В какой-то момент своей жизни я решила, что у меня не осталось шанса на счастье. Пока не влюбилась в мужчину, зная лишь его имя и запах. Я украла его футболку и спала в ней каждую ночь. Мечтала о том, как он выглядит, как звучит его голос, что ему нравится. Я была одновременно заинтригована и напугана нашей будущей встречей. Но он оправдал все мои ожидания и стал для меня практически целым миром. Он подарил мне сказку, о которой я боялась даже мечтать. Только сказки не длятся вечно, правда? Однажды приходится жертвовать своими чувствами, чтобы уберечь от боли того, кого больше всех любишь.Содержит нецензурную брань.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Неожиданные обстоятельства предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
За остаток рабочей недели я стала дерганная и нервная. Каждый звон колокольчика на входной двери заставлял меня подскочить и резко вскинуть взгляд на входящего. Несмотря на то, что Кара во вторник забрала чистую одежду Майлза, я все равно каждый раз ожидала, что войдет именно он.
Я чуть не проговорилась про хранящуюся у меня дома футболку мистера Уинстона, про которую Кара заговорила первой.
— Слушай, мистер Уинстон не может найти свою футболку с надписью «Преданный болельщик номера 15» или как-то так. — Из меня чуть не вырвалось «Самый преданный болельщик номера 17», но вовремя прикусила язык. Точнее, губу и вернулась к просмотру таблицы заказов на компьютере. — Если вдруг она вам попадется, наберите меня. Он уже несколько раз мне о ней говорил.
Трижды дерьмо. Может, она была ему дорога, а я из эгоистических соображений украла ее и использовала. Но что бы я сказала Каре, признай, что футболка у меня? Это выглядело бы, по меньшей мере, странно.
Выслушав ее монолог по поводу того, сколько раз босс зудел из-за своей футболки, я приняла решение вернуть ее ему. Но в тот же вечер, по обыкновению заворачиваясь в ароматный трикотаж, снова отказалась от доброго поступка. Он ведь мог купить себе еще дюжину таких футболок, правда? Неубедительно — вот в чем правда. Но когда дело доходит до моих заветных желаний, я становлюсь мастером убеждения. Это работает и в сторону самой себя. Так что да, и спустя неделю я не вернула футболку мистера Уинстона.
В субботу я пошла на ближайший рынок, чтобы купить привезенные с ферм овощи. По дороге с рынка я, по еженедельной привычке, повернула в сторону парка, у входа в который пожилая миссис Мартинс продавала цветы. Она сидела на этом месте, сколько себя помню и всегда продавала цветы из собственного сада. Раньше их покупала бабушка. Переехав, я продолжила ее традицию.
— Добрый день, миссис Мартинс.
— Здравствуй, Ари. Как прошла твоя неделя? — спросила меня старушка, уже вытирая мокрые стебли о ветхую тряпку.
— Как всегда, насыщенно.
— И ты, вместо того, чтобы отдохнуть лишний часок в субботу, поплелась на рынок.
— Вы же знаете, как я люблю свежие овощи с фермы.
— Знаю, — улыбнулась она, принимая от меня оплату за цветы. — Только не доверяй старому пройдохе Тому Ламберту. Мне кажется, — заговорщическим тоном вещала женщина, слегка наклонившись ко мне, — он добавляет в них вредные вещества, чтобы те красиво выглядели.
Я тихо рассмеялась, а она энергично закивала, как будто аргументируя свои слова, и отклонилась назад.
— Я буду осторожна с овощами мистера Ламберта. Спасибо за предупреждение. Хорошего дня! — пожелала я ей и, дождавшись ответного пожелания, отправилась домой.
Солнце поднималось все выше, и день обещал быть достаточно жарким. Я решила пройтись по парку перед возвращением домой. Я медленно брела и рассматривала деревья, сквозь листву которых пробивались солнечные лучи, оставлявшие яркие пятна на покрытых асфальтом дорожках.
Я так залюбовалась окружающей природой, что не заметила бегущую на меня собаку, пока она не вцепилась зубами в цветы, которые я несла головками вниз. Все это произошло так быстро и неожиданно, что я замерла как вкопанная и инстинктивно отпустила букет, чтобы собака меня не укусила. Единственная реакция, которая последовала от меня дальше, — это короткий негромкий визг.
Собака, выхватив букет, начала его трепать из стороны в сторону, превращая цветочное великолепие в кучу бордово-зеленых ошметков. Мне стало чертовски обидно, потому что за букет я отдала последние свободные имеющиеся у меня деньги. Ради этого я даже пожертвовала любимой тыквой и не купила ее, чтобы позволить себе хризантемы. И вот где они были теперь: лежали цветной грудой на асфальтовой дорожке парка, пока собака, завалившись на живот, разрывала стебли — единственное, что еще осталось от букета.
Напряжение, скопившееся за целую неделю, а также потеря букета окончательно добили мою нервную систему, и я расплакалась. Не рыдала, не причитала, а тихонько всхлипывала, глядя на острые зубы пса, теперь выкрашенные в зеленый цвет благодаря стеблям хризантем.
— Викинг! — послышался резкий мужской окрик где-то за моей спиной. — Викинг! — снова позвал он. — Вот ты где, парень.
Как только мужчина произнес последнее предложение спокойным тоном, у меня по шее поползли мурашки. Чтобы убедиться в своей догадке, я повернула голову и оказалась вознаграждена за потерянный букет. В мою сторону неумолимо быстро приближался никто иной, как Майлз Уинстон, выглядящий, словно ожившая сексуальная фантазия «девушки за тридцать». Крепкое тело с выдающимися мышцами едва было скрыто тонкой майкой и короткими беговыми шортами, открывающими мускулистые ноги. Майка была пропитана потом, что подсказало мне, что мистер Уинстон был на пробежке.
Я застыла, не в силах отвести взгляда. Как только на лице Майлза появилось осознание, он нахмурился и, подойдя ближе, коротко поздоровался.
— Ари.
— Здравствуйте, мистер Уинстон.
— Я просил вас звать меня Майлзом. — Я просто кивнула и перевела взгляд на собаку. — Мне жаль.
Я снова посмотрела на Майлза, который внимательно рассматривал мое лицо. Он поднял руку и опустил ее. Я почувствовала, как по щеке скатилась еще одна слеза — последняя в празднике жалости к самой себе. В этот раз Майлз был более решительным. Его поднятая рука достигла своей цели — мужчина нежно вытер слезу подушечкой большого пальца. На его лице было написано хмурое удивление, как будто он сам не ожидал от себя такого поступка. От прикосновения и внимательного взгляда глаз цвета виски мои слезы мгновенно высохли.
— Вы так расстроились, потому что Викинг съел ваши цветы? — ласково спросил Майлз.
— Викинг? — переспросила я с непониманием.
— Да, эта невоспитанная собака. — Майлз указал подбородком на монстра, который испортил мою субботнюю традицию.
— Это ваша?
— Нет, моей сестры.
— Вы выгуливаете собаку своей сестры? — Я снова перевела взгляд на мужчину, который, так он внимательно меня рассматривал, как будто ловил каждое мое слово.
— Да. — Майлз потер затылок и криво улыбнулся, чем стал похож на мальчишку, а не на взрослого мужчину. — Это одноразовая акция. Она болеет вместе с детьми. Собаку выгулять некому.
— О, это очень благородно с вашей стороны.
Щеки мужчины покрылись легким румянцем, что удивило. Внешне он воплощал собой силу и спокойствие, мужественность и зрелость. И тут вдруг румянец. Я поймала себя на том, что заинтересованно склонила голову набок. Майлз становился для меня все интереснее.
— Правда, простите за цветы.
— Ничего страшного. — Я легонько махнула рукой, как будто это ничего не значило. Хотя еще пару минут до этого я лила слезы из-за жалкого букета.
— Почему вы плакали? — спросил Майлз и я наконец осознала, насколько близко он стоял. Такой знакомый запах окутывал меня, даря комфорт и безопасность. Я постаралась незаметно вдохнуть его, но провалилась. Майлз также с силой втянул воздух ноздрями. — Что? Какой запах вы пытаетесь учуять?
— Я… Не… Просто… — Я поняла, что мне нужно выкручиваться, а потому выпалила первое, что пришло в голову. — Я так устала за эту неделю и цветы должны были стать моей радостью, а теперь они… растерзаны этим невоспитанным псом. — Я указала рукой в направлении собаки, и тот тихонько рыкнул.
— Простите, Аризона. Это я недосмотрел. Я куплю вам цветы.
— Нет-нет, — быстро запротестовала я.
— Да, я должен вам цветы. И ужин.
— Что? — Я резко вскинула голову и посмотрела в глубокие глаза Майлза.
— Я приглашаю вас на ужин сегодня, — мягко произнес мужчина, улыбнувшись.
Его улыбка была потрясающей. Такая уютная и спокойная, с этой крохотной ямочкой всего на одной щеке. Я безумно хотела пойти с ним на ужин. Как только его приглашение повисло между нами, я хотела закричать «Да! Да! Да!», но вместо этого стояла посреди дорожки и тупо пялилась на мужчину, не веря своим глазам и ушам. Ну в какой параллельной вселенной я могла представить, что мистер Уинстон пригласит меня на ужин? Ни в какой. Мы слишком разные. Но вот она, — возможность, которой грех было бы не воспользоваться.
— Я подумал, что раз у вас отсутствует кольцо на пальце, то я мог бы попытать счастья. — произнес мужчина, расценив мое молчание в течение минуты как желание отказать. — Но если мое приглашение неуместно, то вы можете сказать об этом прямо, и мы о нем забудем. Просто я…
— Я согласна! — выпалила я громче необходимого.
Майлз, казалось, выдохнул с облегчением. Опустив голову, он посмотрел под ноги, а потом взглянул на меня.
— Знаете, Аризона, женщины давно не заставляли меня так нервничать. Чувствую себя мальчишкой.
— Надеюсь, вам нравится это чувство, Майлз. Потому что вам еще предстоит провести вечер в моем обществе, а это значит, что испытать это чувство вам доведется не раз.
Он рассмеялся чистым смехом, таким мягким и низким, что волоски на моем теле встали дыбом.
— Думаю, к вечеру я возьму себя в руки и вспомню, что я взрослый мужчина.
— Надеюсь на это, — слегка дрожащим голосом отозвалась я и снова испытала то чувство, когда хочется сбежать. Я знала, что буду сожалеть об этом уже через двадцать секунд, но именно в тот момент это было то, что нужно. — Мне пора.
— Дайте мне свой номер.
— А…
— Ужин, — напомнил Майлз. — Или вы уже передумали?
— А, нет, конечно, нет. Даже для меня это была бы слишком быстрая смена настроения.
— А ваше настроение часто меняется?
— Бывает. Я же женщина, — улыбнулась я, и глаза Майлза засветились. Его взгляд переходил от моих глаз к губам и обратно.
Рядом два раза громко гавкнул Викинг, заставив меня подскочить и снова нервно рассмеяться.
— Похоже, парень проголодался. Он уже час бегает со мной, — сказал Майлз, кивнув в сторону собаки. — Нам тоже нужно идти.
Я продиктовала свой номер, и Майлз набрал меня, вытянув телефон из чехла, прикрепленного к точеному бицепсу. Я посмотрела на экран своего телефона, и в голове отразилась только одна нелепая мысль: «У меня есть номер телефона Майлза Уинстона».
Майлз сделал шаг ко мне, снова вторгшись в личное пространство. И я, не сдержавшись, снова сделала глубокий вдох, прикрыв глаза. Мужчина наклонился и оставил на моей щеке нежный поцелуй. Такой простой, но взбудораживший мое тело.
— До встречи вечером, Ари.
— До встречи, — выдохнула я.
–Буду ждать с нетерпением.
— Как и я, — прошептала, мягко отстраняясь.
В последний раз взглянув в глаза мужчины, я развернулась и пошла в сторону дома. Всю дорогу до самого поворота с главной аллеи я чувствовала на себе взгляд Майлза. Обернувшись один раз, я заметила, что он стоял на том же месте, рассеянно почесывая собаку за ухом. И да, он смотрел мне вслед. Я едва сдержалась от девчачьего победного танца прямо там, посреди наполненного людьми парка и под пристальным взглядом Майлза Уинстона.
— Мам, это ты? — послышался голос Пенелопы, как только я вошла в дом.
— Ты ждала кого-то другого?
Из-за угла выглянула дочь с широкой улыбкой.
— Мамочка, давай я тебе помогу, — ласково произнесла Пе и взяла у меня из рук плетеную сумку с покупками. — Ох, тяжелая. Надо было пойти с тобой.
Я с подозрением смотрела вслед дочери, которая заходила на кухню.
— Пе? Что произошло, пока меня не было?
— Ничего особенного.
Я разулась и пошла следом за дочкой, не сводя с нее взгляда. Она выкладывала продукты на стол, опустив голову, темная челка перекрывала мне вид на ее глаза, но я и так могла сказать, что там — выражение полного счастья.
— Пенелопа, рассказывай, — безапелляционно заявила я, присаживаясь за стойку. Господи, какое блаженство — расслабить ноги после такой долгой прогулки с тяжестями наперевес.
— Эм-м, помнишь, я тебе говорила, что родители Лорен собираются в конце месяца поехать отдыхать за город и арендуют для этого кемпер?
— Да, что-то такое было.
— Они… — Пенелопа замялась, прикусив губу. — Они пригласили меня с собой. — А потом она затараторила. — Мама, только ты сразу не говори «нет». Они сказали, что никаких денег не нужно. С ними вообще должен был ехать брат Лорен, Боб, но он остается, потому что его команда в те выходные играет, и он хочет остаться посмотреть матч. Короче, у них освободилось место, и они предложили мне поехать. Мамочка, я так хочу поехать. Пожалуйста, позволь мне поехать. Я буду весь семестр прилежно учиться и даже регулярно убирать в комнате.
— Даже? — со смехом спросила я. — Ты мне сейчас перечислила свои прямые обязанности.
— Ладно, тогда скажи, что я должна делать, чтобы ты согласилась. Хочешь, я буду сама мыть посуду целый месяц? Или даже два?
Я начала смеяться. Она действительно была готова на все, лишь бы поехать с Лорен и ее родителями. Моя радость немного померкла, когда я подумала, что Пенелопа все же должна сделать финансовый вклад в эту поездку. У нас каждая копейка была четко расписана, и дополнительные траты в этом месяце могли бы существенно нам навредить, потому что оплата счетов была не за горами. К тому же нам нужно было думать об одежде на зиму, Пе выросла уже из своей куртки.
— Мам? — позвала меня дочь. — Ты меня слышала?
— Слышала, Пе. Хорошо, поедешь. — Как только я произнесла это, дочь повисла у меня на шее, целуя всюду, куда могла достать, чем вызвала новый взрыв смеха. — Но у меня есть пара условий, — сказала я, задыхаясь от ее крепких объятий.
Пенелопа вернулась за стойку и, поставив на столешницу локти, положила лицо на ладони.
— Говори свои условия, — произнесла она тоном, как будто гангстер договаривался о сделке.
— Первое. Мы должны сделать хотя бы небольшой вклад в эту поездку, а потому испечем пару пирогов и сделаем вам лимонад.
— Принято, — кивнула дочь.
— Второе. Я воспользуюсь твоими предложениями, а потому ты два месяца моешь посуду сама, учишься хорошо весь семестр и… что там было третье?
— Ничего, — выпалила Пе.
— Ах, да, — сказала я, делая вид, что только вспомнила. — Это была уборка в комнате. Ну, так тому и быть.
Пенелопа застонала в ответ.
— Так нечестно, мам.
— А, так ты не хочешь ехать? — спросила я, вставая из-за стойки с намерением заварить чай.
— Не смешно. Ладно, тиран, я сделаю все, как ты сказала, — буркнула она, продолжив выкладывать продукты на стойку под мой веселый смех. — А где цветы?
Я поставила чайник на плиту и повернулась, чтобы достать чашку, но замерла от вопроса дочки.
— Их съела собака.
— Какая собака?
— Которую я встретила в парке.
— А где был ее хозяин? — допытывалась дочь, пока я засыпала заварку прямо в чашку.
— Он… Он тоже подошел, но для букета было уже поздно.
— И он тебе никак это не компенсировал?
— Нет. — Я пожала плечами в притворном равнодушии.
— Ну что за сволочь?
— Пенелопа! — резко произнесла я, повернувшись к дочери лицом.
— Прости, мам. Посмотрим вечером фильм?
— У меня встреча.
— В субботу? С кем?
— С мужчиной, — ответила я и улыбнулась.
Глаза Пенелопы расширились, и в них появился такой блеск, который мог бы появиться у ищейки, когда она нападает на след.
— Красивым?
— Да, — выдохнула я мечтательно.
— Кто он?
— Клиент нашей прачечной.
— О, какой-нибудь банковский служащий? — Я отрицательно покачала головой, снимая с плиты горячий чайник и заливая заварку кипятком. — Адвокат? Маклер? Журналист? — На каждое мое покачивание головой она задавала вопросы все громче и как будто сильнее удивлялась моему отрицательному ответу. — Агент по недвижимости? Студент?
Я засмеялась.
— Я старовата для студента, не находишь?
— Ой, да брось, ты у меня красавица.
— Ну спасибо. Но нет, он не студент и никто из перечисленных. Он — директор строительной компании. — Пе присвистнула. — Не свисти в доме.
— Расскажи мне о нем, — попросила дочь и пошла мыть яблоко.
Я вкратце описала мистера Уинстона, не вдаваясь в подробности.
— И это его собака съела мои цветы, — подытожила я.
— Да? — спросила Пе, откусив яблоко. — И он даже не предложил тебе компенсировать стоимость цветов?
— Предложил. Я отказалась.
— Почему?
— Потому что это неудобно. Пара долларов — небольшая сумма. Мне было бы неловко их у него брать.
— И он пригласил тебя на ужин, — утвердительно произнесла дочь.
— Да.
— И во сколько?
— Не знаю. Он должен прислать сообщение, во сколько приедет за мной.
— Я должна с ним познакомиться. Ну, чтобы оценить и чтобы он знал, что ты не одинока.
Я улыбнулась.
— Пе, я познакомлю вас только в случае, если из этого что-то выйдет. А до того даже не надейся.
— Должно выйти, мам. Нам в доме нужен мужчина.
Слова дочки и серьезное выражение ее все еще детского лица вызвали смех.
— Чтобы краны чинить?
— Да хотя бы и для этого.
— Ох, Пе, с тобой не соскучишься.
Через пару минут на мой телефон пришло сообщение.
Майлз: «С нетерпением жду встречи. Буду в 19:00»
Даже от таких простых слов мое сердце забилось чаще. Я не показала дочке свое волнение, но внутри меня все трепетало, как будто я впервые в жизни шла на свидание.
— Что он написал? — нетерпеливо спросила Пенелопа, обегая стойку и заглядывая через плечо в телефон в моей руке. — О, он такой очаровашка, этот Майлз.
Я быстро заблокировала телефон и вернула его на стойку экраном вниз.
— Ладно, нам нужно приготовить обед.
— И тебе нужно собираться, — услужливо подсказала дочь.
— Да, и мне нужно будет собираться, — выдохнула я, почувствовав внутри трепет.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Неожиданные обстоятельства предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других