Песнь виноградной лозы. Запах трав

Ирина Николаевна Кашкадамова, 2018

Эллада находится на грани уничтожения. Дахи, скифы и другие племена под предводительством Ахеменидов завоевали государства, находящиеся на этой эллинской территории. Маленькая Македония стонет под игом захватчиков. Молодые македонцы ведут борьбу против отравителей и зороастрийской магии. К ним присоединяется царевич Ясон, молодой жрец Вакха. Вместе они расследуют заговор предателей, чтобы Македония смогла создать ноу-хау – тяжелую конницу. Ввязавшись в тайны македонского двора, ребята рискуют собственной жизнью. Обложка и иллюстрации авторские (И.Кашкадамова).

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Песнь виноградной лозы. Запах трав предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Здесь процветает копьё, и юность, и звонкая песня,

И не умытая правда, вершители славных деяний. Терпандр.

Огромное спасибо за помощь в создании книги Сергею Семенову, который как гоплит, принял на себя удары моих окончаний и склонения глаголов. Спасибо Евгению Войдакову за консультации по подводным аппаратам и пещерам.

Лексикон

Акинак кривая короткая сабля, распространенная кроме скифов у персов и мидян, это сакральное оружие,

Александрос — Αλέξω — «защищаю», Ανδρός — «мужчина», «человек»; «Защитник людей». Правитель воин командующий территориальной армией.

Алоиды — Во время гигантомахии Алоиды От и Эфиальт взяли в плен Эниалия, бога войны. Заточили его в амфору, тем самым лишив возможности нападать вместе с Олимпийцами на гигантов.

Алора — Город Македонии недалеко от Метоны и Пидны

Аойда — муза песни.

Аоры — волшебные мечи, божественные. широкий, мощный, прямой клинок.. пламенные кровавые.

Аристотель переводится как Самый Лучший

Артаксе́ркс III ( Артахшасса, что означает «Владеющий праведным царством») — правитель ахеменидов с 359-338 гг до н.э. Артоксеркс Ох правил в 359-338 годах до н. э., из династии Ахеменидов.

Атта, Аттал Аττα — отец, батюшка, обращение к старшим по возрасту.

Ахемениды, династия правителей древнеперсидской державы.

Басиле́вс ( βασιλεύς;) — правитель, жреческая должность, территориальная.

Башлык (наголовник) — суконный остроконечный капюшон, надеваемый в непогоду поверх какого-либо головного убора для предохранения «от холода, дождя и солнечного зноя». Имеет длинные концы-лопасти для обматывания вокруг шеи.

Боре́й ( Βορέας «северный») олицетворение северного бурного ветра.

В Новогодний праздник, проходивший в Македонии в начале осени, Вакх и Пан разносили детям подарки.

Важенка — самка оленя.

Ванские — ионийские земли, бывшая территория Урарту.

Ваны — Иони́йцы или ионя́не (Ίωνες) народы заселявшие не только Балканы от Аттики, но и Малую Азию.

Ваша — победа, барсий клич.

Гастерофет — эллинский арбалет, являющийся наряду с китайским арбалетом одной из первых попыток механизации метательного оружия.

Гима́тий iμάτιον, ткань; накидка верхняя одежда в виде прямоугольного куска ткани; надевался обычно поверх хитона.

Гопли́т (оπλίτης) — тяжёловооружённый пеший воин. Слово происходит от названия тяжёлого круглого щита — гоплон оπλον.

Грызло — Железная часть удил, вкладываемая в рот лошади поверх языка.

Джезва — большая, джезвочка — маленькая, принцип современных турок для варки кофе, Напиток, похожий на кофе, делался из желудей.

Диди — обращение к старшему в Моских горах.

Донос — документ, донесённый до адресата не автором, а посредником.

Микитра — женщина, с которой отношения. Из словаря переданного Фифе старшим братом, для общения с клиентурой.

Ила (Ίλη) — основная тактическая единица конницы в македонской армии.

Калос καλως — красиво, прекрасно, изящно.

Кария, Киликия и земли Фригийские — Малая Азия, территория современной Турции.

Килик — плоская чаша для вина, с ручками и ножкой.

Кинайдос — ругательство, шавка, низшей иерархии в собачей стае. Впоследствии стало обозначать пассивного гомосексуалиста.

Копи́с (κοπίς) — разновидность холодного оружия с односторонней заточкой по внутренней грани лезвия, предназначенное в первую очередь для рубящих ударов.κόπτω означает «рубить, отсекать».

Короне — ругательство, ворона, употребляется и как положительное пожелание долгих лет, и как отрицательное из разряда чёрт.

Крокотидон κροκωτiδιον — плащ шафранного цвета

Ксенократ — чужеземный властитель.

Ксифос ( ξίφος) — прямой обоюдоострый меч длиной около 60 см. Остриё ярко выраженное, клинок листообразный.

Лабис λαβiς металлическая застёжка для одежды, одновременно служившая украшением.

Лисимах — λυσi — освобождённый, высвобожденный; μάχη — бой, сражение, битва

Локоть — 40 см.

Маргит — дурак, недоумок.

Мелеа́гр ( Μελέαγρος) — Центральный персонаж Калидонской охоты. После тяжелой облавы, в ходе которой вепрь смертельно ранил многих героев, удалось поразить его стрелой, а затем обессиленного вепря добил своим копьём Мелеагр.

Мелета — муза опытности.

Мелухха «солнечный луч» — западная Индия.

Ми́тра ( μίτρα «пояс, повязка») — головной убор, украшает священнослужителя, распространена у мидийских магов.

Мнема — муза памяти.

Наварх ( ναύαρχος) — изначально начальник корабля, позднее командующий флотом

Наяды ( Νηϊάδες, Ναΐδες, Ναϊάδες) — хранительницы рек, ручьёв и озёр.

Обо́л ( оβολός) — название монеты и единицы веса. Единица веса (массы), равная примерно 0,65 грамма, а также серебряная, затем медная монета, равная 1/6 драхмы. Драхма 6,24 г в серебре.

Онексикрит — Третейский судья.

Охреман — Эллинское произнесение зороастрийского Ахуры-Мазды.

Палладий (παλλάδιον) — священная статуя-оберег. Являлась святыней и талисманом города, в котором хранилась.

Пела́сги, Πελασγοί — имя, которым авторы именовали народ (или всю совокупность народов), населявших Балканы и Малую Азию до возникновения до прихода ахейцев и эллинской культуры. К ним относились лелеги, моски, кавки, калевы, они населяли Фессалию, Эпир, Македонию, Фракию.

Пелигон совет старейшин в полисах преимущественно аристократического устройства; рассматривал важные государственные дела, подлежавшие затем обсуждению в народном собрании.

Пеплос, пеплон или пеплум ( πέπλος, πέπλον, лат. peplum — букв. «покров») — женская верхняя одежда из легкой ткани в складках, без рукавов, надевавшаяся поверх хитона

Пе́тас ( πέτασος) — шляпа для защиты от солнца с широкими и гибкими полями

Пилос — технологичный в производстве древнегреческий шлем для легковооруженной пехоты. Полуконическая закругленная бронзовая шапка.

Пире́й (Πειραιάς) — город в Аттике, на Эгейском море.

пирра Та-Кемет — близкое к базилевсу, в то время как пирр-а эллинами назывался фараоном.

Пи́фия ( Πυθία) — жрица-прорицательница в Дельфийском храме Аполлона, что на склонах Парнаса.

Порпи πоρπη — головная шпилька, пряжка для волос, застежка, пряжка, булавка. Именно ей закалывали гиматии.

Продрама — конная разведка боем, имела лёгкое вооружение, это лёгкая кавалерия. Возможно, что кроме дротиков они были вооружены луками, на случай отступления при попадании в засаду.

Птеруги (птериги) — «перья»; вид доспехов воина, кожаные полосы, крепившиеся к панцирю и прикрывавшие плечи. Защитные свойства птеруг были весьма сомнительными, но был показателем воинского звания.

Радостно — жаргонное от хайре, эквивалент нынешнему клёво.

Радуйтесь χαιρε — приветствие.

Сагарис (σαγαρις) — персидский скифский боевой топор, скифский по происхождению.

Сагос солдатский плащ. Обыкновенно сагос — солдатский плащ, закреплялся на плече, но бывали исключения. Он изготовлялся из шерсти.

Сатрап хранитель царства; — глава сатрапии, правитель при ахеменидах. Назначался правителями обычно принадлежал к его родне или высшей знати. На своей территории ведал сбором налогов, содержанием армии, был верховным судьёй и имел право чеканить монету.

Сатрапия — административная единица — военно-административный округ (провинция) в государстве ахеменидов, возглавлявшаяся сатрапом.

Сисур σiσυρα — σiσυρνα тулуп, овчина или козья шкура, в Македонии носилась зимой.

Тагос или таг (ταγоς, ταγης «предводитель, вождь») — верховный вождь Фессалии. Он выбирался пожизненно из аристократических родов, управлявших Фессалией, ему принадлежала верховная военная власть подобно македонскому алексндросу.

Та-Кемет — Египет самоназвание Та-кемет, Та-мери, Та-уи. Та-кемет, то есть «Чёрная земля»

Тиранн τύραννος лицо, насильственно захватившее власть; диктатор.

Тор, Тару — хатское божество больше известно в хетто-лувийской традиции как Тешубом. Отождествляется с корело-финским Тааром, скандинавским тором. Тор — древнегреч. Коваль.

Хеник — единица измерения ёмкости, равная 1,08 литра

Хер — χερας, χεiρ — камни, булыжники, идти на хер — идти под камни.

Хику — чёрное колдовство на смерть, порча сделанная согласно ритуалу.

Хито́н (χιτών, «одежда») — мужская и женская одежда (нижняя); подобие рубашки (льняной или шерстяной), чаще без рукавов.

Хламида (Χλαμύς) мужская наружная одежда, изготовлявшаяся из шерстяной ткани и отличавшаяся от прямоугольного гиматия меньшими размерами и покроем.

Хлина Χλαίνα — прямоугольный шерстяной плащ (плед) из плотной ткани, служивший зимней одеждой.

Чюрик — тот, кого обворовывают, лёгкая добыча. Из словаря переданного Фифе старшим братом для общения с клиентурой.

Эгида — защитное изображение.

Экзомис — εξωμiς короткий хитон из грубой ткани, заложенный складками на левом плече, который носили рабы и крестьяне, оставлявший открытыми правое плечо и правую руку. Туника — слово латинское, аналог эксомис.

Эльф ελθω — пришедший, стремительный.

Энпат ενπαθος — «страсть», «страдание» осознанное сопереживание текущему эмоциональному состоянию другого человека, без потери ощущения внешнего происхождения этого переживания. Диапазон проявления эмпатии варьируется достаточно широко: от лёгкого эмоционального отклика, до полного погружения в мир чувств партнера по общению даже если он на расстоянии.

Этеры — εταiροι, — этеры дружина македонского правителя. Буквальный перевод друзья.

Эфе́б (εφηβος) — молодёжь из граждан с 16-18 (20) лет, проходящая военную службу, или подготовку к кадровой службе в армии.

Bиноградные лозы поднимались из земли. Молодые, зелёные, сильные. Они сплетались в юношескую фигуру.

Небо пылало огнём. Полыхающее зарево захлёстывало всё. И в этом огне, чистым лиловым светом сиял меч.

Рука юноши тянулась к этому мечу, зовущему, одинокому. Прикованному в языках пламени.

Юноша уже почти коснулся светлого лилового лезвия. Пальцы жадно пытались слиться с мечом.

Огромный орёл, расправив крылья, налетел на него. Злобный клёкот звучал в ушах. Страшный клюв был нацелен в сердце. Орёл бил крыльями по глазам. Юноша упорно стремился к мечу. Орёл налетал на него сверху, бил сбоку. Юноша был безоружен, нечем было защищаться. Хищные когти вонзались в спину, раздирая живую плоть. Человек орал от боли, но всё равно тянулся к мечу. Его пальцы коснулись рукояти. Ещё немного, и он надёжно возьмёт оружие и разрубит цепь. Тогда он сможет отбиться от крылатого врага.

И вот меч в руке высоко поднят над головой, пальцы твёрдо сжимают рукоять. Но это уже была рука взрослого человека.

Мужчина в чёрных одеждах, его тёмные, до пояса волосы, развиваются в сполохах пламени. Он сам весь в огне. Глаза пылают праведным гневом. В пламени пылали женщины, они орали. Огонь пожирал их, как разгневанное божество, хтоническое, могучее, подземное. Запах горелого мяса резал ноздри.

Чёрный мужчина с развивающимися волосами вздымал сияющий меч.

Веруйте! Веруйте в живого Бога! надтреснувшим властным голосом взывал он. Живой Бог сошёл к вам! Веруйте!

Чёрные липкие сгустки летели в него, проклятий, ненависти. Виноградные лозы, росли из земли, создавали живой, непроницаемый купол. Магия не могла до него добраться

Опять этот сон. Мальчишка проснулся, его колотило. Сон преследовал его постоянно здесь, в Мскете, столице Моских гор. Последнее время дома ему было неспокойно, преследовал голос, мальчишеский, чистый, который иногда проходил сквозь сон, и песня эта воспринималась пророчеством:

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Песнь виноградной лозы. Запах трав предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я