Кристен Дальберг никогда не мечтал о невесте из людей. У дракона уже всё распланировано: нужно закончить Академию магии и жениться на принцессе.Насмешница-судьба преподносит странный подарок: знакомство с Амелией Илларис, которая с первых дней выводит парня из себя и совершенно не поддается драконьему обаянию. Она постоянно попадает в неприятные ситуации, привлекает к себе внимание адептов мужского пола. И какой дракон это выдержит?!А еще эта подозрительная тайная миссия Амелии, о которой Кристен ничего не знает.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Авантюристка в Академии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Амелия Илларис
Академия располагалась в единственном городке Кервилла с почти одноименным названием Сен-Кервилл. И уже на подступах к нему мне не терпелось покинуть вагон. Госпожа Филис от излишней суетливости принялась оживленно болтать, а поддерживать пустую беседу не хотелось. Я уже мысленно прокладывала изученный по карте маршрут. Но даже если что-то и упустила, то не смертельно. Городок небольшой, и все в нем крутится вокруг академии.
Наконец-то мы остановились, и я с облегчением вздохнула. На всякий случай решила убедиться, что спутники ушли, и только потом покинуть купе самой. Бежать ото всех как угорелая не слишком красиво. И даже мнение боевика в этом случае могло испортить настроение.
Первым вышел Дальберг, чему я была несказанно рада. Пожалуй, не самое приятное знакомство. Следом поднялись пожилые супруги. Они довольно мило попрощались со мной и в приподнятом настроении отправились на перрон.
Я облегченно вздохнула. Приподнялась, расправила юбку, взбила чуть примявшийся на плече локон и надела любимую шляпку. Затем накинула на плечо сумочку, открыла шкаф, чтобы достать оттуда саквояж. И именно в этот момент в купе вошел островитянин, а потом быстро прикрыл за собой дверь. У меня не оставалось ни малейшего сомнения по поводу его намерений. Серые глаза Кристена излучали азарт и предвкушение наживы. Иначе истолковать выражение его лица я не могла.
— Нервничаешь? — ухмыльнулся маг и шагнул ко мне.
От неожиданности я едва не выпустила саквояж из рук, но быстро сориентировалась. Дальберг нарочно вышел первым, дабы быть уверенным, что Филисы покинут вагон. И теперь пытался на меня давить, отсекая путь к отступлению. Спешу его расстроить, я Илларис, со мной этот номер не пройдет!
— Обязательно, — совершенно серьезно ответила Кристену. Похоже, мозг ему отбили во время боевых тренировок. А с такими лучше не спорить, просто тупенько соглашаться. И делать по-своему.
— Зачем ты залезла в сумку к Филисам? — в лоб спросил Дальберг.
В этот момент мое сердце дрогнуло. Оно, но не я. Мне же оставалось играть свою роль до конца.
— Господин Дальберг…
— Я вспомнила, как маменька отчитывала зарвавшуюся гувернантку, посмевшую не пустить меня к родителям перед их отъездом на какой-то светский прием. Причина — непомерной красоты платье графини Эммы. А я только-только рассталась с красками и вымыть руки не успела. Ревела я громко и с чувством обиды на весь мир. Родительница заявила, что ни одна тряпка не стоит и слезинки ее детей.
Вспомнила и постаралась скопировать интонацию и убивающий наповал взгляд.
— Вы, случайно, не бредите? Может, ударились головой во время пути?
— Даже так… — Нахальный маг сделал шаг навстречу. И с самой мерзкой улыбкой выдернул из моих рук сумочку, тут же раскрыл ее и безжалостно вытряхнул все содержимое на сиденье.
Документы, пара булавок, помада, маленький флакон духов, часики, носовой платок и записная книжка в милых стразиках… Больше ничего.
Физиономия мерзкого гада вытянулась. Похоже того, что искал этот проходимец, среди вещей не оказалось.
— Ну, знаете ли! — прошипела я, наблюдая недоуменный сосредоточенный взгляд Дальберга.
Маг все еще пытался что-то высмотреть среди высыпанного. Но я уже разозлилась. Еще никому не удавалось ТАК вывести Амели Илларис из себя. Резкими движениями собрала содержимое и засунула на место. Повернулась к застывшему островитянину, который, видимо, не знал, что такое иметь пять старших братьев… И от всей оскорбленной души двинула ему кулаком прямо в нос. Алая кровь картинно полилась, феерично испачкав рубашку Кристена. Свой платок я предлагать не стала. Обойдется.
С оскорбленным, но не побежденным видом собралась покинуть купе.
— Стоять! — раздалось за спиной. Разъяренный островитянин схватил меня и развернул, выкрикивая ругательства. — Фурия! Кошка!
— Хам! — не уступила я, пытаясь казаться не менее грозной. Убийственного шепота, как у мамы, не получилось.
На шум, словно ниоткуда, появился проводник.
— Господа пассажиры! Прошу покинуть вагон, и это не обсуждается!
Я дернула плечом, освобождаясь от болезненной хватки. Пожалуй, нужно было следовать порталом, как мой багаж. Не зря умные люди так и делают, а не страдают ерундой в виде любования природой.
Проводник наблюдал, как я вышла на перрон, и только потом пропустил Дальберга. Многолюдность могла стать гарантией, что ненормальный островитянин не кинется вслед, а попытается привести себя в порядок. Надеюсь, ему хватит ума не догонять, потому что рыдать и каяться я точно не буду.
Нырнула в вокзальную арку и вышла на стоянке для экипажей. Каких тут только не было: и с запряженными лошадьми, и движимые новомодным электричеством. Я взяла самую обычную карету с закрытым верхом. Не хотелось привлекать лишнее внимание.
— Улица Ровени, пожалуйста, — произнесла, откидываясь на спинку. Возмущение все еще не улеглось, и требовалось время прийти в себя.
— Сейчас поедем, — пообещал извозчик.
И не двинулся с места. В то же время неподалеку от нас раздался звук мотора, обозначавший, что электрический экипаж покидает стоянку.
— Не волнуйтесь, леди. Сейчас пропустим их и тронемся. Лошади никак не привыкнут к этим вонючим тарахтелкам. А между тем они заполонили весь город.
Я выглянула, решив проследить, не нарвусь ли ненароком на злющего Дальберга. Но моему взору предстала совершенно иная картина. Можно сказать, милая до безобразия. Чета Филисов тоже покидала стоянку. И именно их ландо звучало так громко и многозначительно. Но это еще не все. Роза Филис прижимала к себе высокого интересного парня, пунцовый цвет лица которого мог соперничать с алым маком. Моя память не ошиблась насчет его родства с пожилой четой. Потому что это был не кто иной, как Алекс Морган. Сын главного прокурора. Адепт, ради которого я и прибыла в эту академию.
Несколько лет назад родители взяли меня с собой на обед к главному столичному архитектору. Детей, как полагается, развлекали отдельно. Тогда-то я и заприметила этого Моргана. И его старших родственников, что то и дело прибегали к нам и сюсюкали с внуком. Сегодня они меня не узнали, что было только на руку. А почему они сюда приехали, ведь учебный год только начинается? Неужели не ладят с прокурором? Как интересно.
Я интуитивно сжала сумочку и устало вздохнула. Достала из саквояжа конфетку и тут же съела, восполняя потерю энергии хотя бы таким способом. Иллюзии забрали силы, но я надеялась в ближайшем времени перекусить. А потом отправиться в академию, мысли о которой не выходили из головы, едва я попала в этот город.
***
— Леди, прибыли! Улица Ровени, — басом провозгласил извозчик, и тут же широкая лапища потянулась в моем направлении.
— Благодарю.
Прикасаться к грязной ладони мужчины не хотелось. Я вложила в нее оплату, которая тут же скрылась в оттопыренном кармане. Затем подхватила саквояж и спрыгнула с подножки. Пока в дальнейших услугах извозчика не было нужды. Прежде чем явиться в академию, я должна передать кое-что владельцу магазинчика «Ваше время в моих руках».
Плутать долго не пришлось, нужная мне торговая точка нашлась неподалеку. Денек стоял пасмурный, но без дождя. И это позволило мне рассмотреть за прозрачными стеклами множество подставок в форме кистей рук, на которых красовались всевозможные часы, от привычных браслетов до колец и цепочек с подвесками.
— Первый пункт назначения найден, — пробормотала я, еще раз осматривая небольшой, но с виду приличный магазинчик. Решительно толкнула дверь…
О моем приходе продавца оповестил небольшой серебряный колокольчик, висящий над дверью. Мужчина за прилавком оторвался от созерцания товара, и меня мгновенно окутало особой атмосферой доверия и расположения.
— Здравствуйте, милая леди. Что-то хотели? — Начинающий лысеть пухлый продавец всем своим видом выказывал заинтересованность и благодушие.
Я могла запросто проникнуться к этому человеку, если бы не миссия.
— Здравствуйте, мне нужен господин Гилмор, — сказала, уже догадываясь, кто передо мной.
— Это я, — кивнул он. — С кем имею честь разговаривать?
Тишина, нарушаемая перезвоном множества механизмов, была приятной. Возникло ощущение, что даже время готово подчиниться владельцу магазина.
— Амелия Илларис, — представилась я, без отрыва глядя ему в глаза. Папа описывал этого Гилмора, но мало ли. Люди меняются, и обстоятельства тоже.
— Очень приятно. Что вы желаете? У нас очень большой выбор часов для юных леди.
Не знаю, были ли у нашего разговора свидетели, но господин Гилмор вел себя безупречно. Я улыбнулась благожелательному собеседнику. А потом достала из сумочки миленькие часики с фарфоровыми вставочками на ремешке и протянула их мужчине:
— Скажите, если потребуется, вы можете их посмотреть? Подремонтировать или смазать?
Перезвон за спиной оповестил о новом участнике наших переговоров. Оборачиваться не стала. Тот, кто вошел следом за мной, был прекрасно виден в зеркалах, коих в магазинчике висело множество. Это несколько нарушило планы и заставило напрячься. Я нисколько не сомневалась, что Дальберг меня преследует.
— Все что пожелает такая прекрасная посетительница, как вы, леди.
Гилмор слегка поклонился, из чего я сделала вывод, что он все понял, и в случае нужды я могу рассчитывать на помощь. Все-таки хорошо, что отец имеет таких партнеров по всему миру. Ко всему прочему, часовщик оказался милейшим человеком.
Я пальцем подвинула часики в его сторону, мысленно отмечая, что они действительно хороши: тонкие, изящные, изумительно сидящие на женской ручке. Тот, кто сочтет это взяткой, не совсем прав. Подарок, знак внимания за очень важную помощь. Гилмор, конечно, сразу разглядел, что часы просто неубиваемы и в никакой починке не нуждаются. Они магические, и в них даже можно принимать ванну без боязни испортить.
Шаги за спиной приближались. И не было в них той благоговейности, что стоило проявить к этому месту. В моем родном городе магазин часов напоминал шумный улей, а тут совсем иная атмосфера. Хотелось прислушаться, угадывая, какой из будильников зазвонил или откуда вылетела кукушка…
Я знала, что за спиной Дальберг, но даже без зеркал определила бы его присутствие. И виной тому мощь, которую излучал боевик. Неприятное ощущение, заставляющее людей съежиться и на всякий случай попросить прощения.
Только я не обычный человек, а будущий маг. К тому же не лишенная защиты самых качественных амулетов. Кстати, судя по мелькнувшему беспокойству и неприязни в глазах Гилмора, он эту силу тоже чувствовал. И наверняка подстраховался.
— Господин что-то желает? — на этот раз часовщик обратился к Дальбергу.
— Пока нет. — Мой попутчик встал рядом и без стеснения уставился на часики. Крови на рубашке уже не было. Способный, гад. — Но загляну на днях.
— Буду рад, — мягким голосом оповестил часовщик, не сходя с места.
Присутствие островитянина напрягало, и хотелось немедленно покинуть магазин. Но я была уверена, что Дальберг немедленно отправится за мной. Вот же, попала. Все-таки зря пренебрегла порталом.
Тишина не затянулась. Развернувшись, неприятный субъект покинул магазин, бросив на меня задумчивый прищуренный взгляд. И едва за ним закрылась дверь, Гилмор вздохнул:
— Драконы, что с них взять.
Сказал так, будто эти рептилии были королями мира. Вопрос требовал немедленного уточнения.
— Но разве они правят здесь, а не на островах Элен?
— В том-то и дело, леди Амелия. Правят там, а нахально ведут себя везде. Что поделать, они чувствуют себя хозяевами жизни.
Не сговариваясь, мы с Гилмором грустно вздохнули, и каждый при этом думал о своем. Он забрал часики, а я, мельком посмотрев на товар рядом с собой, решила больше не задерживаться. Приемное время небезгранично, а неприятности могут поджидать за любым углом. Так что нужно спешить. Оставлять на хранение сапфир не решилась.
Попрощавшись с часовщиком, я направилась к двери. Но едва взялась за ручку, как донесся его голос:
— Леди, послушайте совета Гилмора. Не берите новомодные электрические экипажи.
Я удивленно обернулась, не спеша спорить. Интересно было послушать его мнение.
— Мне кажется, с их изобретением даже часы стали немного спешить.
Кивнула и вышла. Конечно, веяние времени заставляет людей двигаться чуточку быстрее, и приходится торопиться, чтобы все успеть.
К моей радости, Дальберга поблизости я не обнаружила. А пока шла в академию, настроение поднялось. Меня трудно чем-нибудь смутить, а этот экземпляр выбил из колеи. Только я не кисейная барышня и от напора твердолобого мужчины в обморок не упаду. Наоборот! Всякий раз возникает желание дать сдачи.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Авантюристка в Академии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других