

Он заметил, что она почти съеживается под его резким взглядом. Хороший знак.

Затем без предупреждения она приблизилась к Логану и пристально посмотрела в его глаза.

— Слушайте, если надо, я буду вас умолять, — призналась Грейс. — Я готова сделать все, что вы захотите. Если вы не разрешите мне работать официанткой в баре, я буду убирать гостиничные номера, или мыть посуду, или… поливать ваши цветы. Мне нужно, чтобы по утрам я была свободна и могла собирать споры. Именно поэтому работа официанткой для меня идеальный вариант. О, я умею готовить! Ну, я не ахти какой повар, но могу настругать салат, или порезать фрукты, или…

Неужели Грейс готова сделать все, что он пожелает? Разве она не понимает, насколько опасно подобное заявление? Или она до такой степени наивна? На несколько секунд Логан почти поверил в ее наивность, но потом отмахнулся от этой мысли. Грейс Фаррелл — интриганка, как любая другая женщина, которую он когда-либо знал. Загадочная, великолепная, сексуальная, лживая интриганка.

Черт побери, в его мозгу снова закружились чувственные образы!

— Хорошо, — сказал Логан. — У вас есть одна неделя, чтобы доказать мне, что вы можете справиться с работой официантки. В противном случае вы уедете с острова.

— О, благодарю вас! — Грейс без предупреждения бросилась ему на шею. — Как я вам благодарна! Я справлюсь.

Логан вдохнул аромат тела Грейс, потом взял ее за локти и высвободился из ее объятий:

— Просто постарайтесь не бить бокалы.

— Постараюсь, сэр.

— И не называйте меня так.

Она неуверенно улыбнулась:

— Мистер Сазерленд.

— Никто меня так не называет. Зовите меня по имени.

— Спасибо, Логан. И вы, пожалуйста, зовите меня по имени. — Она взяла его за руку и серьезно посмотрела ему в глаза. — Вы не представляете, что значат мои исследования для меня и всего мира. И я обещаю, что буду лучшей официанткой, которая когда-либо у вас работала.

— Неужели?

— О да, — кивнула она с уверенностью, отпустила его руку и достала маленький блокнот. — Я очень умная и способная ученица. Я уже запомнила ингредиенты всех коктейлей. А что касается ношения подносов, то здесь просто нужна физическая сила. Необходимо лишь правильно расставить бокалы на подносе, чтобы было легче удерживать равновесие. Смотрите! — Она перевернула страницу блокнота и показала ему схему. — Как вы можете видеть, это точная копия нашей Солнечной системы. В миниатюре, конечно. Моя теория заключается в том, что если бокалы с напитками рассредоточить на подносе по этой схеме, то будет достигнуто равновесие и поднос не опрокинется.

Он язвительно скривил губы:

— Интересная теория.

— Да. — Она пристально посмотрела на схему, потом на Логана. — Я просто не ожидала, что поднос окажется таким тяжелым. Но я уверена, что справлюсь.

— Все верно, Грейс, дело не только в физической силе, — неодобрительно сказал он. — Нужно уметь балансировать и правильно распределять вес, не говоря уже о точном распределении нагрузки на руки.

— О, верно, — произнесла Грейс, быстро схватив ручку со стола и сделав заметки в блокноте. — Очень хорошо. Итак, вы согласны, что работа официантки легкая, если соблюдать баланс сил.

Логан покачал головой и задался вопросом, когда именно потерял нить разговора.

— Большое вам спасибо, мистер Сазерленд. — Она засунула блокнот за пояс, а затем с благодарностью подала ему руку. — Обещаю, вы не пожалеете.

— Зовите меня по имени, — повторил он. — У вас есть одна неделя, чтобы доказать свое умение.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Невинная в раю предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я