Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии

Елена-Есфирь

Книга начинается с поэмы «Самсон и Далила» и заканчивается историей Марии-Магдалины. Любовь одной женщины привела её к предательству и гибели, а другая встретила Христа и обрела спасение. В сборник включены переводы на тему любви из разных языков.

Оглавление

Редактор Николай Григорьевич Подлесный

Корректор Тамара Семёновна Магид

© Елена-Есфирь, 2020

ISBN 978-5-4498-4587-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Эта наиболее полная книга творческих переводов Елены прежде всего библейских поэтических текстов, таких как «Песнь песней». А также переводы Шекспира, незначительные пробы с украинского, белорусского, немецкого языков и переводы стихов автора на английский язык Елизаветой Судьиной.

Начинается книга поэмой «Самсон и Далила», о любви и мести Самсона, а заканчивается историей «Мария-Магдалина», о любви и прощении грешницы Христом.

Поэма Самсон и Далила

https://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1433190/1433190_original.jpg

«Почему капризная Далила…»

Почему капризная Далила

Так пленила сильного Самсона,

Что собой гиганта покорила,

И над ним царила невесомо.

До смерти его отягощала…

Выведать секрет пыталась силы,

Ласками своими угощала,

Притворялась верною и милой.

Женщина по правде не любила,

Падкая была на звон монетный,

Серебро с пристрастием копила,

Выведав лишь код его секретный.

На коленях нежных усыпила,

С песней мелодичной колыбельной

Силача с притворством погубила,

Нежностью обманною обильной.

«Ей открыл наивный тайну силы…»

Ей открыл наивный тайну силы,

Что от чрева был он Назореем,

Что не стричься должен до могилы,

Так Господь испытывал евреев.

И спиртным не может увлекаться,

Рад вино соблазна в землю вылить,

Чтобы Богу верным оставаться,

Смог грехов объятия осилить…

Небом предначертано Самсону:

Жить без глаз, что страсти зажигали…

Предан и острижен, продан в зону,

Где огнём глазницы выжигали…

«Болям от предательства нет мочи!..»

Болям от предательства нет мочи!

Больше не увидит той, что губит!

Только будет помнить её ночи,

И никто другой не приголубит,

На коленях, ласково и нежно…

Как язык отточен у блудницы!

Как же лаской умащён прилежно!

Сколько раз она ему приснится?

И гигант тяжёлый крутит жёрнов,

Мелет он муку железной силой,

И глядит во тьму, идя упорно,

И стирает образ, прежде милой.

«Он в страданьях волю обретает…»

Он в страданьях волю обретает,

И свободу под верховной властью.

Дух Святой над избранным витает,

Утешением заменит счастье…

Греет Бог болеющих, незрячих,

Тихо боль, неслышно отступает.

Память об объятиях горячих

Место покаянью уступает…

Отрастают волосы по плечи,

Свет в очах, как будто не слепые…

Божий мир никто не покалечит,

Незабудки в сердце голубые.

«А враги потешится хотели…»

А враги потешится хотели

И полюбоваться на Самсона;

Привели, стоит презренный в теле,

В храме бога идолов — Дагона.

Жалкий, опозоренный, без силы

Подойдёт красавица Далила!

Ибо не забудут до могилы,

Как она гиганта ослепила!

Он красотки знойной не увидит,

И за белы груди не обнимет…

Мухи ослеплённый не обидит,

И перста вовеки не поднимет!

Так филистимляне помышляли,

Гордые деяния свершали, —

Божий план они осуществляли,

На живой истории скрижал

«Он Судья, молчал и ждал, покуда…»

Он Судья, молчал и ждал, покуда,

Та, что обманула, подходила.

Как прекрасна лживая паскуда

И греха коварства воплотила!

Вот, тепла дыхание на шее,

Локон, меж её грудей играет;

Как она цветёт и хорошеет!

И упрямо сердце замирает…

Враз рука нащупала колонну,

Он упрётся, соберётся с силой!

Только б не коснуться её лона…

Ласки той, что нежности просила!

И другая рядышком колонна!

К мрамору отрадно дотянуться!

И соблазн отвергнуть непреклонно,

А былые чувства не вернуться!

«Но прельщая шелестом одежды…»

Но прельщая шелестом одежды,

Вся в шелках, а перед ним нагая,

Подошла она, и молвит нежно:

Страсть горит во мне, не иссякая!

И со стоном, вырвать сердце легче,

И к лицу, губами припадая…

Шепчет: ты блудницей изувечен,

Только у тебя любовь святая!

Разве тело яд её калечит?

Как она искусно обнимает!

Купол на себя низвергнуть легче!

Душу тяготит и отнимает…

Ты, душа, умри моя! Со стоном,

Все оковы грешные свергая,

Тут герой обрушил две колонны,

Тысячи под храмом погребая!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я