Неожиданные обстоятельства

Екатерина Орлова, 2020

В какой-то момент своей жизни я решила, что у меня не осталось шанса на счастье. Пока не влюбилась в мужчину, зная лишь его имя и запах. Я украла его футболку и спала в ней каждую ночь. Мечтала о том, как он выглядит, как звучит его голос, что ему нравится. Я была одновременно заинтригована и напугана нашей будущей встречей. Но он оправдал все мои ожидания и стал для меня практически целым миром. Он подарил мне сказку, о которой я боялась даже мечтать. Только сказки не длятся вечно, правда? Однажды приходится жертвовать своими чувствами, чтобы уберечь от боли того, кого больше всех любишь.Содержит нецензурную брань.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Неожиданные обстоятельства предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

За остаток рабочей недели я стала дерганная и нервная. Каждый звон колокольчика на входной двери заставлял меня подскочить и резко вскинуть взгляд на входящего. Несмотря на то, что Кара во вторник забрала чистую одежду Майлза, я все равно каждый раз ожидала, что войдет именно он.

Я чуть не проговорилась про хранящуюся у меня дома футболку мистера Уинстона, про которую Кара заговорила первой.

— Слушай, мистер Уинстон не может найти свою футболку с надписью «Преданный болельщик номера 15» или как-то так. — Из меня чуть не вырвалось «Самый преданный болельщик номера 17», но вовремя прикусила язык. Точнее, губу и вернулась к просмотру таблицы заказов на компьютере. — Если вдруг она вам попадется, наберите меня. Он уже несколько раз мне о ней говорил.

Трижды дерьмо. Может, она была ему дорога, а я из эгоистических соображений украла ее и использовала. Но что бы я сказала Каре, признай, что футболка у меня? Это выглядело бы, по меньшей мере, странно.

Выслушав ее монолог по поводу того, сколько раз босс зудел из-за своей футболки, я приняла решение вернуть ее ему. Но в тот же вечер, по обыкновению заворачиваясь в ароматный трикотаж, снова отказалась от доброго поступка. Он ведь мог купить себе еще дюжину таких футболок, правда? Неубедительно — вот в чем правда. Но когда дело доходит до моих заветных желаний, я становлюсь мастером убеждения. Это работает и в сторону самой себя. Так что да, и спустя неделю я не вернула футболку мистера Уинстона.

В субботу я пошла на ближайший рынок, чтобы купить привезенные с ферм овощи. По дороге с рынка я, по еженедельной привычке, повернула в сторону парка, у входа в который пожилая миссис Мартинс продавала цветы. Она сидела на этом месте, сколько себя помню и всегда продавала цветы из собственного сада. Раньше их покупала бабушка. Переехав, я продолжила ее традицию.

— Добрый день, миссис Мартинс.

— Здравствуй, Ари. Как прошла твоя неделя? — спросила меня старушка, уже вытирая мокрые стебли о ветхую тряпку.

— Как всегда, насыщенно.

— И ты, вместо того, чтобы отдохнуть лишний часок в субботу, поплелась на рынок.

— Вы же знаете, как я люблю свежие овощи с фермы.

— Знаю, — улыбнулась она, принимая от меня оплату за цветы. — Только не доверяй старому пройдохе Тому Ламберту. Мне кажется, — заговорщическим тоном вещала женщина, слегка наклонившись ко мне, — он добавляет в них вредные вещества, чтобы те красиво выглядели.

Я тихо рассмеялась, а она энергично закивала, как будто аргументируя свои слова, и отклонилась назад.

— Я буду осторожна с овощами мистера Ламберта. Спасибо за предупреждение. Хорошего дня! — пожелала я ей и, дождавшись ответного пожелания, отправилась домой.

Солнце поднималось все выше, и день обещал быть достаточно жарким. Я решила пройтись по парку перед возвращением домой. Я медленно брела и рассматривала деревья, сквозь листву которых пробивались солнечные лучи, оставлявшие яркие пятна на покрытых асфальтом дорожках.

Я так залюбовалась окружающей природой, что не заметила бегущую на меня собаку, пока она не вцепилась зубами в цветы, которые я несла головками вниз. Все это произошло так быстро и неожиданно, что я замерла как вкопанная и инстинктивно отпустила букет, чтобы собака меня не укусила. Единственная реакция, которая последовала от меня дальше, — это короткий негромкий визг.

Собака, выхватив букет, начала его трепать из стороны в сторону, превращая цветочное великолепие в кучу бордово-зеленых ошметков. Мне стало чертовски обидно, потому что за букет я отдала последние свободные имеющиеся у меня деньги. Ради этого я даже пожертвовала любимой тыквой и не купила ее, чтобы позволить себе хризантемы. И вот где они были теперь: лежали цветной грудой на асфальтовой дорожке парка, пока собака, завалившись на живот, разрывала стебли — единственное, что еще осталось от букета.

Напряжение, скопившееся за целую неделю, а также потеря букета окончательно добили мою нервную систему, и я расплакалась. Не рыдала, не причитала, а тихонько всхлипывала, глядя на острые зубы пса, теперь выкрашенные в зеленый цвет благодаря стеблям хризантем.

— Викинг! — послышался резкий мужской окрик где-то за моей спиной. — Викинг! — снова позвал он. — Вот ты где, парень.

Как только мужчина произнес последнее предложение спокойным тоном, у меня по шее поползли мурашки. Чтобы убедиться в своей догадке, я повернула голову и оказалась вознаграждена за потерянный букет. В мою сторону неумолимо быстро приближался никто иной, как Майлз Уинстон, выглядящий, словно ожившая сексуальная фантазия «девушки за тридцать». Крепкое тело с выдающимися мышцами едва было скрыто тонкой майкой и короткими беговыми шортами, открывающими мускулистые ноги. Майка была пропитана потом, что подсказало мне, что мистер Уинстон был на пробежке.

Я застыла, не в силах отвести взгляда. Как только на лице Майлза появилось осознание, он нахмурился и, подойдя ближе, коротко поздоровался.

— Ари.

— Здравствуйте, мистер Уинстон.

— Я просил вас звать меня Майлзом. — Я просто кивнула и перевела взгляд на собаку. — Мне жаль.

Я снова посмотрела на Майлза, который внимательно рассматривал мое лицо. Он поднял руку и опустил ее. Я почувствовала, как по щеке скатилась еще одна слеза — последняя в празднике жалости к самой себе. В этот раз Майлз был более решительным. Его поднятая рука достигла своей цели — мужчина нежно вытер слезу подушечкой большого пальца. На его лице было написано хмурое удивление, как будто он сам не ожидал от себя такого поступка. От прикосновения и внимательного взгляда глаз цвета виски мои слезы мгновенно высохли.

— Вы так расстроились, потому что Викинг съел ваши цветы? — ласково спросил Майлз.

— Викинг? — переспросила я с непониманием.

— Да, эта невоспитанная собака. — Майлз указал подбородком на монстра, который испортил мою субботнюю традицию.

— Это ваша?

— Нет, моей сестры.

— Вы выгуливаете собаку своей сестры? — Я снова перевела взгляд на мужчину, который, так он внимательно меня рассматривал, как будто ловил каждое мое слово.

— Да. — Майлз потер затылок и криво улыбнулся, чем стал похож на мальчишку, а не на взрослого мужчину. — Это одноразовая акция. Она болеет вместе с детьми. Собаку выгулять некому.

— О, это очень благородно с вашей стороны.

Щеки мужчины покрылись легким румянцем, что удивило. Внешне он воплощал собой силу и спокойствие, мужественность и зрелость. И тут вдруг румянец. Я поймала себя на том, что заинтересованно склонила голову набок. Майлз становился для меня все интереснее.

— Правда, простите за цветы.

— Ничего страшного. — Я легонько махнула рукой, как будто это ничего не значило. Хотя еще пару минут до этого я лила слезы из-за жалкого букета.

— Почему вы плакали? — спросил Майлз и я наконец осознала, насколько близко он стоял. Такой знакомый запах окутывал меня, даря комфорт и безопасность. Я постаралась незаметно вдохнуть его, но провалилась. Майлз также с силой втянул воздух ноздрями. — Что? Какой запах вы пытаетесь учуять?

— Я… Не… Просто… — Я поняла, что мне нужно выкручиваться, а потому выпалила первое, что пришло в голову. — Я так устала за эту неделю и цветы должны были стать моей радостью, а теперь они… растерзаны этим невоспитанным псом. — Я указала рукой в направлении собаки, и тот тихонько рыкнул.

— Простите, Аризона. Это я недосмотрел. Я куплю вам цветы.

— Нет-нет, — быстро запротестовала я.

— Да, я должен вам цветы. И ужин.

— Что? — Я резко вскинула голову и посмотрела в глубокие глаза Майлза.

— Я приглашаю вас на ужин сегодня, — мягко произнес мужчина, улыбнувшись.

Его улыбка была потрясающей. Такая уютная и спокойная, с этой крохотной ямочкой всего на одной щеке. Я безумно хотела пойти с ним на ужин. Как только его приглашение повисло между нами, я хотела закричать «Да! Да! Да!», но вместо этого стояла посреди дорожки и тупо пялилась на мужчину, не веря своим глазам и ушам. Ну в какой параллельной вселенной я могла представить, что мистер Уинстон пригласит меня на ужин? Ни в какой. Мы слишком разные. Но вот она, — возможность, которой грех было бы не воспользоваться.

— Я подумал, что раз у вас отсутствует кольцо на пальце, то я мог бы попытать счастья. — произнес мужчина, расценив мое молчание в течение минуты как желание отказать. — Но если мое приглашение неуместно, то вы можете сказать об этом прямо, и мы о нем забудем. Просто я…

— Я согласна! — выпалила я громче необходимого.

Майлз, казалось, выдохнул с облегчением. Опустив голову, он посмотрел под ноги, а потом взглянул на меня.

— Знаете, Аризона, женщины давно не заставляли меня так нервничать. Чувствую себя мальчишкой.

— Надеюсь, вам нравится это чувство, Майлз. Потому что вам еще предстоит провести вечер в моем обществе, а это значит, что испытать это чувство вам доведется не раз.

Он рассмеялся чистым смехом, таким мягким и низким, что волоски на моем теле встали дыбом.

— Думаю, к вечеру я возьму себя в руки и вспомню, что я взрослый мужчина.

— Надеюсь на это, — слегка дрожащим голосом отозвалась я и снова испытала то чувство, когда хочется сбежать. Я знала, что буду сожалеть об этом уже через двадцать секунд, но именно в тот момент это было то, что нужно. — Мне пора.

— Дайте мне свой номер.

— А…

— Ужин, — напомнил Майлз. — Или вы уже передумали?

— А, нет, конечно, нет. Даже для меня это была бы слишком быстрая смена настроения.

— А ваше настроение часто меняется?

— Бывает. Я же женщина, — улыбнулась я, и глаза Майлза засветились. Его взгляд переходил от моих глаз к губам и обратно.

Рядом два раза громко гавкнул Викинг, заставив меня подскочить и снова нервно рассмеяться.

— Похоже, парень проголодался. Он уже час бегает со мной, — сказал Майлз, кивнув в сторону собаки. — Нам тоже нужно идти.

Я продиктовала свой номер, и Майлз набрал меня, вытянув телефон из чехла, прикрепленного к точеному бицепсу. Я посмотрела на экран своего телефона, и в голове отразилась только одна нелепая мысль: «У меня есть номер телефона Майлза Уинстона».

Майлз сделал шаг ко мне, снова вторгшись в личное пространство. И я, не сдержавшись, снова сделала глубокий вдох, прикрыв глаза. Мужчина наклонился и оставил на моей щеке нежный поцелуй. Такой простой, но взбудораживший мое тело.

— До встречи вечером, Ари.

— До встречи, — выдохнула я.

–Буду ждать с нетерпением.

— Как и я, — прошептала, мягко отстраняясь.

В последний раз взглянув в глаза мужчины, я развернулась и пошла в сторону дома. Всю дорогу до самого поворота с главной аллеи я чувствовала на себе взгляд Майлза. Обернувшись один раз, я заметила, что он стоял на том же месте, рассеянно почесывая собаку за ухом. И да, он смотрел мне вслед. Я едва сдержалась от девчачьего победного танца прямо там, посреди наполненного людьми парка и под пристальным взглядом Майлза Уинстона.

— Мам, это ты? — послышался голос Пенелопы, как только я вошла в дом.

— Ты ждала кого-то другого?

Из-за угла выглянула дочь с широкой улыбкой.

— Мамочка, давай я тебе помогу, — ласково произнесла Пе и взяла у меня из рук плетеную сумку с покупками. — Ох, тяжелая. Надо было пойти с тобой.

Я с подозрением смотрела вслед дочери, которая заходила на кухню.

— Пе? Что произошло, пока меня не было?

— Ничего особенного.

Я разулась и пошла следом за дочкой, не сводя с нее взгляда. Она выкладывала продукты на стол, опустив голову, темная челка перекрывала мне вид на ее глаза, но я и так могла сказать, что там — выражение полного счастья.

— Пенелопа, рассказывай, — безапелляционно заявила я, присаживаясь за стойку. Господи, какое блаженство — расслабить ноги после такой долгой прогулки с тяжестями наперевес.

— Эм-м, помнишь, я тебе говорила, что родители Лорен собираются в конце месяца поехать отдыхать за город и арендуют для этого кемпер?

— Да, что-то такое было.

— Они… — Пенелопа замялась, прикусив губу. — Они пригласили меня с собой. — А потом она затараторила. — Мама, только ты сразу не говори «нет». Они сказали, что никаких денег не нужно. С ними вообще должен был ехать брат Лорен, Боб, но он остается, потому что его команда в те выходные играет, и он хочет остаться посмотреть матч. Короче, у них освободилось место, и они предложили мне поехать. Мамочка, я так хочу поехать. Пожалуйста, позволь мне поехать. Я буду весь семестр прилежно учиться и даже регулярно убирать в комнате.

— Даже? — со смехом спросила я. — Ты мне сейчас перечислила свои прямые обязанности.

— Ладно, тогда скажи, что я должна делать, чтобы ты согласилась. Хочешь, я буду сама мыть посуду целый месяц? Или даже два?

Я начала смеяться. Она действительно была готова на все, лишь бы поехать с Лорен и ее родителями. Моя радость немного померкла, когда я подумала, что Пенелопа все же должна сделать финансовый вклад в эту поездку. У нас каждая копейка была четко расписана, и дополнительные траты в этом месяце могли бы существенно нам навредить, потому что оплата счетов была не за горами. К тому же нам нужно было думать об одежде на зиму, Пе выросла уже из своей куртки.

— Мам? — позвала меня дочь. — Ты меня слышала?

— Слышала, Пе. Хорошо, поедешь. — Как только я произнесла это, дочь повисла у меня на шее, целуя всюду, куда могла достать, чем вызвала новый взрыв смеха. — Но у меня есть пара условий, — сказала я, задыхаясь от ее крепких объятий.

Пенелопа вернулась за стойку и, поставив на столешницу локти, положила лицо на ладони.

— Говори свои условия, — произнесла она тоном, как будто гангстер договаривался о сделке.

— Первое. Мы должны сделать хотя бы небольшой вклад в эту поездку, а потому испечем пару пирогов и сделаем вам лимонад.

— Принято, — кивнула дочь.

— Второе. Я воспользуюсь твоими предложениями, а потому ты два месяца моешь посуду сама, учишься хорошо весь семестр и… что там было третье?

— Ничего, — выпалила Пе.

— Ах, да, — сказала я, делая вид, что только вспомнила. — Это была уборка в комнате. Ну, так тому и быть.

Пенелопа застонала в ответ.

— Так нечестно, мам.

— А, так ты не хочешь ехать? — спросила я, вставая из-за стойки с намерением заварить чай.

— Не смешно. Ладно, тиран, я сделаю все, как ты сказала, — буркнула она, продолжив выкладывать продукты на стойку под мой веселый смех. — А где цветы?

Я поставила чайник на плиту и повернулась, чтобы достать чашку, но замерла от вопроса дочки.

— Их съела собака.

— Какая собака?

— Которую я встретила в парке.

— А где был ее хозяин? — допытывалась дочь, пока я засыпала заварку прямо в чашку.

— Он… Он тоже подошел, но для букета было уже поздно.

— И он тебе никак это не компенсировал?

— Нет. — Я пожала плечами в притворном равнодушии.

— Ну что за сволочь?

— Пенелопа! — резко произнесла я, повернувшись к дочери лицом.

— Прости, мам. Посмотрим вечером фильм?

— У меня встреча.

— В субботу? С кем?

— С мужчиной, — ответила я и улыбнулась.

Глаза Пенелопы расширились, и в них появился такой блеск, который мог бы появиться у ищейки, когда она нападает на след.

— Красивым?

— Да, — выдохнула я мечтательно.

— Кто он?

— Клиент нашей прачечной.

— О, какой-нибудь банковский служащий? — Я отрицательно покачала головой, снимая с плиты горячий чайник и заливая заварку кипятком. — Адвокат? Маклер? Журналист? — На каждое мое покачивание головой она задавала вопросы все громче и как будто сильнее удивлялась моему отрицательному ответу. — Агент по недвижимости? Студент?

Я засмеялась.

— Я старовата для студента, не находишь?

— Ой, да брось, ты у меня красавица.

— Ну спасибо. Но нет, он не студент и никто из перечисленных. Он — директор строительной компании. — Пе присвистнула. — Не свисти в доме.

— Расскажи мне о нем, — попросила дочь и пошла мыть яблоко.

Я вкратце описала мистера Уинстона, не вдаваясь в подробности.

— И это его собака съела мои цветы, — подытожила я.

— Да? — спросила Пе, откусив яблоко. — И он даже не предложил тебе компенсировать стоимость цветов?

— Предложил. Я отказалась.

— Почему?

— Потому что это неудобно. Пара долларов — небольшая сумма. Мне было бы неловко их у него брать.

— И он пригласил тебя на ужин, — утвердительно произнесла дочь.

— Да.

— И во сколько?

— Не знаю. Он должен прислать сообщение, во сколько приедет за мной.

— Я должна с ним познакомиться. Ну, чтобы оценить и чтобы он знал, что ты не одинока.

Я улыбнулась.

— Пе, я познакомлю вас только в случае, если из этого что-то выйдет. А до того даже не надейся.

— Должно выйти, мам. Нам в доме нужен мужчина.

Слова дочки и серьезное выражение ее все еще детского лица вызвали смех.

— Чтобы краны чинить?

— Да хотя бы и для этого.

— Ох, Пе, с тобой не соскучишься.

Через пару минут на мой телефон пришло сообщение.

Майлз: «С нетерпением жду встречи. Буду в 19:00»

Даже от таких простых слов мое сердце забилось чаще. Я не показала дочке свое волнение, но внутри меня все трепетало, как будто я впервые в жизни шла на свидание.

— Что он написал? — нетерпеливо спросила Пенелопа, обегая стойку и заглядывая через плечо в телефон в моей руке. — О, он такой очаровашка, этот Майлз.

Я быстро заблокировала телефон и вернула его на стойку экраном вниз.

— Ладно, нам нужно приготовить обед.

— И тебе нужно собираться, — услужливо подсказала дочь.

— Да, и мне нужно будет собираться, — выдохнула я, почувствовав внутри трепет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Неожиданные обстоятельства предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я