Библиотекарша Марина, попав в новый магический мир, постепенно осваивается в нём. Её принимают в знатный род, что поднимает её статус и даёт возможность покинуть монастырь. Что ждёт её в этом новом мире? Дизайн обложки Анны Нейман.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Постучи в семь дверей» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 1. Новая семья
Марина
Я уже почти привыкла просыпаться в новых местах и не чувствовала там тревоги, но в этой комнате мне было не по себе. Чувствовала себя самозванкой, что без спроса хозяйки заняла чужое место. Всё здесь носило отпечаток личности девушки, жившей в ней до меня: выбор цвета балдахина на кровати — ярко-розовый, как фуксия, такие же розовые шторы и скатерть. Корзинка с незаконченным рукоделием, молитвенник на прикроватной тумбочке. Всё это было для меня чужим.
Поэтому я подтвердила Хлое, что пока мои немногочисленные пожитки разбирать не стоит. Вначале спрошу у баронессы разрешения занять другую комнату. Хочу чувствовать себя хозяйкой — переставлять мебель, менять разные мелочи, — а матери Марьяс это могло не понравиться. Может быть ей хотелось сохранить здесь всё как память о дочери. И я сама не хотела превращаться в дубликат Марьяс. Я — не она! У меня своё место и своя роль в новой семье. Какое — пока неизвестно. И примет ли меня новая семья?
Узнать об этом мне предстояло на завтраке, где собрались все члены семьи Гартис и другие важные обитатели поместья. Было не по себе, когда вслед за служанкой входила в столовую. Сейчас я была одна и даже тихой поддержки Хлои у меня не имелось. Та отправилась на кухню, где завтракали слуги.
Неловкость и робость усиливались тем, что одета я была скромнее, чем провожавшая меня служанка. У Хлои имелся запас нарядов от прошлой, замужней жизни, а у меня — лишь две хламиды послушницы и несколько вязаных кофт, шалей и безрукавок, поэтому пришлось знакомиться с баронессой и остальными в облике бедной родственницы.
— Госпожа, может быть вы наденете одно из моих платьев? — предложила, видя бедственное положение хозяйки. — Они вам, конечно, будут великоваты, но я постараюсь быстро подогнать то, что больше всех вам подойдёт.
Я чуть не поддалась соблазну воспользоваться этим щедрым предложением. В сердце до сих пор жила память о том, как оценивающе рассматривала меня родня Павла при первой встрече, как критиковали мой “деревенский” вид, и как я сама чувствовала себя униженной глупой дурочкой. Неужели сейчас всё повторится? Одно воспоминание потянуло за собой другие о многочисленных последующих унижениях, от которых не спасали все мои усилия соответствовать требованиям матери Павла. Что только я ни делала, чтобы заслужить одобрение свекрови, пока не поняла, что всё бесполезно: как бы ни старалась, для свекрови всё будет плохо.
— Хлоя, спасибо, но нет. Если они захотят принять меня, то примут и в робе послушницы. А если нет — то и королевский наряд не поможет.
Я приняла решение: больше не стану ломать себя, подстраиваясь под чужие требования. Ни к чему хорошему это не приведёт. Пусть сразу видят какая я, и строят отношения с ней, Мариной, а не воображаемой ими девицей.
Несмотря на принятое решение, мне всё равно стало не по себе, когда войдя в столовую, увидела, как на меня все уставились.
— Почему ты в таком виде? — первым заговорил барон, сидящий во главе стола.
— Потому что платья послушницы — это всё, что у меня есть.
Барон замолчал, осознавая глубину проблемы.
— Ты можешь носить платья Марьяс, — сказал русоволосый мальчик, внимательно глядя на меня тёмными, как у барона, глазами.
— Она — не Марьяс, — нахмурившись, возразила хорошенькая девочка, лет семи. — Ты — не Марьяс!
— Да, я не Марьяс. Меня зовут Мари-Валери-на. Мои близкие зовут меня Марина. А как зовут тебя?
— Я Лула, твоя сестра. А ты можешь петь, как Марьяс?
— Не уверена. Зато я могу рассказывать тебе сказки.
— А почему только Луле? — вмешался мальчик.
— Не только Луле, и тебе тоже.
— Мы все с удовольствием послушаем ваши истории, — мягким мелодичным голосом произнесла привлекательная женщина средних лет, сидевшая на противоположном от барона крае стола и выглядевшая примерно его ровесницей. — Я, как вы, наверное, догадались, баронесса Олерия Гартис, мать Марьяс.
На имени пропавшей дочери голос баронессы дрогнул, но она справилась и не дала любезной улыбке соскользнуть с лица, а ровно продолжила:
— Позвольте представить вам нашу родственницу госпожу Карин Гартис, которая учила Марьяс, а теперь нашу Анастис, — баронесса кивнула на девочку-подростка, начинающую расцветать девичьей красотой, — всему, что должна знать дочь благородного рода.
Пожилая дама, одетая в тёмное скромное платье, смотрела на меня с доброжелательным интересом, и я, не откладывая надолго, сразу обратилась к ней:
— Госпожа Карин, надеюсь на вашу помощь и мне. Я в ней нуждаюсь даже больше Лулы, а тем более Анастис.
— С радостью помогу. Вам знание этикета особенно понадобится.
.Прозвучало это многозначительно, вызвав вопрос: на что намекает дама? То ли на то, что я уже сумела нарушить какие-то местные правила, то ли на будущее, в котором знание этикета станет особенно важным.
— Госпожа Ниса Дарголис, наша экономка. Если у вас возникнут вопросы и пожелания по жизни в доме, обращайтесь к ней.
Сухопарая женщина молча кивнула. Я кивнула ей в ответ.
— Учитель нашего сына и наследника магус Пэт Петрис, — баронесса продолжила представление обитателей нового для меня дома.
Седой круглолицый старичок кивнул, не скрывая любопытства.
— А можно и мне у вас учиться?
— Зачем девчонке учиться? — не дал магусу ответить барон.
— Матушка Брунди считала иначе.
— У тебя разве такой сильный дар?
— Нет, дар у меня слабый, но она говорила, что я знаю о магии не больше младенца, и это представляет опасность для меня.
Говорить об уроках, что давала сестра Летиция, решила не рассказывать. Кто знает, как отнесётся к этому барон, раз он так резко против обучения магии девушек.
— Чем же это? Какая ещё опасность от незнания? Вон, мои дочери не учатся магии, и ничего. Это никак им не вредит.
— Видите ли, даже в монастыре мне дважды угрожала опасность только, потому, что люди не могли представить, как мало я знаю, и хотели подшутить надо мной или проверить.
Барон задумчиво нахмурился.
— Она права, — поддержала пожилая дама. — Ты только представь, сколько желающих воспользоваться её незнанием появится, когда вы представите девочку ко двору. И к чему могут привести даже относительно безобидные шутки.
— Меня представят ко двору?
— Конечно. Гартисы — древний род, и всех дочерей барона обязательно представляют монархам. Марьяс не успели. Её должны были вывезти в свет как раз этой весною, — пояснила мне старая дама.
— Каким-то простым вещам могла бы научить Марину я и госпожа Карин, — предложила баронесса, — но вначале господину магусу стоит оценить её способности и степень незнания.
Барон неохотно кивнул:
— Господин Петрис, займётесь оценкой, а потом поговорим с вами о том сколько времени для обучения потребуется, и насколько увеличится ваше жалование. А теперь давайте уже завтракать!
По сигналу барона все приступили к еде. Мне показалась, что стол в баронстве не сильно отличается от монастырского — никаких деликатесов, всё очень просто. Интересно, здесь так принято, или это из-за финансовых проблем, на которые намекала Пруденс? Она хвасталась, что её мать дружит с баронессой и потому охотно поделилась тем, что знала о семье Гартис.
Какое-то время все молча ели. Барон задумчиво хмурился, а все остальные, похоже, не рисковали нарушить его размышления. У меня тоже не было желания вести пустые разговоры, тем более, что из опыта ужинов у аббатисы я усвоила, что здесь действуют довольно жёсткие правила выбора тем для застольных разговоров. Допускать ошибки не хотелось. Проще было следовать знакомым с детства словам: когда я ем, я глух и нем.
Здесь полное молчание, похоже, считалось не совсем вежливым, поэтому когда женщины и дети перешли к чаю, а мужчины — к элю, баронесса с любезной улыбкой вновь обратилась ко мне:
— Как вы устроились? Мы вас ждали позже, поэтому комната была не совсем готова. Сегодня экономка позаботится всё сделать как надо, если там что-то не так.
— Спасибо, как раз хотела спросить, — я поспешила воспользоваться моментом. — Это комната Марьяс?
— Да.
— Нельзя ли выделить мне другую?
— Тебе не понравились покои моей старшей дочери? Считаешь их слишком скромными для себя?
Интонации барона предупреждали, что он считает подобное заявление от девицы, одетой как нищенка, наглостью, но я решила не отступать.
— Дело не в этом. Мне хотелось бы чувствовать себя свободной в отведённых мне комнатах, пусть даже они будут скромнее, чем покои Марьяс. Чтобы я могла что-то переставить, разложить свои вещи и убрать лишнее, сделать удобное для меня место, где смогу заниматься. Мне бы не хотелось трогать вещи Марьяс.
Барон открыл рот, но жена заговорила первой:
— Конечно! Госпожа Дарголис покажет вам дом и гостевые комнаты, а вы выберете то, что вам больше понравится.
— Мама, можно я помогу сестре? — спросила молчавшая до этого Анастис.
— Конечно, милая.
— Я тоже! Я тоже! — загалдели младшие дети.
— Нет. У тебя, Дикки, сейчас занятия с господином магусом, а ты, Лула, после завтрака отправляешься в детскую. Тебе и так сделали исключение в честь нового члена рода Гартис — разрешили завтракать вместе со взрослыми.
Детей явно не обрадовали слова баронессы, но никаких попыток спорить с матерью они не сделали и, когда завтрак подошёл к концу, послушно встали и, вежливо поблагодарив, ушли.
— Я тоже займусь делами, а ты, Олерия, реши вопрос с её платьями, найди хоть что-то на первое время. Она не может ходить в таком виде. А об остальном потом поговорим.
Когда барон покинул столовую, баронесса спросила:
— У вас действительно нет ничего, кроме одежды послушницы?
Похоже, ей был трудно представить подобное.
— Да. Это не одно платье, а три, ещё тёплая верхняя одежда, и так немного по мелочи, но всё такое же. У меня ведь здесь не было ничего, и всё что есть — это полученное в Обители.
— Ничего из этого старшая дочь барона Гартис носить не может. Значит, сделаем так: я и Анастис покажем Марине дом, а ты, Ниса, посмотри в наших запасах, что можно быстро переделать. Лучше старомодные платья, чем эти убогие рубища. Потом уже мы закажем несколько новых платьев, но это будет не так скоро.
Экономка кивнула и решительно отправилась выполнять приказ. Баронесса же обратилась ко мне:
— Пожалуй, раз вы хотите сменить комнату, то начнём с осмотра хозяйской половины дома и гостевых комнат, а хозяйственные помещения оставим на потом.
Ни я, ни Анастис возражать не стали и гуськом вышли следом за хозяйкой из столовой. Я заметила, что Анастис пропустила меня вперёд, хотя я сначала замешкалась. И потом, если мы входили куда-то, всегда делала так. Похоже, очерёдность прохода имела какое-то значение. Надо будет обязательно выяснить у Хлои, чтобы не попасть впросак потом.
На первом этаже, кроме ещё одной столовой, большей по размеру и заметно нарядней, чем та, где они завтракали, находился бальный зал, кабинет барона, музыкальная комната. Может, что-то ещё, но туда нас в этот раз не повели, а по винтовой лестнице все поднялись на второй этаж. Именно там располагались покои барона и баронессы, но туда мы тоже не пошли.
На этом же этаже была спальня Марьяс, но в противоположном от хозяйской половины замка, конце. Проходя череду комнаты, играющих роль гостиных, баронесса спросила:
— А почему всё же вы не хотите жить в комнатах Марьяс? Думаете, она может вернуться?
— Нет. В Обители мне объяснили, что если человек не вернулся в первый же день, то назад он уже не придёт. Во-всяком случае, за века такого ни разу не случилось, — не хотелось огорчать баронессу, но и позволять ей питать ложную надежду было бы нечестно. — Просто мне как-то неловко занимать её место. Это как-то неправильно.
— Но ведь ты и так занимаешь теперь её место, — вмешалась Анастис. — Ты ведь вместо неё. Так ведь, мама?
Я не совсем поняла, почему девочка так взволновано настаивает на этом.
— Анастис, успокойся, — одёрнула её мать. — Да, Мари-на по статусу теперь старшая из дочерей рода Гартис, но это не значит, что она должна жить в комнатах Марьяс и носить её одежду.
— Да платья Марьяс ей и не подойдут. У них фигуры разные.
— Вот видишь. А может быть вы не хотите занимать её спальню из-за каких-то примет вашего народа? — обратилась к Марине баронесса.
— Каких примет, мама?
— О чём вы? — я почувствовала, что в этом вопросе кроется какой-то намёк.
Олерия Гартис выглядела невозмутимой, но я заметила, как она стиснула руки, прежде чем ответить:
— Например, вера или дар не позволяют вам жить в комнате умершей.
— А, вы об этом? Да, у нас считается, что не стоит жить там, где убили кого-то, но это ведь не тот случай. Там ведь никого не убивали.
— Нет, никого, — засмеялась Анастис.
Баронесса побледнела:
— Значит, у вас тоже не любят занимать место умершего…
— Наверно, это нигде не любят. Но с чего вы взяли, что Марьяс умерла?
— А вы думаете нет? Она ведь совсем одна в чужом мире. Что с ней там может случиться?
— Не знаю, конечно, но не думаю, что её жизни что-то угрожает. Тем более, она беременная. У нас никто не даст умереть от голода или холода беременной женщине. Скорее всего, она попала в больницу или полицию… Но потом всё равно в больницу, к целителям.
Баронесса облегчённо вздохнула и предложила:
— Пойдёмте дальше. Вы потом нам обязательно расскажете, как живут в вашем мире.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Постучи в семь дверей» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других