В волшебном королевстве у каждого жителя был свой чудесный дар, полученный от Сердца волшебства. Там обитали пугающие ночные стражи, прекрасная королева льда, могущественный волшебник Барс. А потом волшебство исчезло. С тех пор прошло триста лет, и внезапно история, которая давно стала сказкой, получила продолжение. Хватит ли главному герою мужества, решимости и доброты, чтобы завершить то, что не сумел сделать великий и могучий Сивард?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дарители. Дар огня предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Человек с железным лицом
Пять минут спустя Генри стоял посреди площади, вертя головой, как сова, высматривающая мышь. Оказалось, сюда ведет далеко не одна улица, их много — и по какой ему идти, чтобы попасть домой? Все одинаковые. Люди толкали его на ходу, и он никак не мог сосредоточиться, к тому же ему по-прежнему казалось, что за ним наблюдают, но, сколько он ни оглядывался, человека в железной маске больше не видел.
–…Не нужны нам тут посланники! Пожалуйста, мистер Прайд, как доброго человека вас прошу — не надо вызывать! — сказал один прохожий другому.
Генри замер: у обоих прохожих правая рука была на перевязи.
— Я же отличное решение предлагаю! — продолжал толстяк в маске кабана. — Мы просто всей деревней соберемся и убьем его, а вы уедете отсюда и сделаете вид, что не приезжали. Если посланников вызовете, вы подумайте, какой удар для доброго имени нашей деревни! Нас на все королевство ославят!
Генри пошел за ними, стараясь держаться у толстяка за плечом. Это как на охоте: когда видишь дичь, больше ни на что отвлекаться нельзя.
— Никто никого убивать не будет, — сердито сказал кудрявый человек в маске оленя. — Его надо отвезти во дворец. Как вы не понимаете — даже если он и есть тот самый, нельзя же убивать только за это! Он ведь никому зла не сделал, к тому же он единственный человек в королевстве, у которого, по непонятной пока причине, есть дар — пусть плохой, но…
— Да он же взбесился! Он нас чуть не убил!
— О нет. Слушайте, я уже говорил: раны чистые, аккуратные, даже крови было мало. Стрела не попала ни в мышцы, ни в кость, вошла неглубоко. И главное: у нас обоих раны совершенно одинаковые. Вы понимаете, что это значит?
— Что он бешеная зверюга, которая за три секунды чуть не прикончила сразу двоих?
— Нет. То, что он отличный стрелок. Если б он хотел нас убить, он бы убил. Я мог поговорить с ним, все выяснить по-человечески, а повел себя, как последний болван, и упустил шанс. Надо было слушать Джетта.
Толстяк неспокойно, натянуто рассмеялся:
— Это кто? Грязное, хромое отродье, которое требует с меня три медяка за ущерб, нанесенный его полудохлой кляче?
— Слушайте. — Кудрявый остановился так резко, что Генри едва не влетел в него, но вовремя сделал вид, что разглядывает какой-то прилавок. Оказалось, спрятаться в толпе куда легче, чем он думал. — Я знаю, что вы попрятали почтовых птиц со всей деревни.
— Не нужны нам тут посланники, — вкрадчивым, будто размякшим голосом сказал толстяк. — Вы чего, не понимаете? Мы десять лет от королевского совета скрывали, что этот нелюдь тут обитает. Они наверняка меня за это с поста старейшины сместят. Давайте так сделаем: я вам дам пять фунтов лучшей оленины, а вы уедете и забудете про нас.
— Да вы что?
— Десять фунтов.
— Как вам такое в голову пришло?
— Понимаю. Пятнадцать.
— Послушайте, Йенс, я не отступлюсь.
— Ясно. Простите. Двадцать пять фунтов и шапку из северной лисы.
— Да наплевать мне на вашу оленину! — рявкнул кудрявый так, что люди вокруг начали оборачиваться. — Мне надо найти юношу и камни! Где, кстати, ваш племянник, которого вы послали за ларцом с камнями?
— Господин посланник, малец говорит, пока он прибежал, там уже не было никакого ларца. Точно вам говорю: ваш ящичек или рыжий калека к рукам прибрал, или нелюдь.
Кудрявый еле слышно застонал:
— Говорил же он мне — держать камни крепче! Какой же я идиот. Так, я в последний раз спрашиваю: вы мне дадите почтовых птиц, чтобы вызвать отряд?
— Нет, господин посланник. И лучше б вам согласиться на оленину, честное слово. — Теперь толстяк говорил совсем тихо, Генри едва различал слова. — Вы ведь далеко на севере, и совсем один, а нас — целая деревня. Нам надо, чтобы все шито-крыто было, понимаете? Мы все вместе соберемся завтра утром и прикончим нелюдя, и папаша его ничего нам не сделает! Парень сам нарушил условия сделки, напал на людей. Сейчас зима, тело мы спрячем, и даже если вы потом вызовете своих, никто в вашу историю не поверит. А до этого, мой вам совет: веселитесь, наслаждайтесь праздником и не думайте об этой истории.
— Вы мне что, угрожаете?
— Я дружески предупреждаю. Вы ведь такой молодой. Вам надо домой, к семье, живым и невредимым. А оленина хорошая. — Толстяк наклонился ближе к его уху: — Пожалеете, если не возьмете.
Кудрявый собирался что-то ответить и вдруг вскинул голову, как зверь, который почуял добычу. Генри уже приготовился прятаться, но кудрявый повернулся совсем в другую сторону.
— Что это за звук?
— А, это, — с облегчением махнул рукой толстяк. — Это у нас старинный предмет на ярмарке разыгрывают. Хотите посмотреть?
Кудрявый тут же рванул в ту сторону толстяк не отставал ни на шаг, и Генри заспешил за ними. Он все решит. Подберется ближе и дослушает, что они хотят сделать, все будет хорошо, он все сделает, все будет…
Генри сглотнул. Толпа перед прилавком, куда они пришли, на добрую половину состояла из охотников в белых полушубках.
— Итак, напоминаю для тех, кто только что подошел. Главный конкурс нашей ярмарки, — говорил человек в маске ястреба. — Вы все знаете: три дня назад скончалась старая госпожа Торвальдсон, мир ее праху. Она всю жизнь хранила старинный предмет. Для чего он нужен, никто уже понятия не имеет, но вещь на вид дорогущая. Детей у старушки не было, и она завещала разыграть предмет на нашей ярмарке — он достанется лучшему стрелку. Она верила, что чудовище, живущее в наших лесах, надо не просто пугать раз в год, его надо убить, пока оно не убило нас. Кто согласен со старушкой?
Мужчины в толпе заорали, вскидывая вверх кулаки. Генри поежился.
— Уверен, однажды это кому-то удастся. А пока что покажите свое искусство здесь! Кто попадет стрелой вон в тот флюгер на крыше, получит приз!
В воздухе стоял странный звон чего-то тонкого и стеклянного, и этот звук добрался до сознания Генри даже сквозь страх. Он на секунду перестал следить за кудрявым и посмотрел туда, куда глядели все. На столе стояло небольшое стеклянное дерево со стеклянными же цветами. Генри в жизни не думал, что бывают предметы такой красоты. От ветра цветы постукивали друг о друга и звенели на разные голоса. Потом Генри понял, что ветра не было.
Охотники в белых полушубках со смехом толкали друг друга в бока, потом один взял со стола лук и выстрелил в сторону здания, на котором зачем-то торчал железный петушок. Стрела перелетела через крышу. Генри бесшумно фыркнул и расправил плечи. Если они так стреляют, неудивительно, что он все еще жив. Он выкарабкается из этой истории, вернется в лес, отец ему все объяснит, и все будет хорошо, как раньше. Все будет в порядке.
Он как раз успел повторить это себе раза четыре, когда услышал за гомоном и криками мужчин странный для такого места звук: тихий плач — так скулят детеныши животных, когда хотят есть. Генри завертел головой и увидел: неподалеку на крыльце дома сидела девочка, еще маленькая, ростом едва ли ему по пояс. Остальные дети были в масках, а у этой на лице просто были нарисованы углем усы и крапинки, что-то похожее на морду маленькой рыси. Точнее, можно было догадаться, что раньше так и было: девочка вытирала кулаком слезы, размазывая их по лицу вместе с углем.
Как-то это странно… Генри убедился, что кудрявый и толстяк по-прежнему на месте, и протолкнулся через толпу к крыльцу. Он любил издалека наблюдать за животными и знал: если детеныш скулит, а взрослые особи поблизости, они начинают его утешать, облизывать, искать ему еду. Но что-то было непохоже, чтобы этого детеныша кто-то собирался кормить. Судя по тому, что от слез промок даже воротник куртки, девочка сидела так уже довольно долго.
Генри подошел ближе и остановился перед ней. Пошел снег — первые легкие хлопья замельтешили в воздухе.
— Твои родители ушли за добычей и скоро вернутся? — спросил он, стараясь не слушать голос отца, который орал ему в ухо: «Что, что ты делаешь?»
Они вечно из-за этого ссорились. Если Генри находил звериных детенышей, у которых умерли родители — от его стрелы или от драки с собственными врагами, — он начинал подбрасывать им еду: вдруг выживут. Отец говорил: если они такие слабые, что сдохнут, то туда им и дорога, но Генри думал: они же маленькие, а драка должна быть равной. Когда они вырастут, он с ними сразится, вот тогда это будет честно.
Девочка посмотрела на него опухшими глазами и покачала головой.
— Ты хочешь есть? — уточнил Генри. Та опять покачала головой. — А что тогда?
Она ткнула пальцем в сторону прилавка, вокруг которого охотники свистели, подбадривали друг друга и сыпали стрелами в сторону железного петушка.
— Я просила папу его выиграть. Он хорошо стреляет, даже два раза чудовище ранил. А он сказал, что приз не для таких бедняков, как мы, и что господин старейшина все равно отнимет. — Она всхлипнула, сильнее размазывая уголь по лицу.
— Ты хочешь эту стеклянную штуку? — переспросил Генри. — И из-за этого плачешь?
Лицо у девочки скривилось, и она заревела с новой силой. Генри беспомощно огляделся. Да где ее родичи? Но никто не подходил.
Генри посмотрел на охотников. Они в петушка так и не попали, это их явно злило, и он вдруг почувствовал, как по лицу расползается улыбка. В конце концов, он же всю жизнь мечтал показать людям, что сильнее их. Это ведь займет всего минуту. Отец вечно твердил, что опасно приближаться к людям, но оказалось, отец врал, так что не страшно. Генри снял с плеча лук, вытащил стрелу — и в следующую секунду железный петушок свалился с крыши со стрелой в гребне.
На секунду стало очень тихо — и тишина была угрожающей. Все повернулись к Генри, и он только успел подумать, что, кажется, сделал ужасную, чудовищную глупость, но тут все засвистели, захлопали руками, и Генри понял: они не сердятся.
— Э, парень-то не промах! Вот ловкач! Зак, это ты, что ли? Не узнал тебя! — закричали отовсюду. — Молодец, Зак! Ну, ты даешь!
Генри ухмыльнулся. Его распирала такая самодовольная радость, какой он в жизни не чувствовал, даже когда ловил самых крупных зверей.
— Ого! — присвистнул Ястреб, бережно поднял стеклянное дерево и протянул ему. — Держи приз, заслужил. И желаю тебе в наступающем году убить чудовище! Джонни, это ты, что ли? Не узнал.
Генри на всякий случай кивнул, взял деревце — от его движения цветы загорелись ярче, зазвенели мягко и странно — и протянул девочке: та шла за ним как привязанная.
— И вытри снегом лицо, оно все грязное, — посоветовал он.
Девочка посмотрела на него так, будто он только что на ее глазах убил самого огромного кабана в лесу и принес ей тушу.
— Спасибо, — охрипшим от слез голосом сказала она, одной рукой прижала дерево к себе, а второй вдруг обняла его за колено.
Генри улыбнулся, выискивая взглядом кудрявого. Хватит развлекаться, пора переходить к делу.
— Ты что, парень, совсем дурной? — К ним протолкнулся хмурый мужчина в маске ворона. — Зачем приз такой дорогущий моей грязнуле отдал? Ну ладно, если отдал, и прав на него не будешь предъявлять, то и спасибо. Где там этот посланник? Они ж за такие штуки кучу денег отваливают! Эй! Идите сюда! — Он вырвал деревце из рук у девочки и потряс им над головой. — Сколько дадите?
Девочка опять начала издавать грустные звуки, и Генри аккуратно выдернул дерево из рук мужчины, дал ей и хотел было отойти, но тут хмурый схватил его за плечо, второй рукой опять выхватывая дерево.
— Ты чего распоряжаешься? Сам сказал — не будешь права предъявлять, вот и вали отсюда.
Генри медленно обернулся. Вот этот человек был похож на тех, которых описывал отец.
— Верни ей эту штуку. Она скулит.
— Тебе какое дело? Сэм, это ты, что ли? — Хмурый дернул рукой в сторону Генри, пытаясь снять маску, но тот, конечно, успел отклониться в сторону. Голос осторожности твердил ему: «Замолчи и скрывайся». Но что-то другое, похожее на охотничий азарт, кричало: «Давай, давай, покажи им, если надо — подерись, ты ведь ничем не хуже их, так пусть они это знают».
Узнать, какой из голосов победит, Генри не успел: кудрявый, который все это время стоял неподалеку, подошел к ним.
— Наконец-то явились! — проворчал хмурый. — Сколько дадите за эту штуку?
— Нисколько. Юноша прав — он отдал приз ей, а не вам. — Кудрявый кивнул Генри и опять повернулся к хмурому.
А толпа тем временем, поняв, что развлечение теперь здесь, собралась вокруг них. Голос осторожности в голове Генри застонал.
— У каждого должен быть хоть один предмет, который не продается. — Кудрявый вытащил из руки хмурого дерево и протянул девочке: — Береги подарок, детка. Отнимут — вызывай меня.
Все вокруг застыли, и по их позам Генри понял: они чем-то поражены, хотя чем, он понятия не имел.
— Сумасшедший посланник, — прошептали рядом.
— Не такой уж и сумасшедший, — громко сказал кудрявый и выпрямился. — А теперь прошу всех вернуться к развлечениям и поздравляю с Зимним днем. Желаю вам в наступающем году выбрать себе другого старейшину. Ваш грозился убить меня, а это, как вы понимаете, преступление, и я доложу о нем в столице. Но я уверен: эта идея принадлежала только ему, а вы все не имеете к ней отношения.
Стало очень тихо, и в этой тишине ясно разнесся стон толстяка:
— Ах ты хитрый мерзавец. Э, да вы чего, ребята! Он же нас опозорить хотел!
Толпа рассерженно зарокотала и повернулась к нему, и Генри понял по их позам, по наклоненным головам — они серьезно разозлились на вожака своей стаи.
— Кстати, я вас сразу узнал и по глазам, и по стрельбе. — Кудрявый посмотрел прямо на Генри, и сердце у того медленно поползло вниз. — Уделите мне пять минут?
Он протянул Генри правую руку со сжатыми пальцами, и тот отшатнулся: вдруг это прием драки? Но кудрявый сразу убрал руку. Издалека доносилась ссора старейшины с людьми, а на них больше никто не обращал внимания. Правда, девочка так и стояла, привалившись головой к его колену — отец, кажется, про нее забыл, — но от нее вряд ли можно ждать вреда.
— Не бойтесь, у меня нет с собой ни оружия, ни наручников. Я просто хочу поговорить. Они ведь не врали, верно? Вы можете уничтожать предметы прикосновением.
Генри настороженно смотрел на него. Глаза у кудрявого были добрые. И он отдал девочке дерево. И пока не нападал. Генри мельком оглядел его полушубок: кажется, карманы и правда были пусты.
— Но знаете, чего я не понимаю? Наследник разрушителя должен быть абсолютным злом, ну, так я всегда представлял. Но вы нас не убили и отдали ребенку свой приз.
Кудрявый вдруг стянул маску и запустил руку в волосы. У него было бледное, взволнованное лицо.
— Понимаете, что-то странное творится, — сказал он. Он говорил с Генри так спокойно, будто они давно знакомы. Так же говорил рыжий человек на дороге. — Два парня из этой деревни утверждают, что видели Барса, но что-то не похожи они на избранных воинов. — Он с сомнением посмотрел туда, откуда доносились крики: «Пап! Чего все на тебя сердятся?»
— Так он правда не просто зверь? Слушайте, я с ним ничего не делал. Мы с ним просто прятались в одном и том же месте. Я в него не стрелял, — торопливо объяснил Генри. Не хватало еще, чтобы они сказали, что он и тут виноват.
Кудрявый повернулся к нему так медленно, будто у него все кости примерзли друг к другу.
— Что? Повторите, что вы сказали?
— Я его хотел догнать, побежал за ним, но даже выстрелить не успел — он куда-то исчез, а я из-за него на вас напоролся.
Кудрявый тяжело сглотнул.
— В сказках Барс всегда приводил героя к тем, кто может ему помочь, — сдавленно пробормотал он, во все глаза глядя на Генри. — Провалиться мне сквозь землю.
Кудрявый продолжал на него странно смотреть, как будто ждал, что Генри сейчас закричит что-то вроде: «О, не может быть, теперь-то я все понял!», но Генри только терпеливо спросил:
— Так в чем проблема-то?
— Да уж, такой сказки у нас еще не было.
Генри застонал и чуть не прижал ладонь к лицу, но вовремя вспомнил про маску.
— Слушайте, да объясните мне, наконец, в чем дело!
И в эту минуту, словно в ответ на его вопрос, над площадью разнесся голос, такой громкий, глухой и странный, что все обернулись.
— Господа и дамы! Прошу минутку внимания.
На повозку, где выступал рыжий фокусник, залез человек в темно-лиловом плаще с капюшоном. Лицо его было закрыто железной маской.
— Эй, приятель, это моя повозка, если ты не заметил! — Рыжий фокусник стянул с головы маску лиса. Вид у него был рассерженный. — Хочешь свои фокусы показывать — ищи другое место.
— Слезь отсюда, — сказал человек с железным лицом.
И что-то такое было в его голосе, что у Генри волосы на затылке встали дыбом. Он знал это чувство. Угроза. Опасность.
Рыжий, кажется, это чувство тоже знал.
— Да, приятель, добро пожаловать на мою повозку. А я пойду поем, хорошего тебе представления, — быстро сказал он и торопливо, приволакивая ногу, слез на землю.
Теперь на повозке с надписью: «Лучший фокус, какой вы видели» стоял только человек в плаще. Но тут над площадью разнесся возмущенный вопль, и в следующую секунду на повозке было уже два человека. Все на площади, кроме Генри, потрясенно ахнули и забили ладонями: Генри уже понял, что у людей это знак одобрения.
— Ах ты подлец! — рявкнул Тис и сорвал с себя маску. Генри даже не представлял, что старик может быть в такой ярости. — Думаешь, я не знаю, почему ты здесь? Избранный под моей защитой, Освальд. Ты ему ничего не сделаешь. А вы прекратите хлопать, все серьезно!
Люди захлопали сильнее, и Тис побагровел так, будто в горле у него застряла рыбная кость.
— Ну что ты, в твоем возрасте не стоит так волноваться, — спокойно сказал человек с железным лицом. — Меня не волнует, кого там выбрал Барс. Я про них уже слышал, и знаешь, с такими героями вы далеко не уйдете. Я пришел за своим новым воином — имею полное право, разве нет? Его хорошо спрятали, но глупо было думать, что я не найду того, кто унаследовал силу разрушителя.
— Что ж раньше не нашел? — перебил Тис.
— Сам знаешь, на детей магия поиска не действует. Но вчера ему исполнилось шестнадцать, так что…
Тис растерянно нахмурился и потер бороду.
— Уверен, что не ошибся? Не могут оба быть из одной деревни.
— Ему покорился огненный камень. — Человек с железным лицом, которого Тис назвал Освальдом, пожал плечами и ткнул пальцем прямо в сторону Генри. — Он стоит вон там. Юноша в белом полушубке и маске льва.
Вот тогда и надо было бежать. Надо было хоть что-то сделать, но Генри не сдвинулся с места, потому что поймал взгляд Тиса. Тот смотрел на него застывшим, потрясенным взглядом, будто Генри — невиданный зверь, который сейчас разорвет его на клочки, и сердце у Генри так противно сжалось, что он, как последний идиот, пропустил момент: чья-то рука из толпы сорвала с него маску, и в ту же секунду раздался сдавленный, потрясенный крик толстяка:
— Это же… Это он! Нелюдь! Прямо здесь!
Отголоски его крика прошелестели по плотно сбитой толпе, и все маски медленно повернулись к Генри.
— Молчать! — вдруг рявкнул человек с железным лицом, и что-то такое было в его голосе — он остановил бы даже стаю волков.
Все замолчали. Снег шел все чаще и чаще, большие мягкие хлопья подпрыгивали и кружились в воздухе легко, как пепел.
— Так вот оно что, — протянул Освальд и переплел пальцы рук. Даже перчатки у него были обшиты железными пластинами. — Значит, вот что Барс придумал. Решил выбрать моего наследника, чтобы тот сражался на его стороне. По какому же это праву? — Железная маска повернулась прямо к Генри, и Освальд вытянул вперед руку: — Пойдем, Генри. Не слушай старика. Он трус, ничего хорошего от него не жди. Все просто: ты поможешь мне уничтожить Сердце, а я за это дам тебе такую власть, о какой ты и мечтать не мог. Используешь свой дар в полную силу. Я ведь знаю: это доставляет тебе удовольствие. Всех этих людей ты поставишь на колени. Никто тебя больше не тронет, никто не обидит. Пойдем.
Генри не двинулся. Ему не хотелось никого ставить на колени.
— С ума сойти, — вдруг произнес звонкий, громкий голос. Генри покосился в сторону: рыжий парень протиснулся через толпу и встал рядом с ним. — Слушайте, какое представление! Появления из ниоткуда! Костюмы! И тексты такие красивые! Умоляю, возьмите меня к себе в труппу, я на вас бесплатно буду работать. Замолвишь за меня словечко, приятель? — Парень приложил руку к груди, и даже сквозь панику Генри чуть не засмеялся. Тот смотрел на него с той же надеждой, что и девочка, которая по-прежнему стояла рядом.
— Барс хочет перетянуть тебя на свою сторону, потому что боится тебя и твоей силы. — Освальд сухо рассмеялся. — Не обманывайся, ты никогда не станешь героем людей. Им нужен другой герой — безупречный, приторно-добрый. Нельзя изменить то, каким ты родился, так что выбери свою сторону с умом, Генри. Ты ведь охотник, ты знаешь: сила всегда побеждает. Подойди.
Генри коротко поглядел на всех вокруг. Рыжий парень поймал его взгляд и поднял вверх большой палец — улыбка у него была во все лицо. Девочка по-прежнему прижималась к его колену. Кудрявый смотрел с надеждой, он как будто что-то молча хотел сказать ему. Эти трое почему-то не боялись его, даже зная, кто он такой, — и ему вдруг стало легче. С места он так и не двинулся.
И Освальд опустил руку.
— Ты об этом пожалеешь. — Он хрипло втянул воздух. — Какая милая деревня. И какая жалость, что скоро она сгорит! — Его голос взвился вверх, завораживающий и странный, его невозможно было не слушать, он будто проникал прямо в голову. — Жители Хейверхилла, хватайте его! Он пришел сюда убить вас и ваших детей! Уничтожить ваше имущество! И я говорю вам: избавьтесь от него! Кстати, посланников я тоже вызвал, но думаю, вам захочется разобраться до их приезда.
И в ту же секунду все вокруг будто очнулись.
Снег валил крупными, частыми хлопьями, так что Генри уже не различал лиц — просто что-то разноцветно-белое, беспокойно движущееся на месте. От нескольких ударов он успел уклониться, но тут кто-то бросился на него сзади, и Генри рухнул лицом вниз, сбив пару человек с ног. «Ты трогал мою дочь, тварь, ты убить ее хотел!» — закричали ему в ухо. Генри ударил локтем назад, перекатился и вскочил на ноги, и хмурый бросился на него снова. На этот раз Генри был готов, он ушел от удара и врезал в ответ. Хмурый отшатнулся, но тут же снова бросился в драку яростно и неумело. Вокруг взревели, будто заражаясь его яростью, и Генри вздохнул. Сами напросились.
Он успел отшвырнуть от себя человек пятнадцать, когда его ударили по голове чем-то тяжелым с такой силой, что на секунду все вокруг потемнело, а когда прояснилось, он лежал, вжимаясь виском в снег, его пинали со всех сторон, кричащие маски нависали сверху. Генри почти удалось подняться на колени, когда, расталкивая всех, к нему с ревом пробился толстяк, навалился сверху и занес кулак. Генри вывернулся, сбрасывая его с себя, и кулак врезался в землю. Нельзя, чтобы к нему прикоснулись голой рукой, — он понятия не имеет, что тогда будет, даже отец никогда так не делал. Генри перекатился, наталкиваясь на чьи-то пинки, но его прижали к земле, наступили на руки. Он забился — бесполезно, держали крепко. Снег оседал ему на лицо, короткие, легкие уколы холода. Толстяк снова занес кулак, и в эту секунду Генри наконец так испугался, что кровь за секунду разнесла страх по телу, до кончиков пальцев, он зажмурился, времени ни на что больше не было, оно закончилось, и тут…
Генри обдало жаром, толстяк слетел с него, а толпа рванулась в стороны, расползлась, как старая ткань. Сразу стало легче дышать, Генри запрокинул голову, пытаясь оторвать ее от земли, и зубы у него стукнули так, что он прикусил себе язык.
Толстяка прижимало к земле странное существо, похожее на волка, — темно-серое, как сгустившаяся тень, а под этой оболочкой, внутри, тлел огонь. Неподалеку прямо из-под снега вылезла птица, рядом — кабан, и Генри наконец понял, из чего сделаны эти существа. Это не тени — это пепел. Они словно откапывали сами себя из-под земли, появлялись там, где только что был ровный снег. Птицы, волки, лисы из пепла, с теплящимся внутри огнем. Но двигались они, как настоящие. Заяц прыгнул на ближайший навес, тот занялся пламенем. Лиса бросилась переворачивать прилавки, заметалась между ними как безумная. Волк стоял над толстяком, прижимая его передними лапами к земле, тот вопил — на нем тлела одежда, — а волк повернулся и уставился на Генри.
Крик разрастался, катился по площади, как огонь по сухой траве. Люди наталкивались друг на друга и кричали, многоголосо, жутко, а существа наступали на них. Раздался жаркий треск: занялось деревянное крыльцо одного из домов, потом на ком-то из людей загорелась одежда, и Генри вжался спиной в снег, от страха он не мог даже двинуться, кровь из разбитого носа стекала в рот, мешала дышать, а волк все ждал, глядя на него. Генри, спотыкаясь, поднялся на ноги: раз эта тварь хочет драки, пусть получит. Он уже понял: люди куда слабее, чем говорил отец, они не смогут остановить такое существо. А вот он попробует.
Но волк не бросился. Он слез с груди толстяка, — тот с рыданием перекатился набок, вжимаясь в снег ожогом на груди, — и Генри пригнулся. Морда волка была прямо перед его лицом, так похожая на настоящую. Вот только от нее веяло жаром, как от раскаленной головни.
А потом волк попятился и наклонил голову, едва не касаясь носом земли. Остальные твари замерли и сделали то же самое. Генри вдохнул глубже, пытаясь успокоиться, потом еще раз и еще. Пепел, что впитался в снег. Вот откуда они взялись. Он завороженно посмотрел на свою правую руку. Она до сих пор казалась горячей — с той самой секунды, как он сломал тот камень. И Генри вдруг понял — еще одно знание, которое пришло будто из ниоткуда: твари подчиняются ему. Они сделают все, что он скажет. Что угодно. Надо просто выбрать жертву, двинуть рукой — и они бросятся. Генри чувствовал, что сила бьется в нем, как кровь, и огонь внутри тварей горел все ярче.
Он огляделся. Кудрявый сидел на снегу, белый как полотно, с разбитой бровью, — кажется, его тоже побили, хотя его-то за что? Девочка испуганно плакала, прижимая к себе деревце. Рыжий парень, тоже изрядно помятый, восхищенно смотрел на тварей и вытягивал шею, пытаясь разглядеть их с разных сторон, и бормотал: «С ума сойти, вот это трюк, как же это сделано, а?» Тис замер все с тем же испуганным, остекленевшим взглядом. А Освальд… По его позе, по взгляду Генри вдруг понял: ему это нравится.
А потом до него дошло кое-что еще так ясно, будто все в голове залило холодным серебристым светом.
Люди боялись его. Они охотились на него не потому, что завидовали его дару.
Он может приказать этим тварям убить их. Сжечь тут все дотла.
Все, что он знал о людях по рассказам отца — ложь.
Вся эта история про Сердце — правда.
Отец знал, кто он такой, и поэтому спрятал его.
И да, кажется, судя по этим тварям, он и правда наследник какого-то жуткого типа, который жил триста лет назад.
Но Барс выбрал его — и это тоже правда. Барс смотрел на него тем странным взглядом, как будто знал его.
Генри показалось, что вдоль позвоночника ему провели куском льда. Он поднял взгляд. Никто больше не пытался на него броситься, да уж, он бы на их месте тоже не стал: твари окружали его плотным кольцом, отгораживая от всех. Он увидел себя будто со стороны, и ему захотелось дико, до слез расхохотаться от того, во что превратилась его жизнь за последнюю пару часов.
Волк поднял свою раскаленную морду и посмотрел на Генри, ожидая приказа. Освальд, кажется, приподнялся на носках, только бы видеть, что произойдет.
— Проваливайте, — еле шевеля распухшими губами, сказал Генри.
И сжал руку в кулак. В ту же секунду твари погасли и рассыпались в пепел, и пепел сразу впитался в снег.
Освальд разочарованно выдохнул. Генри оглядел толпу. Люди прижимали к себе детей, с ужасом глядя на Генри.
— Его не трогать, — кивнув на кудрявого, пробормотал он. Ему казалось, что он весь набит изнутри стеклянными осколками и они пытаются прорвать кожу.
— Эй, а я? Я тут тоже вообще-то ни при чем! — зажимая разбитый нос, возмутился рыжий. — Отличное представление, но почему меня-то побили?
— Этого тоже не трогать, — прибавил Генри, коротко взглянув на него.
А потом развернулся и бросился по первой попавшейся улице, едва заставляя себя втягивать воздух. Толпа расступилась перед ним, никто не пытался помешать. Улицы были пусты: наверное, все ушли на площадь. И он бежал, сам не зная куда, бежал, пока не свернул за какой-то угол и не врезался в человека.
Генри отлетел назад и замер, тупо глядя в землю. Он знал, что это случится в одном из переулков рано или поздно. Снег шел все гуще, Генри чувствовал, как он попадает в рот, — мягкие, мокрые крупинки.
— И почему ты мне не сказал, кто ты такой? — тяжелым голосом спросил Тис.
— Ты не спрашивал. Я просто… Я же не знал, что… — Он судорожно вдохнул. Легкие горели. — Отец мне всегда говорил, что со мной все в порядке. Что люди злые и жестокие и они просто завидуют моему дару, но на самом деле… — Голос у него мерзко задрожал, будто сейчас сорвется. — На самом деле это они боятся меня. Это не они чудовища. Это я чудовище, верно? — Голос дрожал все сильнее, и Генри замолчал и сгорбился, глядя на свои руки.
— Отдай мне остальные камни, — сказал Тис. Голос у него словно заледенел.
— У меня их нет! Те люди просто их уронили на… на дороге. Я же не знал, что… — Генри втянул воздух и вытер рукавом кровь, только сейчас заметив, что она по-прежнему капает с подбородка на снег. — Я сломал один, сам не знаю зачем, и оставил остальные там.
Тис тяжело вздохнул и обеими руками потер лицо.
— Неудивительно, что тебя к ним потянуло. Камни сделаны так, что сломать их и освободить тварей может только разрушитель. Ты испугался, поэтому они явились. Они могли сжечь дотла всю деревню. Вместе с людьми.
— Но я этого не хотел! Я только хотел выбраться, я не хотел никого убивать, я… — Он задыхался. — Слушай, Тис, к отцу я не пойду. Я уже все понял. Он мне врал. Я готов начинать. Прямо сейчас.
— Ты о чем?
— Поход. Ты сказал, если найти Сердце, у всех появятся дары, хорошие, как раньше, верно? И у меня тоже, верно? Верно? Все просто, да? Я найду это Сердце, и у меня появится хороший дар, а не этот. Этого больше не будет. — Он приподнял трясущиеся руки. — И я смогу жить там, с людьми. Ведь да?
Тис выдохнул и потер лоб. Генри вдруг понял, что Тис делает все, чтобы не смотреть ему в глаза.
— Послушай, Генри. Либо Барс сошел с ума, либо решил подшутить. Ты наследник разрушителя, у тебя его сила, и ты не можешь идти в поход за Сердцем. Не можешь быть избранным Барса.
— Почему?
— Потому что так не бывает. Человек с таким даром, как у тебя, не может стать героем. Если бы ты был обычным, я имею в виду… нормальным. Я бы помог тебе. Но у нас ничего не выйдет. Я знал того разрушителя, Генри. — Тис прерывисто вдохнул. — Ты хороший парень, я вижу это. Но этот дар… — он помотал головой, — разъедает изнутри, как черный огонь, убивает и обладателя, и всех вокруг него. Тебе нельзя находиться рядом с людьми. Я перенесу тебя туда, где мы встретились, и там мы расстанемся. Ты ведь хорошо знаешь лес? Тебе надо спрятаться. Тебя будут искать все — и Освальд, и посланники, и король, и люди из вашей деревни.
Тис замолчал, словно ждал ответа, но Генри не двигался, только смаргивал снег — такой густой и частый, будто кто-то швырял его горстями в лицо.
На этот раз Тис не просил Генри дать ему руку, просто взял его за плечо, и в следующую секунду они стояли посреди заснеженного леса.
— Я тут еще кое-что вспомнил, — по-прежнему не глядя на Генри, сказал Тис. — Барс велел передать тебе вот это. Мою склянку вызова. Если разбить ее голой рукой, я сразу приду. Если тебя найдет Освальд, или посланники, или люди из вашей деревни — зови, помогу.
Он подал Генри маленькую, размером с мизинец, склянку из зеленого стекла, с такой же пробкой. Склянка тускло поблескивала на ладони Тиса, как будто отражала свет, но света вокруг не было, только снегопад. Генри протянул руку и взял.
— В прошлый раз я видел, что случилось с таким, как ты. Не хочу увидеть это еще раз. — Тис переступил с ноги на ногу, глядя в сторону. — У тебя нос разбит. Я сейчас принесу кошку.
— Не надо. Убирайтесь из моего леса, — бесцветно пробормотал Генри, развернулся и, не оглядываясь, побрел через сугробы.
А потом остановился и швырнул склянку в темноту. Та блеснула искрой вдалеке, и снег бесшумно ее проглотил.
К тому времени, когда Генри дошел до дома, метель начала утихать, снежные хлопья падали все реже. Вокруг было столько снега — дом будто провалился в него, темный и маленький, с едва заметным огоньком в окне.
Когда он открыл дверь, отец сидел у огня, вырезал стрелы и от своего занятия не оторвался. Генри медленно, словно к ногам были привязаны камни, опустился на стул рядом с ним.
— День Угрозы? Старики и дети, вооруженные до зубов? Жуткая, защищенная от врагов деревня? — выдавил он, глядя прямо перед собой. — Пап, зачем?
От огня снег на его полушубке тут же начал таять, вода часто капала на пол. В этом звуке было что-то невыносимое, как весной, когда тает снег и капли падают с крыши на землю, будто твердят с утра до ночи, что одно время кончилось и началось другое, и сердце у Генри грохотало быстро, сбивчиво, будто на нем тоже растаяла ледяная корка.
В глубине души Генри надеялся, что отец скажет: «Что ты несешь?», но тот длинно выдохнул и откинулся на спинку стула.
— Дар у тебя проявился, когда тебе было четыре. — Голос у отца был тяжелый и ровный, будто он отрубал каждое слово топором. — Я сразу понял: ты и есть тот самый ребенок, появление которого было предсказано. Наследник темной силы разрушителя. Я хотел тебя уберечь. Решил спрятать как можно дальше. Думал, никто про тебя не узнает и все обойдется. Не обошлось, верно? Я видел дым над деревней. — Отец в упор посмотрел на него, и по его взгляду Генри понял: отец думает, он сделал что-то ужасное.
И Генри все рассказал ему, сбивчиво, захлебываясь словами. Про охоту, рану, барса, странного старика и его кошек, ярмарку, человека в железной маске, огненных тварей, драку.
Когда он договорил, отец вдруг засмеялся. Он даже улыбался редко, и Генри в жизни не слышал, чтобы он заливался таким хохотом.
— Серьезно? — простонал он. — Барс выбрал тебя? Это же смешно, Генри, давай засмейся! — Он вытер глаза. — Триста лет все ждали, что появятся два новых великих воина, светлый и темный, и сразятся за Сердце волшебства. Два, понимаешь? Кому в голову могло прийти, что обе стороны выберут одного и того же человека? Ох, Генри. Я всегда знал, что ты особенный, но это даже слишком. Я когда увидел следы, думал, Барс пришел убить тебя. Ну, знаешь, устранить противника, а я ничего не смогу сделать. Ну и поворот! А теперь ответь на два вопроса. Почему у тебя такое мрачное лицо и почему ты все еще здесь?
Генри непонимающе заморгал, и отец терпеливо договорил:
— Какой-то старик с кошками отказался помогать тебе. И что? Ты же сказал, он уже дал тебе подсказку? Так давай, найди Сердце. — Отец нагнулся, глядя ему в глаза. — И Барс, и Освальд выбрали тебя, — значит, ты можешь это сделать. А теперь прекрати трястись и хлюпать носом и верни обратно моего самодовольного сына, который не боится даже кабанов в два раза больше себя.
Генри вытер нос и надтреснуто, жалко рассмеялся.
— А кстати, что с кабаном стало? — пробормотал он.
Отец махнул рукой.
— Рад, что у тебя нет других вопросов. Бросил в лесу. Небось охотники прихватили, да и ладно.
— Пап, я… я не смогу. Я не знаю, куда идти, я даже подсказку не понял.
— Генри, я уверен, что мы с тобой…
Отец вдруг вскинул голову, распрямился и быстро подошел к окну.
— Как они успели? — каким-то треснувшим голосом пробормотал он.
Отец открыл дверь и уперся обеими руками в края дверного проема. Генри подошел к нему. У подножия горы двигались мигающие огни — факелы.
За всем этим кошмаром Генри совершенно забыл слова Освальда, что тот вызвал посланников. Вот идиот, как он мог забыть?
— Генри, прекрати смотреть на меня, как олень под прицелом, и соберись. Да не вещи, на них времени нет! Возьми только нож, лук и стрелы. Бери мои, я уже вижу, что свои ты потерял.
В метели сквозили рыжие огни факелов, слабые, едва не гаснущие под снегом. Сначала Генри насчитал двадцать, теперь понял — больше, они подбирались со всех сторон.
— Мы на самом севере, дорога тут только одна, и ее наверняка перекроют. Вот что. Иди строго на юг, пока не увидишь большое озеро.
— Озеро? — тупо повторил Генри. Все вокруг, вся его жизнь за два этих проклятых часа взяла и развалилась на куски.
— Большая вода. Как река, но круглая. Дойдешь — сворачивай налево и на перекрестке с большой дорогой увидишь постоялый двор, — торопливо сказал отец. — Там вечно толпится всякий люд, и никто не обращает внимания на незнакомцев. Заночуй там, возьми денег. — Отец вытащил из кармана и сунул ему в руку три плоских золотых круга, вроде тех, что он видел на ярмарке.
Генри хотел было спросить, как этим пользоваться, но отец перебил его:
— Быстрее, Генри. Посланники — это не деревенские охотники-болваны. — Отец шагнул в сторону от двери, уступая Генри дорогу. — Надо, чтобы они думали, что ты еще здесь.
Генри растерянно посмотрел на огни. Потом на отца. Он хотел было сказать, что ни за что не даст отцу это сделать, но тот взял его за плечи и встряхнул так, что Генри чуть не стукнулся затылком о стену.
— Я разберусь. Докажи мне, что я не зря тебя учил. Если ты все сделаешь, никто больше не посмеет тебя травить. Ты найдешь Сердце, чего бы это ни стоило, ты меня понял?
Генри расправил плечи и отрывисто кивнул.
— Вот и молодец. — Отец хлопнул его по спине, он выглядел так же, как всегда, но Генри видел — плечи у него горбились, будто он нес на них тушу волка. — А теперь беги, как ветер.
Генри уже открыл рот, чтобы сказать: «Когда все это закончится, я найду тебя, папа, где угодно тебя найду», — но отец толкнул его за порог с такой силой, что он понял: больше тот не ждет от него никаких слов.
Не оглядываясь, он помчался вниз, стараясь держаться ближе к скалам, и понял, что снег стал падать куда реже, — теперь он будет виден, как на ладони. И тут сзади, от дома, раздался крик и грохот, как будто ломали что-то деревянное.
— Помогите! Сюда! Кто-нибудь! — закричал отец, его голос раскатывался по склону, перекрывая даже вой ветра. — Он хочет меня убить! Сюда! Спасите!
Расположение факелов изменилось — они стянулись теснее, и Генри помчался туда, где между соседними факельщиками по явилось свободное место. Их было много, но у него было перед ними преимущество: они, наверное, никогда не носились весь день по лесу, пытаясь уйти от погони. Генри мчался бесшумно, как тень. Отец всегда говорил ему: «Самое главное, что понадобится тебе в жизни, это умение быстро бегать».
Один факел вдруг оказался прямо перед ним, а за факелом — белое, мрачное, будто сделанное из снега лицо. Этот человек не сможет выстрелить из лука — одна рука занята факелом. И Генри понесся прямо на него, сбил на снег и аккуратно двинул локтем в затылок, прежде чем тот успел даже крикнуть, — пусть отдохнет минут десять.
Генри обернулся: огни факелов остались в стороне, теперь все они двигались прямо к дому.
Он в последний раз увидел очертания крыши, а потом пропали и они, как будто дом поглотил снег.
Тьма вокруг стала гуще, а затем снова побледнела, словно кто-то в небе никак не мог решить, день сейчас или ночь. Луна выглянула в щель между тучами, будто провертела в них дыру и решила подглядеть, как идут дела внизу. Снегопад кончился, мир вокруг стал равномерно бледным. Луна появлялась и уходила снова, и от этого свет все время менялся; казалось, по снегу пробегают тени чего-то бесплотного, невидимого глазу.
Генри знал этот лес наизусть и не разрешал себе смотреть по сторонам, чтобы не прощаться. Он бежал, пока не добрался до места, где кончался знакомый лес, до границы, за которую отец запрещал ему заходить. Генри никогда еще не нарушал это правило.
Река была узкой, темной и быстрой, почему-то она никогда не замерзала, даже в самые лютые морозы. В детстве Генри часто ходил сюда и мечтал перебраться на другую сторону. Потом перестал.
Черная вода катилась мимо, голые ветки тянулись к ней с обоих берегов, обвисшие, как руки с переломанными пальцами. На другом берегу были такие же сосны, такие же кусты, но как будто даже снег на ветках щетинился по-другому, опасный, чужой.
Генри разулся, закатал штаны до колена, выдохнул и вошел в ледяную воду, держа сапоги в руке. Он вернется. Станет обычным, нормальным, и они с отцом будут жить вместе с другими людьми, охотиться, им не придется прятаться, и никто его больше не тронет.
На другом берегу он обулся и, не оборачиваясь, потащился вверх по склону.
Генри не знал, сколько времени прошло, просто шел, даже не глядя по сторонам, пока не понял, что снег стал не таким глубоким, сосны теперь попадались все реже и реже и вдруг закончились совсем.
Здесь скалы обрывались, уходили резко вниз, а то, что начиналось за ними, казалось невыносимо огромным. Как будто мир кончался здесь, и там, внизу, все было по-другому, среди сосен попадались другие деревья, незнакомые, с толстыми узловатыми ветками, такими черными, словно снег на них не держался. А дальше до самого горизонта тянулось что-то влажно блестящее, как река, но круглое. Озеро, вспомнил Генри. Это называется озеро.
Он посмотрел вниз — склон был покрыт старыми корнями, намертво сплетенными друг с другом. По ним можно спуститься. Внизу скалы и голый камень — там он не оставит следов. Его не найдут.
Надо было сначала забраться подальше, но Генри тяжело опустился на камни, свесив ноги вниз. Плотные серые тучи шли широкими прорехами, словно высыпали весь снег и обессилели, стали тонкими и полупрозрачными, как старая тряпка. И в эти полосы между тучами было видно небо: иссиня-черное, пугающе глубокое. Ветер утих, больше не двигалась вокруг ни одна ветка.
А потом Генри повернул голову влево — и подавился воздухом. На заснеженном пне стояла склянка из зеленого стекла.
Генри огляделся. Но лес вокруг был застывшим и тихим, ни движения. И тогда он положил склянку в карман и начал спускаться вниз, держась за мерзлые корни.
Склон скоро закончился, теперь под ногами были камни, и даже они были не такими, как в горах рядом с домом. Генри вздохнул и быстро пошел вперед. Когда выбираешь дорогу, никогда не надо думать слишком долго — так говорил отец.
С каждым шагом идти становилось все легче.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дарители. Дар огня предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других