Молодожены Джеймс и Мэри отправляются в свадебное путешествие. Они молоды, красивы, ничем не ограничены, и никому ничего не должны. Для своего путешествия они выбирают горы Шотландии и целую неделю наслаждаются прекрасными видами, чистым воздухом и друг другом, даже не подозревая, что ждет их за поворотом.Но несчастный случай все решает за них.Найдет ли Джеймс то, чего ищет, или искренне любят лишь раз?«До Луны и обратно» – первая книга в цикле «Земные радости».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги До Луны и обратно предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2. Прогулка
17 июня 2017
Дни проходили за днями, погода налаживалась. Почти каждый день Мэри и Джеймс гуляли по лесу, устраивали пикники на полюбившемся склоне, исследовали новые тропы. Однажды они даже увидели семейство лис, перебегавших поле.
В субботу, за день до отъезда они решили спуститься ниже к реке. Это приключение должно было быть захватывающим, но оказалось опасным, потому что оступившись Мэри упала. Разодрала колготки и разбила коленки, и оставшуюся часть пути Джеймс нес любимую на руках (и это помимо корзинки и пакета с пледом). Ему было нелегко, но он не жаловался. Знал, что позже его ждет благодарность. А Мэри умела быть благодарной. За эти дни она набралась храбрости и перестала стесняться себя и своих желаний. В ней проснулась женщина, женщина-исследователь, женщина-экспериментатор, но то была еще маленькая, неумелая и немного наивная женщина. Ее действия вызывали сначала умиление, которое почти сразу сменялось желанием, и с каждым днем Джеймсу было все сложнее держать себя в руках.
Вот и сейчас он вспотел отнюдь не из-за тяжести. Мэри это поняла. Маленькая чертовка знала, какую власть держит в своих руках. Ее грудь стала вздыматься тяжелее, веки опустились, а рука нежно поглаживала спину мужа.
— Мэри! — крикнул Джеймс, пытаясь привести ее в чувство. — Мы только спускаемся, нам еще предстоит долгая дорога обратно.
Она усмехнулась и нахально подмигнула ему. Джеймс вспыхнул:
— Ты уверена, что стоит заводить меня сейчас?
Бросив на него игривый взгляд, Мэри уперлась в его сдвинутые брови.
— Мистер Логан, — сказала она, накручивая прядь волос на палец, — вы же не можете отказать в маленькой шалости своей жене?
Глядя на ее усердное соблазнение, он рассмеялся в ответ:
— Конечно же нет!
Мэри огляделась:
— Тогда давай не будем спускаться ниже, а остановимся здесь.
Аккуратно, словно хрупкую вазу, Джеймс поставил жену на землю. Расстелил плед, достал из корзинки сэндвичи и вино, и откупорил бутылку. Наполнив один бокал, отдал его жене, потом наполнил свой. На них в тот же миг налетел неслабый ветер и скомкал их плед. Мэри поежилась.
— Ты не замерзла? — озабоченно произнес Джеймс, нагнувшись, чтобы помочь Мэри расправить убежавший плед.
— Нет, — выпрямилась она. — Но все равно жду, что ты меня согреешь.
Они присели. Джеймс поднял бокал и сделал медленный глоток, смакуя терпкий вкус. Он запустил руку в волосы, слегка взъерошив их. А Мэри, очаровывая его томным взглядом, отставила свой бокал подальше, рукой уложила мужа на плед, а сама села сверху.
— Мы ведь так еще не пробовали? — дрожа отнюдь не от холода, заметила Мэри.
У Джеймса кружилась голова, он нервно облизнул губы и слабо улыбнулся. Девушка наклонилась и страстно поцеловала мужа.
Спустя час они лежали обессиленные, опустошенные, с тяжелым сбившимся дыханием и учащенным пульсом, и жадно глотали воздух. Мэри прилегла на плечо мужа, и он свободной рукой поглаживал ее по бедру.
— Не будь занудой! Вдруг это наша единственная возможность побыть наедине с природой. Куда ты так торопишься?
Джеймс оглядел поляну и негромко запротестовал:
— Холодает.
Но она его словно не слышала:
— Ты когда-нибудь вообще задумывался о нашем предназначении?
Он закатил глаза. Как раз время и место для философии. Но молча дал ей продолжить.
— Нас на Земле живет больше семи миллиардов, все мы разные, со своим смыслом жизни, со своими целями и путями. Что-то нас сближает с другими людьми, что-то отталкивает. Кто-то помогает нам, когда мы этого совсем не ждем, а кто-то, на кого мы рассчитываем, предает нас. Почему мы вообще с тобой встретились? Можно ли это назвать судьбой?
Глядя в небо, Джеймс произнес задумчиво:
— Я верю в судьбу. И в Бога верю. Верю, что что-то по жизни нас ведет, и все предопределено.
Мэри фыркнула.
— Конечно, хорошая позиция, — воскликнула она. — Если в это не верить, то придется признать, что за наши ошибки отвечать должны только мы сами. А так ответственность с нас снята. Хорошая мысль, возьму на заметку.
Джеймс посмотрел на жену:
— А почему мы в такой момент говорим о судьбе?
Мэри жестом указала на все вокруг.
— Посмотри! Здесь я ощущаю себя маленькой травинкой, растущей на этом склоне.
Джеймс попробовал взглянуть на мир глазами жены.
— Как же здесь красиво! — она улыбалась. — Я бы осталась здесь жить!
Джеймс поцеловал ее в висок и прижал к груди.
— А как же работа? Учеба? Родные и близкие? — он явно не разделял ее рвение.
— Перед нами весь мир! — воодушевленно крикнула она, приподнявшись на локте. — Мы можем жить, где захотим и с кем захотим! У нас столько возможностей! Столько путей, — и, обернувшись на Джеймса, добавила: — Я так люблю жизнь и так люблю тебя!
— Мэри, и я тебя люблю! — Он натянул сильнее плед, подмял жену под себя и жадно поцеловал, задыхаясь от ее запаха и путаясь в волосах.
День близился к вечеру, и полетели комары. Джеймс и Мэри наспех собрались и ринулись в обратный путь. Подниматься в гору, как и следовало ожидать, оказалось физически тяжелее. Стремительно темнело. Стало сложно ориентироваться в пространстве. Джеймс включил фонарик, который догадался взять с собой. Но помогло это не сильно. Мэри достала мобильный телефон и убедилась, что сети, конечно же, нет. Но GPS работал. Хорошо еще, что она догадалась загрузить карты на телефон. Прикинув примерно, в каком направлении находится отель, они стали взбираться на гору. Сильно похолодало, Мэри быстро озябла, обхватив себя за плечи. Кто ж виноват, что она для прогулки выбрала тоненькую кофточку и юбку до колена. Джеймс снял с себя водолазку и поделился с ней, оставшись по пояс голым. Спуск с горы занял порядка двух часов, дорога же обратно, да еще в таких условиях, могла занять все четыре. Оказавшись в ночное время в незнакомой обстановке, легко впасть в панику. И Мэри уже была близка к ней, но Джеймс, несмотря на всю сложность ситуации, старался шутить. И, надо сказать, у него это неплохо получалось. Первые пару часов. К этому моменту на телефоне Мэри осталось всего 18 % заряда.
— Как ты мог забыть свой телефон? Сейчас сядет мой, и что делать дальше? Я вообще не понимаю, где мы! — ее голос срывался на крик.
Джеймс представить себе не мог, как ей было страшно. С момента приезда сюда ее не покидало чувство необоснованной тревоги, и теперь она ощущала ее липковато-кислый вкус во рту.
— Вокруг один лес, и каждый куст похож на другой! — сплюнув, с горечью добавила она.
— Ты только что говорила мне, что хочешь остаться здесь жить.
Мэри остановилась и резко развернулась, желая ударить мужа, в такой ситуации имеющего наглость шутить.
— Джеймс! Это не смешно! Если бы я тут жила, я бы все эти кусты знала.
Он подошел и обнял ее.
— Все будет хорошо, успокойся. Я с тобой!
Мэри уткнулась ему плечо, вдыхая знакомый запах его тела.
Еще через час они достигли вершины горы, с одной стороны которой и открывался тот чудесный вид, очаровавший их в самом начале пути. Света фонаря не хватало, чтобы осветить весь обрыв. Все тонуло во мраке. И сейчас сложно было назвать это место фантастическим. Но они хотя бы вышли к дороге, и это была небольшая победа.
Вдруг неподалеку в кустах послышался хруст… Джеймс обернулся, а Мэри вздрогнула.
— Скорее всего, это енот или куница, — спокойно сказал Джейми.
— Очень на это надеюсь. Ты знаешь, как их спугнуть? — голос Мэри дрожал.
Джеймс взял ее за руку и стал медленно переводить свет фонаря на то место, откуда исходил звук. Эти несколько секунд казались вечностью. Разум Мэри рисовал зловещую картину в виде медведя, готовящегося со страшным рыком к прыжку, но, когда кусты озарило светом, оба выдохнули. В десяти метрах от них стоял олень. Большой взрослый олень с раскидистыми, словно ветви дерева, рогами. Он немигающим взглядом смотрел на свет фонаря.
— Красивый, — выдохнула Мэри, но Джеймс не был настроен так оптимистично.
— Главное, не делай резких движений. Он не видит в нас угрозы и сейчас… — «уйдет», — хотел сказать Джейми, но договорить не успел. На фоне его слов заиграла известная попсовая песенка.
— Черт! — единственное, что смогла промолвить Мэри.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги До Луны и обратно предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других