Коучинг, наставления, Германия, Берлин. Проект ФЕЛИРИКС

Иван Смирнофф

Коучинг, наставленияГермания, БерлинПроект ФЕЛИРИКСCOACHING DEUTSCHLAND, BERLIN FELIRIX, 2022—23 гг. В этой книге даются руководства и наставления по Jobcoaching, Bewerbungscoaching в Германии, Берлине в настоящее время, 2022—23 гг.

Оглавление

  • СОДЕРЖАНИЕ

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коучинг, наставления, Германия, Берлин. Проект ФЕЛИРИКС предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

© Иван Смирнофф, 2023

ISBN 978-5-0062-0483-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

КОУЧИНГ, НАСТАВЛЕНИЯ

ГЕРМАНИЯ, БЕРЛИН

ПРОЕКТ ФЕЛИРИКС

COACHING

DEUTSCHLAND, BERLIN

FELIRIX

Англицизм коучинг используется для того, чтобы обозначить наставления по какой-то области жизнедеятельности. В данном случае эта работа имеет целью дать полезные наставления для тех, кто собирается жить в столице Германии. Автор позволяет себе постановку такой цели, поскольку опирается на многолетний опыт жизни в этом городе и имеет солидный опыт ведения коучингов по темам содержательной части этой книги. Здесь Вы познакомитесь с правилами, писаными и неписаными, действующими в этой стране в области рынка труда, поиска работы, трудоустройства, поиска жилья и решения многих других вопросов повседневной жизни, как частной, так и общественной. Тут речь пойдёт не только о знаниях, опыте и советах, но и о специальном словарном запасе на немецком языке, а также о полезных мелочах грамматического свойства, которые помогут изучающим немецкий язык. Подытожим: это теория, разбавленная в практике. Причём актуальность сведений относится примерно к 2022—23 гг. И на основе этого фундамента Вы сможете встать на ноги в немецкой столице.

СОДЕРЖАНИЕ

Рынок труда и интеграция. Arbeitsmarkt und Integration.

Виды занятости. Beschäftigungsart.

Работодатель. Arbeitgeber.

Несамозанятые. Nichtselbstständige.

Краткосрочная занятость. Kurzfristige Beschäftigung.

Подработка. Minijob.

Барьеры на рынке труда. Jobeinstiegsbarrieren.

Поиск жилья. Wohnungssuche.

Признание. Anerkennung.

Соискание. Bewerbung.

Собеседование. Vorstellungsgespräch.

Трудовая деятельность, социальные аспекты. Arbeitstätigkeit, soziale Aspekte.

Расчетные риски. Kalkulierbare Risiken.

Конфликтные ситуации на рынке труда. Konfliktsituationen auf dem Arbeitsmarkt.

Самозанятость. Selbstständigkeit.

Рынок труда и интеграция.

Автору доводилось работать более чем с 100 клиентов. У каждого были свои особенности в жизненной ситуации, и все приходили с главной целью: интегрироваться в немецкую жизнь в столице Германии. Вопрос интеграции может быть решён в каждом конкретном случае индивидуально, ибо у любого человека есть свои сильные и слабые стороны, которые он может использовать в свою пользу или же отдаться на милость течения обстоятельств и скорее всего приплыть в какую-нибудь лужу. Дело интеграции в любое общество строится обычно на хозяйственном стержне, и в подавляющем большинстве случаев речь идёт о трудовой деятельности, которая приносит доход и позволяет человеку быть самостоятельным хотя бы в основных вопросах жизни. В некоторых случаях речи про это не идёт, но для этого надо быть владельцем капитала, навроде Усманова или например Ахметова. Как известно, деньги — это чеканенная свобода, и заработать их стоит как можно больше. В этом смысле интеграция опирается на заключённый трудовой договор, по которому человек стабилизируется в выбранной социальной позиции и развивает активность, отталкиваясь от этой позиции. Он интегрируется в большую экономическую систему Германии.

Но можно посмотреть на это дело и с другой стороны: сама экономическая система интегрирована в колоссальную международную экономическую систему. Дабы не хвататься за необъятные просторы всемирной экономики, ограничимся границами EU, Europäische Union, Европейского союза. Ибо у Германии, особенно в качестве ведущей экономики этого объединения, основные торговые отношения и договоры существуют с государствами этого блока. Соответственно, имеются и некоторые возможности найти работу не только на немецких предприятиях, но и в фирмах интернационального или зарубежного происхождения.

Упомянем здесь такие концерны как MSC Cruises, TUI Cruises, AIDA Cara, Vikinglines. Все эти корпорации активно оперируют в определённом секторе — они управляют круизными лайнерами на линиях туристических маршрутов. Всё это гигантские концерны транснационального характера, и они используют преимущества международной специализации в рамках ЕС. На примере TUI Cruises это означает, что: исходный капитал немецкий, и головные офисы находятся в Гамбурге; круизные лайнеры зарегистрированы на Мальте, там, где налогообложение выгоднее для судовладельцев; крюинговая фирма, набирающая экипажи на такие вот корабли находится на Кипре с тем, чтобы заключать трудовые договоры там, где режим налогового и страхового обложения выгоднее для работодателя. Он выгоден для нанимателя, но он не выгоден для работника, поскольку нет обязательных пенсионных отчислений. Таким образом, на вот этих мелочах достигается экономия большого капитала.

Насколько он большой, можно понять, если представить себе хотя бы один круизный лайнер, в котором насчитывается иногда 13—14 палуб, не говоря уже о весьма внушительных размерениях такого корабля. На один только такой круизник может единовременно сесть до 4000 пассажиров. А таких кораблей только в этом концерне до 10 в эксплуатации. И на каждый нужны на работу люди, причём речь идёт не столько о палубной и машинной команде, капитанах, механиках, матросах, мотористах. Речь идёт прежде всего об обслуживающем персонале. В совокупности на такой корабль требуется порядка 800 человек рабочего персонала. Это не только экипаж ходовых вахт, но и: гиды для экскурсий в портах заходов; фотографы и художники, работающие на заказ; артисты театральных трупп, дающих представления в театрах на таких кораблях; лекторы, читающие доклады о странах, в которые заходит корабль; преподаватели танцев и музыканты; повара, официанты в судовые рестораны; преподаватели немецкого языка, которые обучают немецкому не только всех желающих пассажиров, но и членов экипажа, среди которых по традиции масса филиппинцев. И прочие, прочие, прочие.

Здесь-то и можно найти массу вакансий и попробовать подать на них документы. Причём в сервисе работает довольно много людей из бывшего СНГ, особенно из Украины и России. Одна женщина из Украины приехала в Германию в феврале 2022 г. с прекрасными знаниями немецкого языка. Она заключила трудовой договор с языковой школой BERLITZ как преподаватель немецкого. А у этой школы как раз заключён коммерческий договор с TUI Cruises на услуги обучения немецкому языку. И эта дама вышла на работу и ходит в море, ведёт курсы и получает весьма неплохие деньги. Не говоря уже о том, что конечно же в море у неё обеспечено работодателем проживание и питание, а на берегу она проводит пару недель между контактами, когда вполне может себе позволить либо съездить в Украину либо пожить некоторое время в гостинице.

Можно взять любой рынок труда в глобальном масштабе и на основании такого анализа определить тот сектор, где имеется дефицит рабочих рук. Это можно сделать необязательно в международном измерении. Мы можем ограничиться пределами BRD, Федеративной республики Германия. Это тоже большой масштаб, но всё-таки он поменьше только что опробованного международного анализа.

В таком случае приходит на ум ситуация с собственными поисками работы. Примерно в 2010—11 гг. автору приходилось рассылать документы соискателя, Bewerbungsunterlagen, по разным заведениям, предлагавшим курсы профессионального обучения. И вот в одно такое училище меня пригласили на собеседование. И объясняют, что могли бы предложить обучение по специальности техник ветроэнергетики. Мой ответ был скромным: соответствующего опыта работы нет; технического образования тоже нет; знания немецкого языка — Вы сами слышите какие — а они у меня тогда были гораздо хуже чем сейчас. Но в ответ говорят: ну ничего, Вы же приехали, давайте садитесь и попробуйте сдать вступительный технический тест.

На немецком языке!

И совсем уж немного подумавши, решился я попробовать свои силы. Тест оказался не очень сложным. Например, одно задание было нарисовать простую схему электрической цепи. Но всё-таки технический и на немецком языке. И представьте себе, сдал я этот тест. Прислали мне в папке почтой набор документов на обучение на этого техника. Можно было его сдать в Центр занятости, Arbeitsamt, который мог бы оплатить этот курс. И длился он всего-то 6 месяцев. Потом экзамен, лицензия, и устройство на работу. Отбоя в в которой не было. И которая означала, что необходимо ездить в командировки в пределах Германии, на 1—2 недели, руководить вира-майнальными работами менять генераторы и т. п. Т. е., надо подумать: вот был я моряком, и зависал в море, на железной коробке по нескольку месяцев подряд. Здесь не на несколько месяцев, но всё-таки на довольно длительные сроки надо отсутствовать из дому. Интересное дело, но и рискованное. И с семьёй не повидаешься особо. Возникают барьеры, кои либо допустимы либо нет. Это эффект больших масштабов: работа в таких секторах, где речь идёт о больших расстояниях. В одном случае международных, во втором — внутригерманских. И надумалось мне всё-таки отказаться от этого предложения, поскольку поступило как раз в это время предложение пройти обучение на другую специальность, где всего 2 месяца курс длится, получаешь лицензию и выходишь на работу.

Этот рассказ был сейчас вовсе не к тому, чтобы обязательно загнать Вас на работу техником по ветроэнергетике. Подтекст здесь вот какой. В 2011 г. в ветроэнергетике была нехватка кадров такая, что потенциальный работодатель и фактическое профучилище готовы были взять человека только что не с улицы. Ибо я всё-таки выслал туда свои документы, их почитали и только после этого пригласили на собеседование. Но тем не менее закрыли глаза на несколько барьеров: языковой, квалификационный и опыта работы. Это было три больших минуса, которые в принципе должны были бы сыграть свою отрицательную роль. Но их сделали ничтожными.

Почему?

Потому что в выбранном секторе уже тогда была дикая нехватка кадров. А через 10 лет с лишним закрыли в Германии «Газпром». И образовался огромный дефицит на рынке поставок энергии. Его пришлось замещать, и в отрасли ветроэнергетики, солнечной энергетики, гидроэнергетики и проч. вложили гигантские средства. И потребность к кадрах именно в этих отраслях одномоментно выросла в разы, хотя она и так была очень большой. Справедливость такого умозаключения мне подтвердил на коучинге один клиент, который объяснил, что приехавши из Украины, он взялся искать работу, и обнаружил, что, например, открыто множество вакансий в области солнечной энергетики. Здесь нужны и техники, и инженеры, и рабочие. Особенно с опытом работы и квалификацией. И со знаниями языка. Но необязательно. Можно обойтись и без этих строгостей.

Таким образом, при поиске работы для себя лично можно взять новости, проанализировать спрос и предложение в экономике в большом масштабе и определиться, куда нацелить свой поиск работы. Как видите, это работает. Добавлю и такое доказательство: именно таким образом, путём большого анализа мне удалось в своё время найти работу на круизных лайнерах своей жене.

Но можно сузить географический радиус притязаний и ограничить поиск только федеральной землёй, Bundesland. Тоже немаленький масштаб. И может потребовать командировок или ночёвок не по месту жительства. Надо подумать, например, о дополнительных рисках и расходах на их покрытие, страховое или личное, рисках автоаварии в том числе. Тем не менее, коснёмся тут формальности такого рода. Приезжим с Украины с 2022 г. немецкое ведомство по миграции и делам беженцев проставляет вид на жительство, Aufenthaltstitel, по §24 Закона о беженцах. Это значит, что такой вид на жительство привязан к определённой федеральной земле. Если это Берлин, то надо оставаться здесь. Практически при поисках работы это означает вот что. Допустим предлагается работа в Гамбурге. Зарплаты там повыше чем в Берлине, конечно по деньгам должно быть выгодно. Но при собеседовании в таком случае надо потенциальному работодателю дать понять, что следует зарезервировать некоторое время для визитов в LAF/BAMF, чтобы получить прикрепление в новую федеральную землю Гамбург. Готов ли этот работодатель подождать? Или он возьмёт кого-то другого? Ведь например, обычному немцу из Берлина надо будет «всего лишь» найти в Гамбурге квартиру, переехать туда, заключить трудовой договор и после этого выйти на работу. Держателю же вида на жительство по §24 придётся сперва побегать в вышеназванное заведение и получить новую вклейку в паспорт на федеральную землю Гамбург и дополнительно решить все те же вопросы. Вопрос устройства на такую работу будет зависеть от нескольких факторов, один из коих административный, LAF/BAMF. Надо сказать, что в этом ведомстве вопрос переезда беженцев из Украины в другую федеральную землю и прикрепления вида на жительство к новой земле решается положительно при определённых условиях: уважительными причинами могут быть поступление на работу, на учёбу или воссоединение с семьёй, если например супруг живёт в другой земле. А вот заключение договора на жильё в другой земле не является основанием для смены прикрепления на новую федеральную землю.

Следующий уровень определяет локацию, доступную, так сказать, ногами — Wohnort. Место жительства здесь употребляется не в канцелярском смысле, город, посёлок или деревня, где Вы живёте. А в смысле тот самый околоток, где всё в пределах шаговой доступности. Здесь приходят на ум простые решения. Например, Autowerkstatt, автомастерская, которую я вижу в окно, выходящее на внутренний двор. И если бы надо было подыскать работу рядом с домом, то можно было бы туда зайти и спросить, не нужен ли им туда человек, который пилил бы что-то болгаркой. Или например, Kita сокращённое просторечье для Kindergarten, т. е. детсад и детский сад соответственно. В моей практике коучингов не один раз были клиентки из бывшего СССР, которым надо было устроить детей в детсад. Это в Германии вообще большая проблема, потому что не хватает персонала. Воспитателей с соответствующим образованием, оно длится года 3, со сданным экзаменом, расширенной справкой о несудимости, erweitertes Führungszeugnis, и прививками и прочими допусками. Не хватает таких воспитателей. Но в 2022 г. сложилась ситуация, когда потребовались воспитатели, которые не только имеют все эти самые допуски, могут говорить по-немецки, но и ещё по-украински или по-русски, чтобы работать с детьми из Украины. А таких нет вообще! И вот таким вот мамам с Украины стали в детсадах говорить, что их готовы взять помощниками воспитателей безо всяких допусков и образований. И даже языковой барьер не беда: готовы забыть про минимальные требования к языку В2 и брать на такую работу при условии, что пройден лишь А2. Требования рынка труда диктуют работодателям новые условия, и они готовы полностью ликвидировать барьеры при поступлении на работу воспитателями.

Мы анализируем рынок труда, Arbeitsmarkt, и до сих пор мы подвергали анализу его по фактору географического сужения до пределов того угла, на котором мы живём. Теперь мы посмотрим на его социальную структуру. Мы будем тут и там упоминать всякие цифры, важно помнить, что любая цифра берётся на определённым момент времени, момент проходит и цифра теряет актуальность. Не говоря уж о том, что любая статистика врёт, по умыслу уж ли, по небрежности измерений или по грубости ошибки, но конечно погрешности всегда присутствуют. Тем не менее, эти цифры помогут увидеть общую картину и понять пропорции и соотношения. В Германии проживает примерно 84 миллиона человек. Из них у 12 миллионов нет паспортов граждан Германии. Из них 5,3 миллиона живут в Германии более 10 лет, а 3,2 миллиона беженцев. Из последних более 1 миллиона из Украины. Из всего населения Германии порядка 54 миллионов трудоспособного, arbeitsfähige, населения. Из них работает без малого 46 миллионов.

Ведомственное понимание трудоспособности в Бирже труда, Jobcenter, определяется двумя вопросами, на которые надо ответить при заполнении анкеты для постановки на учёт в этом заведении.

Первый вопрос касается возраста. Сюда берут людей, находящихся в трудоспособном возрасте. Частичная трудоспособность в Германии начинается в 15 лет, именно поэтому Вашему ребёнку откроют отдельный клиентский номер, Kundennummer, и пришлют соответствующие анкеты к заполнению, когда ему исполнится 15. Это молодой перспективный человек, и консультанты должны определиться, куда и когда он пойдёт учиться и на какую профессию. Поэтому в этих заведениях открыты отделы по работе с молодёжью, возраст которой определяется в 15—25 лет. Там-то ими и занимаются специалисты по работе с молодёжью. Если Вы достигли пенсионного возраста, а он в Германии вскоре будет 67 лет, то Вас попросят ставиться на учёт в собес, Sozialamt. Про это заведение доводилось слышать разные отзывы, очень редко положительные, часто — отрицательного свойства. Негативное отношение вызывалось очередями, подозрениями о том, что по-немецки там ненавязчиво хамят и вообще просят успокоиться, не волноваться, подождать в коридоре, а ещё лучше пойти подышать свежим воздухом. И не возвращаться. Одним словом, если при переводах людям старшего поколения говоришь, что это собес, то они конечно подтверждали верность такого словечка в отношении Sozialamt.

Второй вопрос, на который надо ответить всем, встающим на учёт в Jobcenter, это Gesundheit (слова с суффиксом — heit в немецком языке всегда женского рода, можете к ним смело клеить соответствующие артикли), здоровье. Это понятие такое же трудноизмеримое, как и знания языка. Оно может быть хуже, лучше, никаким или как у космонавта, какого-нибудь разрядника в трёх дисциплинах. Как понять, способен ли подходящий по возрасту человек работать по состоянию здоровья? Для этого придумали формальный вопрос, и звучит он в переводе так: можете ли Вы работать не менее трёх часов в день? Ответившие положительно на него попадают в Jobcenter. При отрицательном ответе, Вам укажут на Sozialamt. Мне вспоминается случай, когда пришлось работать с клиентом, пришедшим на костылях. Первый же мой вопрос был, надо ли подавать на инвалидность. Ответ был отрицательный, у клиента был оптимизм, и он считал, что через месяц здравие пойдёт на поправку, он костыли выкинет и будет спокойно работать. Через месяц здравие пошло на поправку, но от костылей отказаться не получалось, оптимизма поубавилось, и на повторный вопрос он ответил, что надо подавать на получение инвалидности. Я предложил ему принесли все какие есть медицинские документы на следующую встречу. Это была целая пачка бумаг, в которой находилась и справка врача о том, что ему можно работать не более 3-х часов в день. НО: он её не показывал в Бирже труда, а на вопрос о 3-х часах ответил утвердительно. Поэтому остался в Бирже труда, ему выписали ваучер на коучинг, и мы с ним встретились. И он не был обязан эту справку всюду показывать, врачебная тайна в Германии блюдётся свято, если сам не объявишь о проблемах со здоровьем, то это останется тайной.

Arbeitslosenquote, это квота безработных. Суффикс — los — в немецком языке это суффикс отрицания, и подходящий его буквальный перевод это без-. Безработных в Германии насчитывают 5,6—5,7% от трудоустроенных, порядка 2,5—2,7 миллиона человек. Это те трудоспособные, кои не работают фактически. Данные по Берлину говорят, что на более 3,6 миллиона населения приходится 2,16 миллиона трудоспособных. Квота безработных в Берлине гораздо выше, чем по Германии, она составляет примерно 200000 человек или 9% от трудоспособных. Цель Биржи труда, отправляющей людей на Jobcoaching — вырвать человека из цепких лап безработицы.

Далее мы проанализируем социальные группы в пирамиде занятости, и начнём с самых низов, закончив верхами. Obdachlose — это слово, которое обозначает бездомного и здесь есть не только суффикс отрицания — los, но и приставка — ob, корень — dach — означает крышу, бескрышники, так сказать. Это слово официальное, неофициальное просторечье Penner является аналогом нашего слова бомж, происходит от глагола дремать, дрематель другим словом. Вообще в немецком языке окончание — er означает как правило мужской род одушевлённого свойства, мужчину т. е. Ещё недавно немецкая статистика насчитывала порядка 37000 бездомных на всю страну. Сейчас в статьях всё чаще мелькает цифра 50000. Как видим, негативные тенденции в этом обществе растут. Причём на мой вопрос, верите ли Вы в такие цифры, обычно почти все клиенты из Украины отвечали, что нет, не верят. И говорили, что их наверняка больше. Было два исключения, в одном случае клиентка уточнила, что жила она в Запорожье, а во дворе дома был приют для бездомных. Вот они ей в Украине и попадались на глаза каждый день, чаще чем в Берлине. А все остальные говорили, что такого количества бездомных они в Украине на улицах не видывали. А здесь их массы, так что некоторые даже думают, их тут миллионов 15… Конечно их не так много. Но и вряд ли их так мало, как считает немецкая статистика. Их скорее всего побольше. Потому что зачтут того, кто пришёл в приют и зарегистрирован. А если у него украли все документы? Или если это гастролёр, наезжающий погостить из Польши или Румынии? Он в статистику конечно не попадёт. Данные по Берлину кстати, статистика также ровняет под общую цифру: бездомных здесь насчитывают 5000—7000 человек.

Для сравнения, в России некоторые статданные говорят о 1,5 и даже 3-х или 5-и миллионах людей в такой беде, а это соответственно 1%, 2%, более 3-х % населения. Последняя цифра фигурирует в данных за 90-е гг. Такой беде да не совсем уж и такой: эта статистика считает не только бездомных, но и Wohnungslose (какое значение имеет суффикс — los?). Слово Wohnung — это квартира. Безквартирник. По немецким понятиям это не бездомный, это тот кто живёт к примеру в общежитии. Цифры тут очень разнятся. Минимальная, попадавшаяся в статьях, 277000. Максимальная — 860000. Что получается, если сложить 50000 бездомных и эту цифру? Получается примерно тот же самый 1% населения, что мы только что видели и в статданных по России. В Берлине насчитывают 25000—60000 безквартирников. Это люди, которые могут жить в Wohnheim (общежитие), Hotel (гостиница), Asylheim (общежитие для беженцев), у Gastgeber (гостеприимца, какого рода это слово?). Для бездомных действуют Kältehilfe (ночлежки).

Обычно в немецком представлении бездомный это тот, кто в долгах по самое не могу. В моей практике была пара клиентов из бездомных, проживали они в приютах (Notunterkunft, корень — kunft — делает из слова женский род, смело клейте к нему артикли женского рода), где в комнате жило примерно 8 человек, душ, туалет и кухня были общего пользования. И вот по одному такому клиенту сдавал дело начальству, а начальство было из немцев. Задавались вопросы, что это за человек. И как только был услышан ответ, бездомный, сразу же возник встречный вопрос. Это был даже не вопрос о том, есть ли у него долги, а сразу же вопрос о том, сколько у него долгов. И ответ не соответствовал этому представлению о ситуации: долгов у него не было никаких, мы запросили справку о кредитной истории и приступили к поиску арендной квартиры. Квартиру, кстати говоря, этот мой клиент нашёл, после 4-х месяцев поисков. Для помощи безнадёжным да и надёжным должникам в Германии существуют консультационные пункты, Schuldnerberatung (суффикс — ung — это всегда женский род, Schuld — долг или вина, Beratung — консультация), Insolvenzberatung (Insolvenz — это слово латинского происхождения и означает несостоятельность, Beratung — это консультация, какого оно рода?). В 2023 г. в Берлине было 320000 закредитованных должников, это примерно 8—9% населения этого города. Таким образом, большой город даёт не только большие возможности, но и обеспечивает большие проблемы.

Любая общественно-хозяйственная деятельность, а в частности и индивидуальная трудовая, требует какого-то базиса, опоры, от которой можно оттолкнуться и принять на себя обязательства более или менее долгосрочного характера, в том числе и трудовые. Только что перечисленные проблемные категории населения относятся к особенно проблемным, у них нет аэродрома в жизни. Потому-то канцелярская терминология изобрела выражение, которое часто используется в делопроизводстве Биржи труда: marktferne Kunden. В нём присутствуют признаки множественного числа, окончания, в существительном — en, прилагательном — e, причём в последнем это окончание может означать, что последующее слово, существительное, которому оно подчинено, либо женского рода в единственном числе либо как в данном случае во множественном числе. Выражение это можно перевести как далёкие от рынка клиенты. От какого рынка они далеки?

Далее мы поговорим о так называемых близких к рынку клиентах. По-немецки это звучит так: marktnahe Kunden. Разумеется, имеется в виду рынок труда. На что намекают окончания в этих двух словах? Здесь речь пойдёт о безработных. Arbeitslose. О чём говорит нам суффикс — los? В Германии с кризисного 2008 г. идёт тенденция спада количества безработных, ещё несколько лет назад их насчитывалось 3,2 миллиона. В нынешнее время немецкая статистика говорит о примерно 2,5—2,7 миллионах безработных. В Германии есть две категории безработных.

Одна — это получатели пособия Bürgergeld (гражданское пособие) или ALG-II. Это пособие фиксированное, было недавно 502 евро в месяц, его повышают, конечно есть специальные правила, по которым оно может отличаться от этой цифры. Его могут теоретически платить до пенсии, оно бессрочное. Это пособие выплачивается Биржей труда, Jobcenter, «джобиком». Этих получателей не более 6 миллионов, сейчас примерно 5,5 миллиона человек. Далеко не все из них трудоспособные. Как по-немецки будет трудоспособные? Трудоспособных среди этих получателей пособия 3,5—3,8 миллиона человек, остальные — это члены семьи, несовершеннолетние дети например, которые тоже получают пособие как члены домохозяйства через Биржу. По каким двум критериям определяет Биржа труда трудоспособность? И Биржа старается этих людей куда-нибудь пристроить. На курсы языковые, интеграционные. На курсы повышения квалификации. На переобучение. На коучинги. Пока человек пристроен, он не зачитывается в статистический учёт безработных. Он ограниченно занятый. Такого получателя пособия Биржа труда, по-немецки англицизм Jobcenter, не беспокоит предложениями о работе. Если вдруг она пришлёт такое предложение, а получатель начнёт выяснять, почему это с него требуют во время курсов искать работу, то работник Биржи скорее всего извинится и скажет, что это было как-будто бы по ошибке. Не в тот список посмотрел. Такой вот намёк, замаскированный извинительным обстоятельством. Цифра пристроенных постоянно меняется, потому что курсы разной длительности и имеют свойство заканчиваться. И тогда получатель такого пособия попадает в категорию «настоящих» безработных, т. е. непристроенных. Их насчитывается до 2 миллионов. Бюджет Биржи труда немаленький, в 2022 г. он составлял 22 миллиарда евро. На 2023 г. его запланировали на 22,3 миллиарда евро, а на самом деле получилось, что бюджет вырос аж до 26 миллиардов. Большая доля этих расходов приходится на долю более чем 700000 беженцев из Украины. Для сравнительного анализа, как скоро эта структура справляется с главной задачей, интеграцией людей в рынок труда указываем, что в настоящее время в нём состоит примерно 500000 беженцев из Сирии. Так называемая первая волна беженцев, в 2015—16 гг., в основном из Сирии в Германии насчитывала примерно 1 миллион приехавших человек. Им не сразу дали статус имеющих право на работу. Они годами находились в статусе беженецев без права на работу. Работать им было запрещено, да и многие другие ограничения социального статуса были гораздо жёстче в их отношении, нежели в отношении беженцев-украинцев. И вот в 2022—23 гг. идёт вторая волна беженцев. К этому времени беженцы-сирийцы только-только, после 3-5-7 лет беспросветного сидения взаперти без доступа к рынку труда, получили право работать и вышли на пособия от Биржи. И тут они видят, что оказывается как по мановению волшебной палочки для миллиона беженцев с Украины не действуют эти самые жёсткие ограничения, с 01 июня 2022 г. все украинцы получают право на трудовую деятельность и соответственно право на пособия от Биржи труда да ещё и на льготных условиях. Можно представить, какое недовольство и даже гнев это провоцирует. Возникают массивные социальные трения и даже конфликты между старыми беженцами, которых немецкое правительство «кинуло», и новыми, которых оно старательно «лелеет». К таким трениями и неурядицам надо быть готовыми, чтобы не попасть совсем уже в неловкие ситуации при общении со старожилами-беженцами. Ибо они воочию видят, что есть тоже беженцы от войны, но они более равные, чем они сами в этом обществе. Это большее равенство стоило немецкому бюджету огромных трат. И в бюджете Биржи зияет многомиллиардный дефицит.

Вторая категория безработных в Германии — это получатели пособия ALG-I. Это пособие рассчитывается в процентах от зарплаты, порядка 67% от средней зарплаты за 12, иногда, по особым правилам, за 18 месяцев, предшествовавших прекращению трудового договора. Для того, чтобы возникло право на такое пособие, надо не менее 12 месяцев выполнять застрахованную социально деятельность, обычно имеется в виду трудовая деятельность, при этом платить с зарплаты надо так называемую страховку AV, от безработицы. Вот именно поэтому и возникает право на это пособие. Так что сюда возьмут далеко не всех. А куда это сюда? Платит его Bundesagentur für Arbeit или сокращённо Arbeitsamt, можно сказать, что это Центр занятости. У этого пособия есть определённые сроки выплат, т. е. в отличие от ALG-II тут люди остаются не до пенсии, а на 12 месяцев, при некоторых условиях дольше, до 24 месяцев, при других меньше. Число безработных здесь в Центре занятости не превышает 1000000 человек. Статистика настоящего времени показывает, что из них не более 28000 беженцев, из коих порядка 9000 украинских беженцев.

Возникают отношения между получателем пособия ALG-II и Биржей Jobcenter, между получателем пособия ALG-I и Центром занятости Arbeitsamt. Эти ведомства принимают по возникающим отношениям решения, о которых высылают получателям пособий уведомление, Bescheid, это резолютивная часть с подведённым под неё обоснованием, Begründung (какого рода это слово?). В таком уведомлении, всё равно, от какого государственного органа оно исходит, от Finanzamt, Arbeitsamt, Jobcenter, Gericht и т. д. в оконцовке указывается разъяснение о подаче жалобы, Rechtsbehelfsbelehrung. Эта завершающая часть в Bescheid предусмотрена на случай, когда отношения не безоблачные, а получатель пособия не согласен с принятым решением о выплате ли или ещё о чём-то. Бывают трения, которые неразрешимы в мирном порядке. И тогда разногласия могут развиться в конфликтную ситуацию Konfliktsituation (существительные с суффиксом — tion в немецком языке всегда женского рода), которую надо каким-то образом решать.

Пути решения такого конфликта могут быть двух противоположных свойств. Можно сказать, что в обоих случаях это эскалация конфликта, по-немецки Eskalation (какого рода это слово и почему?). Один из них — это легальный путь. Прежде всего это право подачи жалобы-возражения Widerspruch, срок подачи которой 30 дней.

Вспоминается случай, имевший место, когда я был переводчиком в Бирже труда Jobcenter. Туда ходил парень с Украины и как-то он всё приходил по четвергам, когда я был там переводчиком и попадал всё время к разным консультантам, но переводчиком у них был всё время я. И поэтому удалось вникнуть в его ситуацию: Биржа одобрила ему оплату аренды квартиры, и он на радостях накупил на Kleinanzeigen (это единственное или множественное число?) мебели в квартиру. И подал заявку на выплату пособия на первичную меблировку. Из Биржи пришла Prüferin (какого рода это слово, одушевлённое или нет?), т. е. ревизор, и составила протокол, в котором указала, что в квартире есть кровать, кресла и далее по списку. И «джобик» сделал парню отказ в назначении выплат, выслав ему соответственно Bescheid. Тот ходит в Биржу с неудовольствиями: «А ПОЧЕМУ???» А ему и объясняют, что у него есть право на подачу жалобы (как она называется по-немецки?), но срок он на такую подачу уже пропустил, и ему откажут в жалобе по формальным основаниям. Но даже если бы он уложился в срок, то ему всё равно бы отказали и по существу. «А ПОЧЕМУ???» — задаёт он вопрос. Ему объясняют, что пособие это выплачивается только тем, у кого нет денег на покупку меблировки, и они претерпевают бытовые неудобства, дожидаясь назначения выплаты. Поэтому, раз он накупил мебели, то деньги у него были, и выплата пособия ему не положена.

Второй эпизод также произошёл с клиентом из Украины. Это был мужчина из черновицкой деревни весьма простого склада. И вот он отходил ко мне на коучинг месяц, всё было в порядке, и вдруг приходит и как гром среди ясного неба объявляет, что его сняли с пособия, вчера! Он показывает мне Bescheid, там действительно чёрным по белому написано, что с пособия он снимается немедленно, в Begründung указано основание, 4 раза он получал предложения о работе от Биржи труда и не ответил на них, в Rechtsbehelfsbelehrung разъяснено его право на подачу жалобы (как она называется по-немецки?). Я сразу же попросил его показать мне все письма из «джобика». Мы нашли эти самые 4 предложения (Vermittlungsvorschläge — здесь один из 8-и способов образования множественного числа существительного в немецком языке, это умлаут — ä — и окончание — e), на которые он не ответил, а просто отложил в пачку переписки с «джобиком». «А почему же Вы не ответили ничего?» — задаю я вопрос. Он отвечает, что его земляк так поступал, и он решил делать точно так же. На вопрос, что делает земляк, он поясняет, что тот ходит на интеграционный курс. Мой клиент ни на какие курсы не ходил, в этом-то и была суть ситуации. Мой клиент входил в число 2-х миллионов «чистых» безработных, непристроенных. А его земляк был в числе 1,5 миллионов пристроенных на курсы. Первых «джобик» конечно регулярно беспокоит вопросом о поиске работы. А вторых не должен бы, но иногда работники «джобика» ошибаются, так сказать, и шлют им предложения, а они обязывающего характера, на них надо ответить. И если его земляк бы спросил, чего это вы, граждане, мне шлёте такие письма, я же хожу на интеграционный курс? То работники «джобика» скорее всего извинились бы, что якобы не в тот список посмотрели. А мой клиент на курсы не ходил, и не ответил на эти письма счастья. Один раз не заметили, второй раз простили, третий раз забыли, но в четвёртый раз они разозлились и применили санкцию, сняли с пособия.

И вот сидит за столом этот мой клиент и надо что-то делать. Теоретически он может подать Beschwerde (что это значит?), ведь сняли его вчера с пособия, и срок на подачу жалобы ещё не прошёл. Фактически же значит это вот что. Жалоба уйдёт в претензионно-исковой отдел Биржи, а там будет рассматриваться и это делается не быстро, 3—4 месяца. Ещё не факт, что с жалобой согласятся, могут отказать. Тогда можно подавать в суд, но это дополнительные потери времени, расходы на адвоката и на судебные издержки. А его сняли с пособия уже вчера. И он отец-одиночка с тремя детьми. И живёт он у гостеприимца на квартире на птичьих правах, его уже просят с квартиры съехать, пора бы уже найти другой вариант жилья. И пособия нет, денег на житьё и ведение процесса у него нет уже сейчас. Поэтому написал я по-немецки письмо от его имени, в котором указал, что: человек я простой, не совсем понял, что за те 4 письма были от Вас; приходится заниматься тремя детьми, которых надо в школу-садик отвести и забрать назад; с квартиры просят съехать, и приходится заниматься поисками жилья. В таких условиях о поиске работы и вообще о выходе на какую-то работу думать не приходится, хотя с удовольствием бы сделал это. Прошу назначить собеседование для прояснения ситуации. В противном случае подам жалобу. На следующую встречу на коучинг он пришёл счастливый и объяснил, что, сдавши то наше письмо, практически сразу получил ответ о назначении пособия опять. Таким образом, здесь конфликтная ситуация была решена путём переговоров, методом угрозы действием, но до подачи жалобы дело не дошло. Эта подача не всегда к выгоде клиента: ведь для того чтобы затеять какое-то юридическое разбирательство, надо иметь достаточные резервы. Резервы времени, денег и нервов. У моего клиента не было этих резервов, прежде всего резерва времени, ибо с пособия его уже сняли, и ему надо было бы на что-то жить все эти долгие месяцы разбирательств. И где-то жить. Это не работало бы, поэтому было решено избрать другое путь решения конфликта.

Третья ситуация связана с моим личным опытом. Когда я получал пособие ALG-I, то у меня по вопросу размера пособия возникла конфликтная ситуация с Центром занятости (как он называется по-немецки?). По ней было принято отказное решение и я подал не него желобу (как она называется по-немецки?) в течение установленного срока (сколько дней этот срок?). Резерв времени и денег у меня был, поскольку пособие я получал, вопрос касался его размера, поэтому я мог позволить себе такое юрисдикционное разбирательство. И здесь я получил отказ. Далее мой путь лежал к бесплатному адвокату, такие ведут приём в районной администрации (Rathaus или Bezirksamt) раз в неделю. Явившийся показывает Bescheid (что это значит?) о назначении пособия, дабы подтвердить свой социально уязвимый статус и право на консультацию бесплатно. И вот адвокат, посмотревши документы, много мне не насоветовал, бесплатный же, но зато по существу и дельно о том, что мне надо обратиться в Sozialgericht (суд по социальным спорам), приложив такие-то доказательства. Это-то я и сделал. Суд этот выглядит как типичный райсуд советского времени, там стенд, под ним выложены стопкой ксерокопии типовых исковых заявлений, можно взять себе пару экземпляров, внести свои имя и фамилию, адрес, суть требований, приложить доказательства и скинуть в почтовый ящик на входе. Через пару недель после сброса в ящик мне пришла повестка о вызове в суд на предварительное слушание. Ещё через неделю — определение суда о прекращении дела, поскольку ответчик (против какого ведомства я подавал иск как получатель пособия ALG-I?) признал мои исковые требования полностью.

В легальных путях решения споров с ведомствами по безработице возникают ситуации, когда работники их не выполняют своих функций, бездействуют. В таких случаях часто помогает опять-таки угроза действием, а именно подачей жалобы Dienstaufsichtsbeschwerde. Это особый вид жалобы, здесь склеены слова служба — Dienst, надзор — Aufsicht и жалоба — Beschwerde. У меня была одна ситуация, когда Arbeitsamt (какое пособие выплачивает это ведомство?) должен бы был мне назначить выплату, но для этого надо было подать заявку по отдельной форме. В интернете никак её найти не получалось. И вот я запросил электронно у них эту форму. Время идёт, а почта никак не идёт. Звоню туда на хотлайн. Мне говорят, что якобы высылали, не дошло? Не может быть… И обещались выслать ещё раз. Жду опять. Ещё проходит месяц. Никак не идёт. Звоню опять. Опять дивятся, не может быть… А адрес Ваш почтовый ещё действует? Ну не может быть… Говорю им, надо тогда какое-то другое решение искать, потому что действительно этого быть не может, почта всегда доходила, а тут вдруг нет. Отвечают, что да, тогда приходите на окно и получите на окне свой формуляр. Пошёл туда, отстоял очередь, хоть и небольшую, но всё-таки. А там сидит женщина-тумба с недовольным лицом. И объясняет мне, что на окне формуляров не выдаём, и её не интересует, что там по телефону говорили. Вот Вам, гражданин, письменный ответ, в нём указано, где же в интернете найти этот формуляр. Вернулся я домой, стал искать, а там и нету формуляра вообще. В четвёртый заход я написал по всем электронным адресам Центра занятости угрозу действием, подачей жалобы Dienstaufsichtsbeschwerde, если мне не вышлют формуляр заявки на эту выплату. И действительно только после такого шага этот формуляр выслали и он пришёл ко мне в почтовый ящик без каких-то проблем.

Второй путь эскалации для решения конфликта — нелегальный, illegal (приставка — il это приставка отрицания). Упомянем слово Aufräumung (какого оно рода и почему?), одно из значений коего — эвакуация. Это когда всем требуется немедленно покинуть здание. И вот в феврале 2023 г. в Jobcenter Friedrichshain-Kreuzberg явился клиент, который начал орать, что сейчас он всех подряд тут перестреляет. Немедленно была объявлена эвакуация, вызвали полицию, которая словила этого крикуна и изъяла пистолет, не знаю уж какой, настоящий или игрушечный. В данном случае человека, что называется, довели. Его уже не интересовали более никакие ни формуляры, ни заявки, ни жалобы-пережалобы. Он пришёл добывать решение своих вопросов самым решительным путём. Не советую читателям следовать примеру, подобному описанному.

Решаются ли или не решаются конфликтные ситуации, в любой социальной системе они вызывают общественную напряжённость. Она выпирает каким-то образом то тут, то там. И в том числе в явлениях общественной психологии, которая может придумать некие клише и штампы, дабы заклеймить негативные проявления чего-то или кого-то бы ни было. Harz-IV-Empfänger (мы помним, что это слово одушевлённое мужского рода, а почему и как из него сделать женский род?) — это выражение из канцелярского оборота и в исходном своём значении не имеет отрицательного подтекста. Это получатель пособия Harz-IV, так до 31 декабря 2022 г. называлось пособие ALG-II. Какое ведомство его выплачивает?

Но это выражение стало употребляться и в обиходе, причём не в лучшем смысле. Так в Германии иногда намекают на тех, кто десятилетиями или годами сидит, так сказать, на шее у налогоплательщиков. Получает пособие, не имея цели выйти на работу. К этому выражению не придерёшься, оно же из официального ведомственного оборота Jobcenter. Но его могут сказать, так наморщивши нос, что это будет намёк на тех самых. Маслогубых и сиволапых, немытых и небритых, которые де не работают, потому что не хотят работать в принципе. Хуже, если будет произнесено слово asoziale. Это уже из терминологии гитлеровской Германии, где так называли, так сказать, тунеядцев, которых всячески преследовали. Есть слово ещё хуже, Asi, это сокращённый вариант предыдущего слова и относится уже к жаргону почти что матерно-оскорбительного свойства. Это конечно не значит, что все, кто его употребляют, какие-то неонацисты или рейхсбюргеры, хотя оно типично для их речевого оборота. Однажды после работы я бежал с продавщицей магазина по перрону на электричку, которая вот-вот должна была уйти. И перед нашими носами двери захлопнулись, и поезд поехал. И вот она машет ему вслед кулачком и кричит, ах ты, ази, а вот я сейчас позвоню и нажалуюсь на тебя. И действительно позвонила, сказала, что мы на такой-то станции, электричка номер такой-то поехала в таком-то направлении во столько-то часов-минут, не дождавшись нас, бежавших по перрону. И водитель поезда конечно видел нас. По инструкциям должен был бы дождаться нас. Неизвестно, был ли какой-то втык тому водителю поезда или нет, но такие разъяснения на эти ситуации в Германии есть. Считается, что слово unsoziale относится к корректному словарному запасу и описывает то же вышеуказанное состояние в корректном стиле.

В завершение упомянем, что статистика настоящего времени показывает: в Германии устроилось на работу только 19% из всех въехавших из Украины беженцев. В то время как в Польше и Чехии эта квота 66%, а в Нидерландах — 70%. Мало того, в ближайшей соседке Украины Польше поначалу было гораздо больше беженцев, нежели в Германии. Но сейчас ситуация поменялась, в Германии их более 1,1 миллиона, а в Польше менее 1 миллиона. Причины таких явлений понятны, уровень социальной поддержки безработных беженцев с Украины в Германии гораздо выше, нежели в братской Польше. Там пособия в денежном выражении меньше, а сроки их выплат намного короче. В Нидерландах пособие выписывают, но при этом заставляют его получателей выходить на общественно полезные работы, мести улицы например. А здесь сиди на этом большом пособии хоть до пенсии.

Виды занятости.

Beschäftigungsart, соединительный элемент — s — в немецком языке всегда читается как чистая «с», какого рода первая основа слова и почему? Здесь приходит на ум канцелярское выражение Einmündung in den Arbeitsmarkt, первое слово означает вступление, и оно женского рода (почему?), происходит от слова Mündung, устье, которое происходит от слова Mund, рот, а вот это слово мужского рода. Артикль den это мужской род в винительном падеже, таким образом следующее слово мужского рода, род определяется по второй основе слова, Markt, первая же основа слова Arbeit женского рода. Таким образом, это вступление на рынок труда, и мы поговорим о том, в какой форме можно на него вступить.

Первый фактор, по которому имеются варианты, это место работы. Насколько территориально удалено место работы от места жительства работающего. Упомянем пару нюансов. В объявлениях о вакансиях можно увидеть словечко Fernarbeit (какого оно рода и почему?). Слово fern — далёкий. Это удалённая работа и значит, что предлагается работать на дому. Привезут на дом компьютер, установят его, и выходи вовремя на связь, например. Особенно стало это популярно во времена ковида. Недели две поработал я таким вот образом, когда приехал курьер забирать назад части компьютера, то он сказал мне, что удлиннитель в описи на приёмку не стоит, и можешь оставить его себе. Pendler (какого рода это слово, одушевлённое, нет?), это про таких работников, которые готовы работать вахтово-челночным методом. Они ездят на недельку или на несколько дней куда-то поработать, там ночуют, в гостинице или в хостеле. И потом возвращаются домой, в круг семейный.

Можно выбрать статус как фактор классификации работ, от которой зависит, чего же ждать на такой позиции. Männer-/Frauenarbeit — какого рода это слово? Мужская, слово это стоит, кстати во множественном числе (умлаут ä и окончание — er), женская, тоже во множественном числе (окончание — en). В Германие, кстати, очень часто указывают и третий пол, divers, отличающийся, так что если видите в объявлении M/W/D, то это про то, что на позицию возьмут любого, без различия пола. Männlich — мужской пол, weiblich — женский, divers — геи, лесбиянки, транссексуалы и т. д. Суффикс — lich в немецком языке всегда используется для конструирования прилагательного, слова качественного, отвечающего на вопросы какой, какая, какое, какие. Studentenjob студенческая работа, сюда ищут учащихся высших или средних профессиональных заведений, если в объявлении написано Ferienjob, то это тоже про студентов или даже школьников, ибо частичная трудоспособность в Германии начинается в 15 лет, а Ferien — это каникулы, на которых учащийся может поработать в полную силу. Здесь имеются некоторые налоговые послабления, и поэтому и ищут студентов. Или же для того, чтобы подготовить специалиста на производстве, привив ему специальные для этой позиции навыки. Rentnerarbeit — работа для пенсионеров, такое тоже можно встретить в объявлениях. В Германии работает более миллиона пенсионеров, они ещё не спели свою лебединую песню.

Ещё один фактор, это время, Zeit, слово это конечно же женского рода, поскольку имеет буквосочетание — eit.

В объявлении можно увидеть сокращение GLZ, его понимают как Gleitzeit, это скользкий график работ. Сегодня я начинаю работу в 8 утра, завтра в 10, послезавтра в 11 и т. п., не как обычно, с 8-и до 5-и.

Kurzfristige Beschäftigung, в этих словах мы видим типичные признаки женского рода, в существительном суффикс — ung, в прилагательном окончание — е. Kurz — это краткий, Frist — это срок, краткосрочная занятость. По немецким правилам это работа не более 70-и дней в году, если эти дни разорваны, т. е. на этой неделе я поработал 1 день, на следующей, может быть, вообще не работал, потом ещё через неделю пару дней и т. д. Если же работа эта длится подряд не более 3-х месяцев, то это второй подвид такой занятости. Что-то типа сезонной работы. В этом виде занятости выделяют ещё один подвид, geringfügige Beschäftigung (признаки какого рода мы видим в этих словах?). Это не что иное как Minijob — малая работа. Здесь накладывается дополнительный фактор, денежный, кроме вышеуказанных ограничений по времени надо соблюсти ограничения по зарплате. В месяц разрешается зарабатывать не более 520 евро, с 01.01.2024 — не более 538 евро.

В объявлении о работе можно увидеть сокращение TZ, Teilzeitarbeit — какого рода это слово и почему? В нём склеены три слова первое — часть, второе — время, третье — работа. Это частичная занятость. Обычно приходит на ум 120 часов в месяц. Т. е., в пересчёте на неделю, это будет не 40-часовая рабочая неделя, а 30-часовая. Любой немец два раза подумает, прежде чем заключать договор на такую работу, потому что здесь надо платить налоги и страховки с зарплаты. А вот в Minijob такие отчисления с зарплаты работника не снимают. Так что Minijob и TZ далеко не одно и то же по содержанию регулирования.

VZ, Vollzeitarbeit, какого рода это слово, Вы уже знаете, из составных основ известны как минимум вторая и третья, первая же означает — полный. Так в объявлении о вакансии называют полную ставку. Бухгалтерия любой страны рассчитает, что 8-часовой рабочий день или 40-часовая рабочая неделя в пересчёте на месяц даст нам цифры 168—173 часа в месяц. Ровной цифры не получится, поскольку в месяце то 30, то 31, то в феврале 28—29 дней, то выпадают праздники. Иногда в трудовом договоре пишут для упрощения 160 часов в месяц, 4 раза по сорок часов. То, что написано в договоре, имеет юридическую силу. И вот если работник подписал договор на 173 часа в месяц с почасовой оплатой труда, а ему приходит план работ на следующий месяц на 130 часов, то он может потребовать от работодателя выплаты компенсации за непредоставленную на 43 часа работу. В моём случае в такой ситуации работодатель на моё письменное требование ответил составлением нового плана работ, придумав ещё работу на 43 часа. Если бы этих часов не предоставили, а я потребовал выплаты компенсации за эти часы, то любой немецкий суд удовлетворил бы иск, поскольку в трудовом договоре прописано обязательство работодателя обеспечить работника работой в определённом объёме.

Необеспечение работнику оговоренного объёма работ называется простоем на производстве. По-немецки эта ситуация называется Kurzarbeit. Здесь склеены две основы слова, что они означают, Вы конечно знаете, нет так поищите наверху значение слов kurz и Arbeit. В январе-феврале 2023 г. в Германии находилось в простоях 220000 человек, менее 1% от трудоспособного населения. В апреле 2020 г., когда бушевал ковид, в простоях сидело 6 миллионов человек, более 15% от трудоспособного населения. У меня была одна клиентка с Украины, она, приехавши в Германию, сразу же вышла на работу в кафе посудомойкой, не зная немецкого языка вообще. Заведение находилось как раз в том отеле, где в январе 2023 г. лопнул гигантский аквариум для лифта. Благо, что он лопнул ночью, когда в отеле в холле никого не было. Гигантская масса воды никого из людей не убила, не покалечила, зато повреждения материальные были очень большими. В том числе и кафе получило такие повреждения, что моя клиентка, пришедши на работу, сразу же угодила в простой, фирма в январе не смогла обеспечить её работой. Ей объяснили, что это страховой случай, и документы на оформление выплаты по этому случаю поданы в страховую фирму и придётся подождать. Коучинг мы начали в конце марта, и вот в мае, перед окончанием коучинга, она действительно получила выплату за простой.

Фактор времени — это понятие, измеримое в разных масштабах. Вам могут предложить befristeten Arbeitsvertrag. В этом словосочетании мы видим типичные признаки мужского рода, корень — trag в существительном и окончание мужского рода винительного падежа — en в подчинённом ему прилагательном. Слова Frist, Arbeit Вам уже встречались в этой книге, таким образом из первого слова при помощи приставки be — получили прилагательное. Срочный трудовой договор. Обычно его заключают на 1 год. По истечении срока его могут продлить. Например ещё на 1 год. По истечении второго годичного трудового договора в одной и той же фирме, если работодатель желает ещё раз продлить договор, то он должен предложить бессрочный трудовой договор. Работник может потребовать этого и даже сделать это через суд. Любой немецкий суд признает его правоту. Другое дело, будет ли работник проявлять инициативу и, так сказать, скандалить, качать права.

Unbefristeter Arbeitsvertrag или Festanstellung. Если Вы видите в объявлении о вакансии такие слова, то это про бессрочный трудовой договор. Приставка un — это приставка отрицания бес-, окончание — er в прилагательном и корень — trag — свидетельствует о мужском роде в именительном падеже, все основы слов уже упоминались. Первое выражение значит бессрочный трудовой договор. Второе слово новое, какого оно рода и почему? В нём основа слова — fest — и основа слова — anstell — пока что не встречалось. Первая из них слово прилагательное и означает жёсткий, твёрдый. Вторая отглагольная, установление, постановка. Жёсткоустановление, так сказать. Иногда сами немцы путаются, и говорят, что это слово про полную занятость (сколько часов в месяц работает по этой форме занятости человек?). Но это не так, можно ведь быть и на TZ, и на Minijob и при этом подписать трудовой договор бессрочный (как этот договор будет называться по-немецки?).

Фактор денег, по которому тоже можно различить разные виды занятости. Здесь мы упомянем Praktikum (стажировка не за зарплату, за бесплатно), freiwillige. Основа слова — frei — означает свободный, основа слова — will — означает волю, суффикс — ig в немецком языке используется для образования прилагательного, окончание — e в прилагательных в именительном падеже означает либо женский род, либо как это имеется в виду здесь, множественное число. Если Вы видите в объявлении о вакансии такое слово, то это про добровольцев или волонтёров. Это те, кто согласен поработать не за деньги. Например, в России у меня есть дружище, который в свои почти 50 лет никогда не работал по трудовой книжке, а вот волонтёрил всегда и с большой охотой. Всегда на природозащитные организации, ездил по разным зонам бедствий, помогал убирать нефтепродукты и прочее. В том числе, его направили в экспедицию на судне на Алеутские острова защищать морских котиков. На корабль нужны были люди в экипаж. Его отправили на курсы матроса, он сдал все тесты, получил сертификаты STCW/95 и отправился на волонтёрство на судне матросом. Отходив на корабле, получил отзыв о своей работе, который вполне может приложить к резюме и подать документы на вакансии, причём из них будет следовать, что он сертифицированный моряк да ещё и с подтверждённым опытом работы. Такие опции могут стоить дорогого, причём в буквальном смысле слов. Один мой питерский приятель, большой любитель книг Александра Грина, всю жизнь мечтал стать матросом. И вот пошёл на курсы, которые стоили денег, экзамены не сдал, и заплатил 30000 руб. взятку за то, чтобы ему сертификаты матроса сделали. Волонтёр действительно прошёл курсы, и экологи оплатили эти курсы и экзамены. Одна моя клиентка из Украины сразу же мне на коучинге сказала, что немецкий ей даётся тяжело, и она хотела бы набраться практического опыта общения с немцами на волонтёрской работе без всякой зарплаты. Мы нашли ей подходящие проекты, она начала ими заниматься, набирается языковых знаний за бесплатно. Но и это ещё не всё, на мероприятиях предлагают кушанье и кофе, а поскольку там предусмотрена работа с несовершеннолетними, то для неё надо было получить расширенную справку о несудимости. По-немецки этот документ называется erweitertes Führungszeugnis. В прилагательном в именительном падеже окончание — es означает средний род. Как надо в существительном прочитать соединительный элемент — s Вы наверняка помните, немецкие слова с буквосочетанием — nis относятся к среднему роду. Эта справка стоит 13 евро, но если она нужна для волонтёрства или работы на общественных началах, то эту пошлину не взыскивают. Но её и получить непросто, для заявки надо приложить письмо от потенциального работодателя о том, что человека хотят устроить на работу и для этого нужна вот эта справка. Т. е., у моей клиентки посредством волонтёрства появилась возможность за бесплатно получить на руки документ, который она может позднее использовать и для других работ, уже за деньги. Обычно работодатели хотят видеть такую справку давностью не более 2-х месяцев. Мы упомянули про общественную деятельность. По-немецки это ehrenamtliche Tätigkeit. Здесь мы видим признаки женского рода, в существительном суффикс — keit и в прилагательном окончание — e. Эта работа оплачивается, но не по ставкам зарплаты, а символическими вознаграждениями. Если человек получает пособие ALG-II (какое ведомство его выплачивает?), то сумма 250 евро в месяц остаётся ему в личный доход, который «джобик» снимать не будет. Наконец, упомянем про то, что бывают такие волонтёрства или общественная работа, где надо ездить куда-то и останавливаться в гостиницах например. Расходы на такие вещи тоже чего-то стоят, и разобранный вид занятости не говорит, что это совсем уж ни о чём. Тут человек получает некоторые материальные, нематериальные и канцелярские выгоды. Хотя бы даже отзывы о работе и те же справки и сертификаты, которые обязательно пригодятся потом при устройстве на работу за зарплату.

Всё о чём мы до сих пор говорили в этой главе, обозначает меры по переходу из состояния социальных групп, описанных в главе первой в категорию лиц, ведущих какую-то трудовую деятельность. Об этих группах мы и поговорим сейчас, продвигаясь и далее снизу вверх.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • СОДЕРЖАНИЕ

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коучинг, наставления, Германия, Берлин. Проект ФЕЛИРИКС предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я