Похожие книги

Женщина без возраста
Джульетта Давинчи (2019)

Женщина создана для того, чтобы вдохновлять, а не влачить жалкое существование. Каждая женщина хороша по-своему, и необходимо раскрыть свою индивидуальность. А не стремиться к прообразу красоты, уникальность намного ценнее. Нужно принять себя и полюбить. Неважно, совершенно неважно, какие у вас комплекция и черты лица. Вы достойны лучшей жизни — просто примите себя и полюбите. Неважно, сколько вам лет, сейчас самое время. Эта бесконечная пропаганда любви к себе. Да, это так.

Прогулка на Патриках в 2050 году
Джульетта Давинчи (2020)

Приветствую тебя, читатель. Приглашаю вместе со мной погрузиться в реальность 2050 года. Немного убью интригу — в 2050 году не будут по улицам ходить пришельцы и напевать ультрамариновые танцы, не пойдут с вами на Coffee break. Женщины все еще будут красить губы яркой красной помадой, а мужчины все так же не понимать прекрасную половину человечества. Автомобили все еще будут на четырех колесах, а в цене по-прежнему останутся искренние эмоции, чувства, а самой вкусной будет чистая вода. Да, пускай роботы будут повсюду, но чипы нам никто и никуда не вживит.

Человек без дна. Человек БЕЗДНА
Джульетта Давинчи (2019)

Человек — это самый сложный механизм, у человека есть эмоции, чувства, желания, стремления. Человека можно изучать бесконечно и это всегда очень интересно. «Конечные суждения, их не заслуживает ни один человек, даже если он стоит на краю пропасти. Никто не знает, сегодня у человека рухнула земля под ногами, а завтра он соорудить себе новую жизнь из этих руин».

У меня не БЕЗЛИМИТ, но я красивая!
Джульетта Давинчи (2020)

Параметры и стандарты это скучно. Мы живём сейчас. Нет, я не за бодипозитив. Я за работу над собой. За усердную работу над собой. Но это мой личный выбор, я сама к этому пришла и никому его не навязываю. Я о том, что нужно жить сейчас и любить себя сейчас. Принимая себя, подбирать гардероб под реальные формы и быть богиней. Да, можно. Тут может помочь насмотренность и хоть какое-то цветоощущение. Цвета должны быть вкусными. Мы носим одежду каждый день, и цвета нужно подбирать и сочетать осознанно.

Прививка от женственности
Джульетта Давинчи (2020)

Как убить женственность? Что для этого необходимо сделать? Какие приемы помогут сделать вам это быстро и эффективно?На самом деле все очень просто! Дай понять своей девушке, что 8-е марта обычный день. Пусть, когда, она приходит с работы стирка и готовка — это единственное, что будет ее ждать. Дай ей понять, что она и такая тебе нравится! Наобещай ей золотые горы, а потом скажи, что все между вами не серьезно. Скажи, что у тебя к ней сильные чувства, а потом исчезни.Помни, что одиночество — это не тяжелая ноша, если случилось быть одной используй это время с максимальной пользой для себя!

Фразы-убийцы счастливой жизни
Джульетта Давинчи (2021)

В этой книге вы узнаете фразыКоторые слышим испокон вековКоторые произносят родственникиКоторые постоянно летают в воздухеКоторые не произносят успешные людиКак не передать свои страхи по наследству детям? Как легко определить, что вы слышите советы, основанные на страхе и не прожитом опыте?Эта книга поможет вам поработать над своими или не своими убеждениями, которые ограничивают и не дают увидеть жизнь во всей красе и попробовать что-то новое. Также в книге есть практические советы и рекомендации, которые помогут правильно развивать своего ребенка, даже когда бюджет трещит по швам.Вперёд, к новой успешной жизни вместе с установками успешного человека, и никаких предрассудков больше. Позволь себе освободиться от неудачного опыта своих предков.

Живи и тупей!
Джульетта Давинчи (2021)

В очередной раз звонишь в доставку еды, вместо того, чтобы приготовить самому? За тебя думает твой голосовой помощник и ты забыл, когда в последний раз ходил пешком. А такие слова, как грабли и лопата вызывают недоумение. Поздравляю, у тебя появились все шансы, чтобы превратиться в трехпалого человека! Мир на грани всемирного потупления, о том, кто и как будет спасать мир, ты узнаешь на страницах фантастического рассказа «Живи и тупей».

Пей, кому говорят!
Джульетта Давинчи (2022)

«Алкоголизм — это порождение варварства — мертвой хваткой держит человечество со времен седой и дикой старины и собирает с него чудовищную дань, пожирая молодость, подрывая силы, подавляя энергию, губя лучший цвет рода людского» Джек Лондон. Приветствую тебя, мой читатель! Уверена, что в жизни каждого из вас были различные поводы для выпивки и приходилось пить алкоголь, только потому, что не смогли отказать своим друзьям, да и вообще — это как предательство отказаться выпить… За здоровье, за любовь, за рождение ребенка, выпить не чокаясь за тех, кого нет с нами, за новую машину, из-за измены, да просто так — настроение хорошее. И все мы знаем как на самом деле опасен для организма и для сознания человека алкоголь, но, продолжаем быть звеньями, поддерживающими огромную отлаженную систему и безотказно работающую уже не один десяток лет. Я расскажу вам всю правду об алкоголе, какую роль он сыграл в моей жизни и жизни моей семьи и моих знакомых. Все что вы прочитаете в этой книге — правда.

В активном поиске себя
Джульетта Давинчи (2019)

Краткий экскурс по жизни для тех, кто заблудился и ищет себя и свой путь. Рассуждения о жизни вместе с английским поэтом и писателем Оскаром Уальдом (16 октября 1854 года, Дублин — 30 ноября 1900 года, Париж). Цитаты о жизни и их трактовка от автора.

Жизнь на последнем этаже титаника
Джульетта Давинчи (2021)

С чем можно сравнить жизнь простого человека, не имеющего яхт, дорогих автомобилей и успешной карьеры. А таких людей большинство, добывающих себе каждый день копеечку на кусок хлеба. Пожалуй, такую жизнь можно назвать — жизнью на последнем этаже титаника. Но такой расклад не для Марго, девушки, мечтающей перейти за рубеж обыденной жизни. Она всегда верила, что есть другая жизнь, в которой можно получать удовольствие от любимого дела и от окружающей действительности, а не делать все только из жизненной необходимости. Она упрямая и верит, что можно просыпаться и с радостью встречать новый день, а не с этим противным ощущением тяжести внутри и идти выполнять свои обязанности, потому что надо выживать. Мечтала, что на пути можно встретить одухотворенных и интересных людей, которых волнует гораздо больше их внутренний мир, нежели то, что будет на ужин и то как живут соседи и какая слышимость в доме.

Вкуси мою поэзию!
Джульетта Давинчи (2006)

«Приветствую тебя, мой читатель, если перед тобой эта книга, значит пришло время взглянуть на свою жизнь глубже, что-то в ней поменять или просто увидеть ее немного под другим углом. Открывай смелее дверь в мир моей поэзии!». Поэтический сборник современного автора, совершенно не типичный для девушки-поэта. Ее поэзия затрагивает очень серьезные темы, например, одна из освящаемых тем — военная, также вы прочитаете гражданские стихи, на темы, которые редко поднимаются в обществе и умалчиваются. Дерзость и острота присутствуют почти в каждом стихотворении Джульетты Давинчи. Важный факт: творить автор сборника начала в 13 лет.

Впустить в жизнь мечту!
Джульетта Давинчи (2019)

«У настоящей женщины не может быть возраста и плохой жизни». Рекомендации женщинам, которые хотят стать чуточку счастливее и полюбить себя и каждый свой день. Взгляд со стороны, советы, которые помогут и которые работают! Проверено.

Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир (1596)

Уильям Шекспир — великий английский драматург и поэт, один из самых знаменитых драматургов мира, автор (согласно Шекспировскому канону) по крайней мере 12 трагедий, 16 комедий, 6 исторических хроник — в том числе состоящих из нескольких частей, 4 поэм и цикла из 154 сонетов. Его бессмертное произведение «Ромео и Джульетта» в разные годы было переложено на русский язык прекрасными переводчиками, являющимися к тому же и поэтами. Настоящий перевод, выполненный Борисом Пастернаком, выверен его наследниками.

Ромео и Джульетта. Девочка для мажора
Лили Рокс (2020)

Начало 2000-х. В одном из роддомов уличная певица рожает близнецов: мальчика и девочку. Она умирает в родах, об отце детей ничего неизвестно, других родственников у женщины нет. В соседней палате женщина рожает мертвого мальчика, и богатый муж несчастной платит медперсоналу, чтобы те подменили детей. Мальчик попадает в богатую семью, девочка оказывается в детском доме. Спустя 18 лет. Девушка выходит из детского дома и повторяя судьбу матери, становится уличной певицей. У нее сложный характер: дерзкая, привыкшая к постоянной борьбе за место под солнцем и обиженная на весь мир. Он молодой мажор, воспитанный богатыми родителями, не знает нужды и получает от жизни все, что пожелает.

Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир (1599)

«Две знатные фамилии, равно Почтенные, в Вероне обитали, Но ненависть терзала их давно, — Всегда они друг с другом враждовали. До мщенья их раздоры довели, И руки их окрасилися кровью; Но сердца два они произвели, На зло вражде, пылавшие любовью, И грустная двух любящих судьба Старинные раздоры прекратила. Фамилий тех свирепая борьба, Влюбленных смерть, любви их страстной сила, — Вот то, что мы вам здесь изобразим, Прося у вас на два часа терпенья, И если что пропустим, то дадим Мы к действию на сцене объясненья…»

Ромео и Джульетта. Перевод Юрия Лифшица
Уильям Шекспир

«Ромео и Джульетта» У. Шекспира — одна из величайших и трагических историй о любви во всей мировой литературе. Эта драма неоднократно переводилась на русский язык. Данный перевод поэта и переводчика Юрия Лифшица отличается новизной и свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. Для читателей, интересующихся современным прочтением классики. В оформлении обложки использована картина английского художника Джеймса Норткота (1746—1831) «Ромео и Джульетта».

Ромео и Джульетта. Акт 2, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования
Уильям Шекспир

Пособие состоит из упражнения на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 497 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2 — С2.

Джульетта
Рам Гровер (2008)

Один на один с природой. История отношений волка и человека повествует о том, что ласка и доброта могут исцелить любую душу, даже если ничего кроме жестокости в ней не осталось. Суровая и прекрасная природа Севера, судьбы диких волков, на долю которых выпадает множество тяжелых испытаний и невзгод, встретивших неравнодушного человека, навсегда изменившего привычный для них мир и спасшего одному из членов стаи жизнь.

Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир

В этом издании публикуется перевод пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта», выполненный Дмитрием Котярой преимущественно в 2013–2015 годах. Данная книга, помимо самой пьесы, содержит комментарии переводчика, разбитые на три раздела: «Комментарии к тексту» (пояснения к отдельным местам, историческая справка), «Текстологические комментарии» (о вариациях текста, связанных с наличием различных изданий) и «Комментарии к переводу» (некоторые особенности перевода и альтернативные варианты).

Ромео и Джульетта
Бернгард Бринк (1892)

«Источники сказания о Ромео и Юлии, как известно, итальянские; но Шекспир главным образом познакомился с ними по двум английским обработкам: по прозаическому изложению Вильяма Пайнтера, появившемуся в 1567 г., и, главное, по рассказу в стихах Артура Брука, напечатанному уже в 1562 г. В стихотворении Брука поэт нашел историю Ромео и Юлии не как простой сырой материал, но уже в высокой степени обработанный; нашел не только главные характеры, но и почти все побочные лица, все важнейшие мотивы и много второстепенных, план для целых сцен, идею многих частностей. Что же оставалось еще делать при этом нашему поэту и что прибавил он с своей стороны к этому материалу? А то, что из интересной, трогательной новеллы он создал увлекательную, потрясающую трагедию, из поэмы с временным значением — художественное произведение непреходящей ценности. Полагаю, что этого достаточно. Но как достиг он такого результата?..»

Алтарь внутри тебя. Исчерпывающее руководство по освобождению своего божественного «я»
Джульетта Диас (2022)

Эта новая книга Джульетты Диас — абсолютно новый подход к духовности и магии. Пришло время расстаться с токсичными, бесполезными и разорительными духовными практиками и обратиться к истинному источнику силы и магии — САМОЙ СЕБЕ, ведь именно ты — свой собственный алтарь и источник магии. Из этой книги вы узнаете, как наладить и поддерживать связь со своими предками и их традициями и построить по-настоящему здоровые и гармоничные отношения с самой собой, следуя трем главным принципам: Самопоклонение, Самопознание, Самоактивизм. Автор также делится личными ритуалами-практиками для активной заботы о себе и своем Божественном «Я» и рассказывает, как использовать «Дневник самоанализа» для истинного самопознания и принятия себя. Cохранен издательский макет.

Джульетта Ди
Татьяна Шуран

Как сложилась бы история Ромео и Джульетты, если бы Джульетта была не совсем обычным человеком.«Странное сочетание, — засмеялась Дина. — И сейчас, когда ты заиграла, я просто воочию увидел эту героиню. Она должна быть такой же невинной юной девушкой с безжалостной древней душой. Дина засмеялась несколько принуждённо. — Ну, не знаю… привлекательно ли это»Стиль романа — городское фэнтези (Urban Fantasy). Книга содержит нецензурную брань.

Ромео и Джульетта. Отелло (сборник)
Уильям Шекспир

Многие персонажи Шекспира стали нарицательными, вошли в наш повседневный обиход — но никому из них в этом отношении не сравниться с юными Ромео и Джульеттой из средневековой Вероны и суровым венецианским мавром Отелло, превратившихся в символы великой, безграничной любви или жестокой, выжигающей душу ревности. «Ромео и Джульетта» и «Отелло» — не просто гениальные пьесы. Они будут жить столько же, сколько будут существовать среди людей чувства любви и ревности, а значит — всегда!

«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год
Уильям Шекспир (2017)

Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кто убил Ромео и Джульетту, почему Монтекки и Капулетти люто ненавидят друг друга и почему они считают Ромео и Джульетту братом и сестрой по отцу. В тексте появилось много "площадного юмора" и довольно оригинальное звучание хорошо известных нам персонажей. Он стал гораздо ближе к оригинальному Шекспировскому замыслу. На сегодня, это единственный близкий к авторскому смыслу текст, полностью противоречащий классическому прочтению. В качестве затравки на будущее — перевод Гамлета уже готов.

Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица
Уильям Шекспир

Настоящий перевод шекспировской трагедии «Ромео и Джульетта», выполненный поэтом Ю. Лифшицем, отличается свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. В переводах сонетов Шекспира Ю. Лифшиц показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл, и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. При оформлении обложки использована картина английского художника Фредерика Лейтона (1830 — 1896).

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я