Пендервики на Чаячьем Мысу

Джинн Бёрдселл, 2011

В этом году три младшие сестры Пендервик впервые в жизни отправляются на каникулы без старшей, Розалинды, – а значит, им придётся примерить бремя старшесестринства на себя. Уютный домик с верандой, солёные брызги океана и нахальные чайки – всё это волшебно! Но как быть, если одна из сестёр вдруг утонет, сгорит на костре или, хуже того, лопнет? А другая возьмёт и сойдёт с ума – а может, уже сошла, если присмотреться… Как брать на себя ответственность за всех? И как себя вести и что говорить, если от твоего слова зависит прошлое и будущее Джеффри – твоего самого лучшего друга? Перед вами продолжение бестселлера о сёстрах Пендервик, получившего Национальную книжную премию США в 2005 году.

Оглавление

Из серии: Пендервики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пендервики на Чаячьем Мысу предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Посвящается Квинн

J. Birdsall

The Penderwicks at Point Mouette

Text copyright © 2011 by Jeanne Birdsall

© Н. Калошина, перевод, 2019

© ООО «Издательство «Розовый жираф», издание на русском языке, 2019

Глава первая

Едем, едем…

На Пендервиков надвигалась разлука. Недолгая, какие-то две недели, но всё же. Собственно, процесс уже начался: позавчера мистер Пендервик и его новая жена Ианта улетели в Англию, где их ждали несколько научных конференций и кусочек медового месяца. С ними полетел и Бен, сын Ианты, который, конечно, обошёлся бы без медового месяца, но без мамы ни за что не хотел обходиться, потому что он ещё маленький.

Это было два дня назад, а сегодня остальные Пендервики — сёстры Розалинда, Скай, Джейн и Бетти — готовились к новой разлуке. Завтра утром три из них, вместе с любимой тётей Клер, должны были отправиться в штат Мэн, а четвёртая, со своей лучшей подругой, — в Нью-Джерси. Никогда ещё девочки не расставались так надолго. Тревожились все, но больше всех та, которой предстояло ехать одной: самая старшая, тринадцатилетняя Розалинда. Она совершенно, решительно не понимала, как это её сёстры будут существовать где-то там — без неё.

Конкретно сейчас Розалинда сидела у себя в комнате и ждала остальных. Будь её воля, она бы не сидела и никого не ждала, а преспокойно купала бы младшую сестру, пятилетнюю Бетти, как всегда в этот час. Но сегодня купать Бетти перед сном вызвались две средние сестры, Скай и Джейн. «Тренировочный заплывчик», как выразилась тётя Клер. Когда Розалинда убедится, что сёстры вполне способны справиться с вечерними заботами самостоятельно, у неё тут же гора свалится с плеч, считала тётя Клер. И она, то есть гора, уже бы свалилась, вот только сёстры обещали сразу же после купания собраться у Розалинды в комнате, и это должно было произойти самое позднее десять минут назад. Ну почему так долго, они там ребёнка купают или слона? А ведь до того как Бетти ляжет спать, нужно ещё провести совсеспен — то есть совещание сестёр Пендервик. Последний совсеспен перед тем, как они расстанутся на целых две недели!

— Две недели, — простонала Розалинда. Подняв голову, она прислушалась: ну наконец-то!

Но вошла только одна из сестёр — двенадцатилетняя Скай, вторая по старшинству после Розалинды, — и по её виду никак нельзя было сказать, что купание ребёнка прошло успешно. Светлые волосы Скай висели сосульками, футболку хоть выжимай.

— Всё хорошо, — сообщила она с порога. — Бетти жива-здорова, не утонула.

— Тогда в чём дело?

— Пёс в ванну сиганул.

Ага, вот почему Скай вся мокрая. Если уж Пёс — так зовут большого чёрного пса Пендервиков — запрыгнул к Бетти в ванну, то пока его оттуда выволокут, ничего сухого кругом не останется. Непонятно только, что он делал в ванной комнате.

— А кто его пустил в ванную? — спросила Розалинда. — Ты же знаешь: когда Бетти купается, ему туда нельзя… или не знаешь?

— Теперь знаю. И Джейн тоже теперь знает. А в ванной мы потом всё уберём, честное слово.

Да, весёленький получился тренировочный заплывчик. Но Розалинда всё же взяла себя в руки и решила сегодня не ругаться.

— А где остальные?

— Сейчас придут. Джейн только оденет Бетти в пижамку. — Скай яростно помотала головой, отчего брызги с её волос разлетелись во все стороны. — Где у тебя латинский словарь? Хочу посмотреть, как будет на латыни «мстить».

— На полке. Слушай, посмотри лучше что-нибудь другое, а?

Но Розалинда понимала, конечно, что ничего другого Скай сейчас смотреть не будет. Потому что последние двадцать четыре часа она вообще ни о чём, кроме мести, не могла думать. И это было совсем некстати — учитывая, что следующие две недели, пока Розалинда будет в Нью-Джерси, Скай в штате Мэн предстояло выполнять обязанности застаршей сестры. И сейчас ей бы следовало думать не о мести, а о том, как она собирается заботиться о младших. «Застаршей» в доме Пендервиков называлась та из сестёр, которая в отсутствие Розалинды остаётся за старшую, то есть берёт на себя ответственность за остальных.

— Папа говорит, что лучшая месть — быть лучше своего врага, — напомнила Розалинда.

— Да легко. Я и так в сто раз лучше. — Скай сосредоточенно рылась в словаре. — О, нашла! «Месть, мщение» — ultio. Или vindicta. Ага, а вот как раз «отомстить»: se vindicare in. Значит, я ей должна se vindicare in — потому что она жуткая, жуткая! Как будет «жуткая» на латыни?

Розалинда догадывалась, откуда у сестры такая жажда мщения. «Она» — это мама Джеффри Тифтона, мальчика, с которым Пендервики познакомились год назад, когда снимали летний домик в поместье под названием Арундел. И это поместье, вместе с домиком, принадлежало миссис Тифтон. К концу каникул Джеффри стал их лучшим другом и даже «почётным братом», и с тех пор сёстры старались видеться с ним как можно чаще, при любой возможности. Вот только возможностей было всего ничего. Пендервики живут в Камероне, штат Массачусетс, а Джеффри — то в Арунделе, до которого надо ехать часа два-три на запад, то в Бостоне, в школе-интернате, — часа два-три на восток. Естественно, младшие сёстры мечтали хотя бы эти две недели в штате Мэн провести вместе с Джеффри — и, естественно, они его пригласили.

Когда после бессчётных «ни в коем случае» и «даже речи быть не может» мама Джеффри вдруг согласилась отпустить сына на двухнедельные каникулы, сёстры сначала чуть не ошалели от радости. Потом принялись по очереди названивать Джеффри, а он — им. А потом — как раз сегодня утром, за сутки до отъезда, — выяснилось, что она передумала.

Джеффри не едет с сёстрами Пендервик в штат Мэн. Он вообще никуда не едет. Вот просто так, без объяснения причин. Будет торчать всё лето в Арунделе.

Услышав новость, сёстры, конечно, страшно расстроились, но не удивились: они и раньше знали, что от этой женщины всего можно ожидать. Если честно, то во всём этом их удивляло лишь одно — как у такой жуткой матери может быть такой прекрасный сын. Наверно, думали они, всё хорошее в Джеффри от отца. Но об этом оставалось только гадать, потому что отца своего Джеффри никогда не видел. И даже не знал, как его зовут. И не знал, жив он или умер. И всё это вместе было так плохо, что, казалось бы, хуже некуда, но потом выяснилось, что есть куда: в прошлом году у Джеффри появился тупой и самовлюблённый отчим по имени Декстер Дюпри.

— Жуткая, жуткая… — бормотала Скай. — Ага, вот: foedus! «Foedus миссис Тифтон-Дюпри»… или пусть будет «foedus миссис Т.-Д.», для краткости. Да, так лучше.

— Прилагательное должно быть женского рода, — озабоченно сказала Розалинда. — И падеж винительный.

— Это детали, — отмахнулась Скай. Учитывая, что латынь у неё начнётся только с седьмого класса, то есть этой осенью, она не собиралась тратить драгоценное летнее время на изучение латинских падежей. — Заодно сразу и про Декстера посмотрю. Вот, слушай, что мне надо перевести. — Она зачитала по бумажке: — «Чтобы отомстить Декстеру и foedus миссис Т.-Д., обрекаю их на муки вечные, и пускай совесть пожирает их изнутри подобно клубку змей».

— На что — на что обрекаешь? На муки вечные? Это ты, что ли, так написала?

— Не я, а Джейн. Ну, после того как ты ей запретила даже думать про кукол вуду.

— Естественно, запретила[1]. И без клубка змей мы тоже как-нибудь обойдёмся. — Розалинда захлопнула словарь и сунула его обратно на полку.

— Рози, но мы должны что-то делать, это же Джеффри. Джеффри! Как ты не понимаешь!

— Я понимаю, Скай. Мне тоже очень жаль.

Скай металась от окна к двери, сердито топая.

— Опять сейчас начнёшь говорить, что, пока тебя не будет, я должна служить примером для младших?

— Опять начну, — подтвердила Розалинда. — И не топай так, пожалуйста… спасибо. Давай ещё раз проверим: я всё тебе рассказала про Бетти, ничего не упустила?.. Да, я объясняла, как расчёсывать ей волосы?

— Сто раз объясняла, — с достоинством ответила Скай. — Но я вообще-то в курсе, как расчёсывают волосы.

Вообще-то конечно, подумала про себя Розалинда. Вот только у самой Скай волосы светлые, прямые и гладкие, и расчёсывать их легче лёгкого. А у Бетти, как и у Розалинды, и у Джейн — тёмные, густые и кудрявые, их ещё попробуй прочеши, особенно когда они стали такие длинные. Но тут Розалинда сама виновата, потому что она первая начала отращивать волосы. И, разумеется, Джейн, а потом и Бетти решили взять с неё пример. Теперь волосы у Бетти каким-то хитрым образом запутываются сами собой, даже когда она стоит смирно. А когда их начинают распутывать, ей это так не нравится, что доходит до слёз.

— Скай, но ты постараешься обращаться с ней бережно, да? Не будешь от неё отмахиваться — даже если думаешь в этот момент про математику, или про звёзды, или про что ты там всё время думаешь… И если она заплачет, ты не выйдешь из себя?

— Не выйду. Я работаю над самообладанием и стараюсь всегда держать себя в руках, — ответила Скай с ещё бóльшим достоинством. — Буду обращаться с Бетти как с хрустальной вазой. Хочешь, могу сбегать за складным ножиком и поклясться на крови?

— Спасибо, не надо на крови. — Розалинда и без клятв понимала, что Скай будет стараться изо всех сил. Да и, в конце концов, с ними же едет их чудесная, самая лучшая на свете тётечка Клер. Конечно, опыта у их тёти маловато, потому что своих детей у неё нет, — и хотя серьёзного ущерба никому из племянниц её опека пока что не нанесла, но однажды, когда Розалинда была ещё маленькая, тётя Клер почистила ей зубы шампунем. А поцарапанную коленку Скай она помазала зубной пастой. И с обувью у неё неважно. Точнее, не у неё, а у детей, на которых она эту обувь надевает — а потом выясняется, что правая кроссовка на левой ноге, а левая на правой. Розалинда представила, как Бетти, прихрамывая, бредёт по штату Мэн и изо рта у неё ползут пузыри от шампуня, — бр-р-р!

Дверь снова открылась, и в комнату вошла Джейн, ещё мокрее мокрой Скай, — волосы слиплись колечками, стопка книг под мышкой.

— Где Бетти? — встревожилась Розалинда.

— Да вот же она! — Джейн обернулась, но пятилетней сестрёнки за её спиной почему-то не оказалось. — Ах да, она сказала, что сначала заглянет к себе в комнату. Как ты думаешь, Розалинда, Ианта не будет возражать, если я позаимствую у неё несколько книжек? Хочу взять их с собой в Мэн.

Просмотрев названия на корешках, Розалинда решила, что ей и самой ещё рановато такое читать, а про Джейн, которой всего одиннадцать, нечего и говорить.

— Джейн, это взрослые книги. Зачем они тебе? — Розалинда повертела в руках томик с названием «Директорская дочь»[2].

— Они же про любовь, — ответила Джейн таким тоном, будто это абсолютно всё объясняет.

— Джейн у нас теперь собирает материал для очередной «Сабрины Старр». Она считает, — Скай прижала обе руки к груди с видом кинодивы, которая вот-вот лишится чувств, — что Сабрине пора влюбиться.

Сабрина Старр была героиней книжек, регулярно выходивших из-под пера Джейн. До сих пор Розалинде казалось, что Сабрина особой влюбчивостью не отличается. Да и когда ей было влюбляться, если она постоянно спасала всех подряд, от сурка до археолога. Вот и пусть кого-нибудь поспасает ещё пару недель, думала Розалинда. Совершенно не обязательно, чтобы Джейн в штате Мэн «собирала материалы» о любви: Розалинда предпочла бы знать, что у неё есть надёжная застаршая в резерве.

— Нет, Джейн, я думаю, что Ианта будет возражать. Пусть лучше Сабрина спасёт там какого-нибудь лося, хорошо? — Она забрала у сестры книги и отодвинула их на дальний угол стола.

Давно пора было начинать, но Бетти всё не шла.

— Куда она подевалась? — не выдержала Розалинда. — Пойду приведу.

Идти было недалеко — несколько шагов по коридору. Открывая дверь Беттиной комнаты, Розалинда, естественно, ожидала увидеть младшую сестрёнку в чистой пижамке с дельфином. Но вместо сестрёнки на полу посреди комнаты стоял распахнутый чемодан, почему-то пустой. Точнее, не совсем пустой: в нём, уютно свернувшись, спал Азимов — оранжевый кот Пендервиков. Вещи, аккуратно сложенные в чемодан ещё днём, теперь валялись на кровати, а между ними валялся мокрый Пёс и радостно грыз новую щётку для волос, которую Ианта подарила Бетти специально для поездки.

И ещё Розалинда успела заметить, как дверца стенного шкафа пытается сама собой закрыться.

— Бетти, я знаю, что ты тут, — сказала Розалинда.

После долгого молчания из шкафа долетел вопрос:

— А откуда ты это знаешь?

— Просто знаю. Послушай, тебя там все ждут. У нас же совсеспен, ты разве забыла?

— Я не забыла. Но мне можно не ходить на совсеспен. Потому что я никуда не еду.

Розалинда свернула подобранный с пола купальник в красную полоску, уложила его в чемодан рядом с Азимовым и спросила:

— Это из-за того, что Скай и Джейн тебя так неудачно искупали?

— Нет, они меня удачно искупали. Вместе с Пёсиком.

— Ну да, это я поняла. — Полосатый купальник скрылся под стопкой сложенных футболок. — Значит, ты опять волнуешься за Азимова? Мы же с тобой уже всё проговорили. Азимов — кот, он не может никуда ехать. Он останется дома. Но Томми будет о нём заботиться. Ты ведь доверяешь Томми, да?

Томми Гейгер, Розалиндин друг и одноклассник, жил в доме напротив. Иногда, правда, Томми выводил Розалинду из себя. Зато с Азимовым отношения у него были прекрасные.

— Да.

— Бетти, я понимаю, ты огорчена, что Джеффри с вами не едет. — Бетти была не просто огорчена. А очень, очень огорчена. Особенно после того, как её только что разлучили с Беном! Она так долго оставалась самой младшей в семье — Пёс и то на год старше, — и вот, когда у неё наконец-то появился младший братик, его вдруг берут и куда-то увозят. — Но всё равно: зачем тебе оставаться дома? Другое дело, если бы тут был Бен…

— И папа с Иантой.

— Да, и папа с Иантой… Но они сейчас в Англии. А к тому времени, как они прилетят, вы уже вернётесь из Мэна.

Говоря, Розалинда тянула Беттину новую щётку на себя, а Пёс на себя. Розалинда победила. Щётка оказалась только чуть-чуть погрызенной и слегка обслюнявленной, поэтому Розалинда вытерла её насухо и тоже бросила в чемодан. Разбуженный Азимов грациозно потянулся и запрыгнул на кровать, где тут же устроился под боком у мокрого Пса и опять уснул. Освободившегося в чемодане места как раз хватило на стопку шорт, две лёгких курточки и ещё один купальник.

— Розалинда, ты уже ушла?

— А ты выгляни и сама увидишь, ушла я или нет. — Носки, трусики, ещё пижамка, ещё несколько футболок — всё, чемодан опять собран.

Дверца медленно приоткрылась, и из стенного шкафа выглянула — да, всё правильно, Бетти, свежевыкупанная и в чистой пижамке. Только кофточка от пижамки надета наизнанку. У Розалинды даже сердце защемило.

— Ты опять укладываешь мои вещи, — хмуря брови, сказала Бетти.

— Послушай, — Розалинда шагнула к сестрёнке и опустилась на колени, — мне тоже очень-очень жаль, что я не еду с вами в Мэн. Но что поделаешь. Анна пригласила меня в Нью-Джерси, и я согласилась. А потом поздно было что-то менять. Но я тебе всё это уже говорила, да? Мы ни разу ещё не расставались так надолго, и я буду ужасно по тебе скучать — но это я тоже говорила, так что ты всё знаешь. Ты знаешь, как я буду по тебе скучать, да?

— Да.

— Тогда давай переоденем пижамку. — Розалинда одним движением стащила с Бетти надетую наизнанку кофточку и тут же натянула её снова, но дельфином наружу. — Так гораздо лучше. Ну что, теперь на совсеспен? Вот и умница, беги. И передай там Скай и Джейн, что я буду через минуту.

Бетти убежала, Пёс потрусил за ней. Азимов приоткрыл один глаз и успел увидеть, как Розалинда, уложив поверх всех вещей жёлтую панаму, решительно захлопывает крышку чемодана.

— Мяу, — сказал он.

— Ничего я не плачу, — ответила она. — Всё, пошли на совсеспен.

Когда Розалинда вернулась в свою комнату, все уже сидели кружком на полу. Она тоже опустилась на пол, потом усадила Бетти к себе на колени и, подождав, пока Азимов дружески шлёпнет Пса по носу и растянется рядом, сказала:

— Предлагаю начать совещание сестёр Пендервик.

Предложение было поддержано всеми присутствующими, после чего Розалинда продолжала:

— Клянёмся молчать обо всём, что… хотя нет, эту часть можно сегодня пропустить. Обойдёмся без тайн.

— И без клятвы? — спросила Бетти, которой как раз эта часть особенно нравилась.

— И без клятвы. — Розалинда немного помолчала, собираясь с мыслями. Она планировала этот совсеспен несколько дней и очень надеялась, что всё пройдёт гладко. Сейчас она огласит список правил, потом выскажет что-нибудь жизнеутверждающее, а закончит тем, как она целиком и полностью доверяет Скай. — Все вы знаете, что с завтрашнего утра обязанности старшей сестры — ну, то есть застаршей сестры — переходят к Скай. Но сначала я хочу изложить правила поведения в штате Мэн. Правило первое состоит…

Она вдруг умолкла и побледнела. Сёстрам даже показалось, позеленела.

— В чём состоит? — спросила Скай.

— Я говорила вам про скалы? Ну, что там все берега страшно скалистые, а кое-где даже выстроены защитные дамбы — это такие крепкие толстые стены, которые защищают берег от волн, а если забраться на такую береговую дамбу и упасть вниз, то разобьёшься насмерть… говорила?

— Говорила ты нам про скалы, — вздохнула Скай.

— И про дамбы тоже, — добавила Джейн. — Слушай, ты так Бетти не придушишь?

— Ой. — Розалинда расцепила руки, и Бетти снова смогла дышать. — И про то, что там можно утонуть, тоже говорила? Тогда начнём с предпоследнего правила.

— А сколько их всего? — на всякий случай уточнила Скай.

— Шесть. — Розалинда наклонилась вперёд и пошарила под кроватью. — Значит, правило пятое: когда Бетти находится вблизи океана, на ней должно быть надето… — она выудила из-под кровати ярко-оранжевый спасательный жилет — …вот это.

— Мы вообще-то к океану едем, — напомнила Скай. — Бетти там всё время будет находиться вблизи океана.

— Значит, жилет должен быть на ней всё время.

— И когда я сплю? — спросила Бетти.

— Нет, малыш, когда спишь, конечно, нет. — Розалинда защёлкнула последнюю пряжку — и сразу же, от одного вида младшей сестрёнки в спасательном жилете, почувствовала себя гораздо лучше. Там, в штате Мэн, Бетти наверняка подстерегают бесчисленные опасности, но хотя бы она не утонет. — Ну вот, а теперь вернёмся к началу. Правило первое: помогать тёте Клер готовить еду и убирать со стола. Правило второе: не ссориться! Правило третье… Скай, что?

— Мы же обо всём этом уже договорились!

— И заключили перемирие на всю поездку, — добавила Джейн. — И обязанности распределили. Я, например, буду помогать готовить. У меня, правда, с готовкой не очень… но у Скай совсем никак. Извини, Скай.

— Да не извиняйся, всё правильно. Короче, я мою посуду.

— А я накрываю на стол, — сказала Бетти. — Скай мне разрешила.

— Ладно, хорошо. — Розалинда помолчала, стараясь сосредоточиться. — Правило третье: не разрешать Псу лопать что попало… хотя это и так понятно. Правило четвёртое. С незнакомцами разговаривать вежливо и доброжелательно. Потому что в штате Мэн нас никто не знает, и по вашему поведению будут судить обо всех Пендервиках.

— Там будут незнакомцы? — оживилась Джейн. — А что, хорошее правило, мне нравится.

— Правило пятое мы уже обсудили. Шестое…

Тут ей пришлось прерваться, так как в углу комнаты началась какая-то возня: выяснилось, что Азимов запрыгнул в корзину для бумаг. Пёс, которому стало завидно, тоже попытался влезть в корзину: поместился только нос, но зато перестал помещаться Азимов. В итоге на пол посыпались мятые бумажные салфетки и прочий мелкий мусор, а Азимова выставили в коридор. Пса не выставили, но велели сидеть тихо-тихо, не то живо окажется за дверью.

— Это потому что они уже начинают друг без друга скучать, — объяснила Бетти.

Розалинда забросила последний бумажный комок обратно в корзину и спросила:

— Так на чём я остановилась?

В ответ раздался дверной звонок: кто-то пришёл. Точнее, не кто-то, а кое-кто — Розалинда сама попросила его прийти, должны же они по-человечески попрощаться. Для пришедшего у Розалинды тоже имелся свод правил, но она, естественно, не собиралась излагать их ему вот так, в лоб.

— Это Томми, да? — спросила Джейн.

— Наверно. Он что-то рановато… — Дальше Розалинда заговорила в ускоренном темпе: — Правило шестое. Никакого мщения! Ни Декстеру, ни миссис Т.-Д. Ни с магией, ни без.

В дверь опять позвонили.

— Иди уже к Томми, — сказала Скай.

— У вас будет романтическое прощание, — мечтательно добавила Джейн.

Да уж, совсем не так планировала Розалинда завершить свой совсеспен. Но сегодня, кажется, даже младшая сестрёнка не хотела её поддержать: она вдруг широко зевнула.

— Не волнуйся, — сказала Скай, — я уложу Бетти. А ты пожелаешь ей спокойной ночи потом, когда вернёшься.

— Что, и вечерний рассказ ей будешь рассказывать? — недоверчиво спросила Розалинда.

— Джейн расскажет. Да, Джейн?

Та кивнула, и Скай тут же объявила совсеспен закрытым. Розалинда, огорчённая смятым завершением мероприятия, зато окрылённая предстоящим свиданием с Томми, побежала вниз. Девочки молча прислушивались к стуку её каблучков. Кажется, они уже начали скучать по старшей сестре. Один только Пёс продолжал вести себя так, будто ничего не случилось: он преспокойно подбежал к мусорной корзине и снова сунул в неё нахальный чёрный нос.

— Никакого мщения!.. — растерянно пробормотала Джейн. — Ей что, не понравилось, какое я придумала проклятие для Декстера и миссис Т.-Д.?

— Кажется, не очень. От клубка змей, пожирающих изнутри, она точно была не в восторге. — Скай встала. — Пошли укладывать Бетти.

— Мгм-ррр, — произнесла Бетти немного придушенным голосом.

Пока сёстры разговаривали, она пыталась выползти из застёгнутого спасжилета и безнадёжно застряла: теперь руки у неё торчали непонятно откуда, а головы не было видно вообще. Пришлось её выпутывать, но на одну застёжку намотались Беттины волосы, за другую радостно тянул Пёс, и под конец настроение у всех трёх сестёр испортилось, особенно у Скай.

— Ну вот, началось, — проворчала она.

И никто ей не возразил.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пендервики на Чаячьем Мысу предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Розалинду можно понять: если с помощью кукол вуду и впрямь есть шанс наказать обидчика, как утверждают некоторые последователи древней магии, то тогда, согласно верованиям тех же древних магов, неприятности грозят и самому изготовителю куклы. Или его близким. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Розалинда права: шестнадцатилетнюю героиню этой книги британской писательницы Джейн Гардем (по-английски книга называется Bilgewater, 1977) волнуют вполне взрослые проблемы.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я