Представляем читателю один из старейших сериалов про вампиров, серию романов, покоривших любителей мистики ещё в середине 19 века, когда в Лондоне на страницах бульварных газет стали публиковаться с еженедельным продолжением главы романа про вампира-джентльмена по имени Варни. Впервые в России мы представляем читателю грандиозную сагу из семи романов о похождениях вампира Варни.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вампирески. Книга 1. Праздник крови предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Исчезновение тела — Флора приходит в себя.
— Он человек. Я явно убил его.
— Должно быть так, — согласился мистер Маршдел. — Но давайте поспешим на то место, куда он упал, и посмотрим.
Придя к общему согласию, все трое направились к воротам, которые вели в лошадиный загон. Пробежав несколько сот ярдов, они оказались у того участка парковой стены, где, по их мнению, должно было находиться тело существа — пусть и с неземной внешностью, но, к великому облегчению, по-человечески смертного.
Они так спешили, что не имели возможности обсудить ситуацию. От возбуждения перехватывало дух. В пылу азарта они преодолевали такие препятствия, которые в любое другое время заставили бы их свернуть с прямого пути. Кроме того, найти то место, где упало тело, было нелегко, и чтобы не пропустить его, им приходилось бежать вдоль стены. Однако, к их великому удивлению, на всем пути от начала ограды и до ее конца они так не нашли поверженную тварь — и даже следов того, что она лежала на земле.
На некоторых участках у стены рос вереск. Капли крови могли затеряться в гуще растений — при условии, что раненое существо упало как раз в таком месте. В принципе, это можно было выяснить, но теперь, после вторичного обхода вдоль ограды, трое мужчин остановились и обменялись недоуменными взглядами.
— Никого, — сказал Генри.
— И ничего, — добавил его брат.
— Но это не могло нам померещиться, — пожав плечами, возразил мистер Маршдел.
— Померещиться? — в унисон ответили братья.
— Нет, нет! — воскликнул Генри. — Мы видели эту тварь.
— Как же объяснить ее исчезновение?
— О, небеса! Не знаю. Это событие смутило мою веру, и если бы мы не были в нем замешены, я отнесся бы к нему, как к чистому вымыслу.
— А я — как к кошмару, — добавил Джордж. — Генри, ради Бога, давай вернемся в дом и узнаем, жива ли Флора.
— Мое внимание было так поглощено этой ужасной тварью, — ответил Генри, — что я почти не рассмотрел сестру. Но судя по тому, что я увидел, она была мертва. О Боже, помоги нашей бедной Флоре. Какая печальная участь была ей уготовлена судьбой. Ах, Флора! Флора…
— Генри, не плачь, — сказал Джордж. — Давай лучше поспешим домой и узнаем, не преждевременны ли эти слезы. Возможно, она жива и уже пришла в себя.
— И, может быть, она расскажет нам об этом призраке, — добавил мистер Маршдел.
— Да, вы правы, — согласился Генри. — Поспешим домой.
Мужчины направились к парадному крыльцу, виня себя за то, что все трое безрассудно оставили дом. Фантазия, приправленная страхом, рисовала им картины того, что могло случиться в их отсутствие с абсолютно беззащитными жильцами особняка.
***
***
— Мы поступили опрометчиво, бросившись втроем в погоню за ужасной тварью, — произнес мистер Маршдел. — Но терзайте себя, Генри. Пока для страхов нет причины.
Тем не менее, они ускорили шаг и почти бегом направились к старому зданию. Во всех окнах особняка горел свет и порою мелькали тени людей, указывая на то, что обитатели дома находились в состоянии тревоги. Генри пришлось долго и настойчиво стучать в дверь, прежде чем им открыла испуганная служанка. Она так сильно дрожала, что едва держала свечу в руке.
— Марта, скажите, — крикнул Генри. — Флора жива?
— Да, но…
— Этого достаточно. Слава Богу, сестра жива. Где она сейчас?
— В своей комнате, хозяин. Ах, бедняжка, бедняжка, что же с ней теперь будет?
Генри, а за ним Джордж и мистер Маршдел, взбежали вверх по лестнице на второй этаж. Молодые люди заглянули в комнату сестры.
— Матушка, вы здесь? — переступив порог, спросил: Генри.
— Да, я здесь, мой милый. Входите и молитесь Богу о здоровье Флоры.
— Мистер Маршдел, мы просим вас тоже зайти, — сказал Генри. — Вы для нашей семьи не чужой.
Мужчины прошли в комнату. В спальной теперь горело несколько свечей, а рядом с матерью семейства стояли две служанки. Они были настолько напуганы, что вряд ли могли оказать какую-то помочь. По щекам хозяйки катились слезы. Увидев мистера Маршдела, она вцепилась в его руку и вскричала:
— Что это был за призрак? Скажите мне, Маршдел! Вы можете не жалеть моих чувств, Роберт Маршдел, ибо мы дружны с вами с детства. Скажите мне, что произошло?
— Я не знаю, — взволнованно ответил мужчина. — Бог мне судья, но я так же потрясен и озадачен этой сценой, как и вы.
Мать заломила руки, продолжая плакать.
— Меня разбудили звуки бури, — добавил Маршдел. — Потом я услышал крик.
Юноши, дрожа, приблизились к постели. Флора сидела, откинувшись спиной на подушки. Она была без чувств. Ее лицо казалось белым, словно мел, а слабое дыхание едва угадывалось. На одежде, большей частью у шеи, виднелись пятна крови. Она выглядела как жертва долгой и мучительной болезни, и братьям почти не верилось, что еще день назад их сестра была в расцвете сил, лучась здоровьем и весельем.
— Она спит? — спросил Генри, уронив слезу на мертвенно-бледную щеку девушки.
— Нет, — ответил мистер Маршдел. — Это обморок, из которого мы должны ее вывести.
Применив активные меры по восстановлению кровообращения и упорно использовав их какое-то время, они с облегчением увидели, как девушка открыла глаза. Однако, придя в сознание, она снова начала звать на помощь и кричала до тех пор, пока Генри не заставил ее осмотреться по сторонам. Увидев вокруг себя знакомые лица друзей и родных, она затихла и робко осмотрела собравшихся людей. Затем, содрогаясь от пережитого ужаса, девушка расплакалась и невнятно зашептала:
— О, небеса, пожалейте меня! Даруйте мне милость и спасите от ужасного призрака!
— Флора, здесь нет никакого призрака, — сказал мистер Маршдел. — Рядом с вами собрались люди, которые любят вас и которые ради вашей безопасности не пожалеют собственные жизни.
— Господи! О, Господи!
— Вы сейчас очень напуганы. Но прошу вас, расскажите, что случилось? Вам теперь ничто не угрожает.
Бедняжка так дрожала, что мистер Маршдел рекомендовал дать ей какой-нибудь спиртной напиток. Девушку уговорили, хотя и с трудом, проглотить из кубка небольшую порцию вина. Вне всяких сомнений стимулирующий эффект напитка оказался полезным. Ее щеки слегка порозовели, а в голосе появилась большая твердость.
— Не покидайте меня, — произнесла она. — Не оставляйте меня одну. Я умру от страха, если вы уйдете. Спасите меня! Спасите! Ужасная тварь! Какое мерзкое лицо!
— Милая Флора, расскажи нам, что произошло, — попросил ее Генри. — А потом ты выспишься, и страх пройдет.
— Нет! Нет! — закричала она. — Я больше никогда не смогу заснуть!
— Не говори так, сестра. Через несколько часов ты успокоишься. Тогда мы и выслушаем твой рассказ о том, что с тобой приключилось.
— Я расскажу… Я расскажу вам об этом сейчас.
Она на миг закрыла лицо ладонями, будто собирая воедино разбежавшиеся мысли.
— Меня разбудила буря, и я увидела в окне ужасный призрак. Мне хотелось закричать, но я не могла произнести ни слова. О Боже! Я не могла пошевелиться. Эта тварь приблизилась. Она схватила меня за волосы! Потом я ничего не помню… Не помню…
Девушка несколько раз подносила руку к шее, и, заметив это, мистер Маршдел встревожено спросил:
— Флора, он порезал вашу шею? О, Господи, какая рана!
— Из здесь две, — подтвердила мать и поднесла светильник к ложу.
Все увидели на горле Флоры два небольших, но глубоких пореза — вернее, два прокола в полутора дюймах друг от друга. Из ран сочилась кровь, стекавшая на ворот кружевной сорочки.
— Чем он тебя? — спросил Генри.
— Не знаю, — ответила девушка. — Но я чувствую себя слабой, словно умираю от потери крови.
— Ты не умрешь, милая Флора. Судя по пятнам на одежде и перине, кровотечение было сильным, но не таким уж и большим.
Внезапно мистер Маршдел оперся рукой на резное изголовье кровати и тихо застонал. Все повернулись к нему. Генри, стараясь скрыть волнение, спросил:
— Вы что-то хотели сказать, мистер Маршдел? У вас появилась догадка, способная пролить свет на это странное нападение?
— Нет, нет, никаких догадок, — ответил Маршдел, усилием воли выходя из депрессии, в которую он впал. — Мне нечего вам сказать. Но я думаю, что Флоре сейчас не помешало бы поспать — если она, конечно, сможет.
— Я не желаю спать! — вскричала девушка. — Я больше не отважусь спать одна.
— Но ты не останешься одна, дорогая Флора, — успокоил ее Генри. — Я сяду рядом и буду присматривать за тобой.
Она взяла его руку в свои ладони, и слезы покатились по ее щекам.
— — Обещай мне, Генри, — взмолилась Флора, — что ты не оставишь меня одну — даже за все дары небес.
— Я обещаю.
Девушка мягко откинулась на подушки и с глубоким вздохом облегчения закрыла глаза.
— Она слаба, — произнес мистер Маршдел. — Ее сон будет долгим.
— Мне не дает покоя ваша реакция, — сказал Генри. — Я уверен, что ваше сердце терзают ужасные мысли.
— Тише, тише, — ответил мистер Маршдел, указав на Флору. — Об этом позже. И не здесь.
— Я понимаю, — согласился Генри.
— Пусть она спит.
Несколько минут в комнате стояла тишина. Флора погрузилась в глубокий сон. Молчание нарушил Джордж.
— Мистер Маршдел, посмотрите на портрет.
Он указал на картину. Взглянув на нее, Маршдел опустился в кресло.
— О, небеса! — воскликнул он. — Какое сходство!
— Не могу поверить, — прошептал потрясенный Генри. — Те же глаза.
— А контуры лица! И этот странный изгиб рта!
— Точно! Точно!
— Панель с картиной следует убрать отсюда. Если Флора проснется и увидит эти жуткие глаза, они могут пробудить в ее уме весь ужас пережитого события.
— Неужели он так похож на злодея, проникшего сюда? — спросила мать семейства.
— Это одна и та же персона, — ответил мистер Маршдел. — Могу ли я на правах человека, прожившего в доме немалый срок, узнать, чей это портрет?
— Сэра Мармадюка Баннерворта — нашего предка, который в угоду своим порокам нанес огромный ущерб имуществу моей семьи.
— Ах, так! Когда же это было?
— Почти девяносто лет назад.
— Девяносто лет? Это долгий срок.
— Вы находите какую-то связь…?
— Нет, нет, — ответил мистер Маршдел. — Мне хотелось бы успокоить вас, но я боюсь…
— Чего?
— Я должен вам кое-что сказать. Но только не здесь. Давайте обсудим это утром… Да, лучше утром. Не сейчас.
— Рассвет уже близок, — согласился Генри. — Я должен выполнить свое обещание. И я никуда не уйду из этой комнаты, пока Флора не проснется и не откроет глаза. Но было бы бессмысленно задерживать здесь остальных. Моей охраны будет вполне достаточно. Ступайте к себе и постарайтесь отдохнуть.
— Я принесу вам пороховницу и пули, — предложил мистер Маршдел. — При желании вы сможете перезарядить эти пистолеты. Еще пару часов, и наступит день.
Его предложение было принято. Генри перезарядил пистолеты и положил их на стол у изголовья кровати, чтобы в случае необходимости воспользоваться ими без лишних промедлений. Убедившись, что Флора спит, все остальные покинули комнату.
Миссис Баннерворт ушла последней. Она хотела остаться, но Генри настоял на том, чтобы мать вернулась к себе в спальную и попыталась возобновить свой прерванный сон. Пожилая леди была настолько сломлена тревогой за здоровье Флоры, что даже не могла сопротивляться. Рыдая и качая головой, она отправилась в свои покои.
Ночная тишина окутала злосчастный особняк, и хотя, кроме Флоры, в нем никто не спал, дом погрузился в напряженное молчание. Тревожные предчувствия и мысли отгоняли сон. Покой в постели казался обидной насмешкой. Генри, терзаясь странными и горькими чувствами, с беспокойством вспоминал рассказ Флоры. Несмотря на глубокую задумчивость он не спускал с нее глаз. А она спала — спала, как невинный ребенок, уставший от игр и забав.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вампирески. Книга 1. Праздник крови предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других