Тайна пропавших детей

Дженни Спэнглер, 2020

Мадам Августина Пинчбек путешествует по стране, ВЫЗЫВАЯ ДУХОВ… за умеренную плату. Скажем честно: эти способности – ИГРА ДЫМА И ЗЕРКАЛ, но есть у неё ОДИН СЕКРЕТ. С помощью магии мадам Пинчбек завладевает душами детей и держит их в пленниках, заставляя помогать в тёмных делишках. Чтобы обойти ПРОКЛЯТИЕ, ребятам придётся не только объединиться, но и ответить на вопрос: что лучше – СВОБОДА или относительно тихая жизнь под крылышком у мадам? И если друзьям не хватит решимости вырваться, то ОДИН ИЗ НИХ ИСЧЕЗНЕТ НАВСЕГДА…

Оглавление

6

Маг:

доверие, власть, ловкость рук

Леандер

Хруст щебёнки на дороге возвестил ребятам, что Пинчбек возвращается. Она вывернула из-за поворота, неся с собой большой узел и довольно улыбаясь.

— А вот и моя милая маленькая семья! — Она протянула Феликсу какой-то свёрток и ласково потрепала его по голове. — И я чувствую, что пахнет ужином! Какие славные, послушные детки!

Леандер увидел, что Шарлотта гневно закатила глаза, но сумела заставить себя промолчать.

— А теперь, малыш Леандер, ступай и посмотри, что я тебе купила. — Она указала на свёрток. Говорила она воркующим голосом, как с младенцем, и это вызывало у мальчика странные чувства. С одной стороны, он был слишком взрослым для «малыша Леандера»… А с другой — как давно никто не обращался к нему ласково, не покупал ему подарков?

Феликс развернул покров из мешковины. В свёртке оказалась одежда! Хорошие длинные штаны! Белая льняная рубашка с лацканами! Серый жилет и чёрный сюртук с единственным рядом пуговиц! Рубашка была кое-где зашита, а сюртук великоват, но всё равно это определённо был лучший костюм, которым Леандер когда-либо владел.

— Это что, правда мне?

— Правда, — просияла мадам Пинчбек. Хотя Леандер теперь жутко её боялся, всё же она выглядела такой доброй! С какой стати Шарлотта и Феликс говорят о ней так, будто она — дьявол во плоти? — Ступай-ка переоденься.

Непросто было переодеваться в экипаже, битком набитом всякой хрупкой всячиной. Леандер кое-как разделся, стремительно влез в обновки, чтобы не замёрзнуть — или чтобы кто-нибудь невзначай не заглянул сюда и не увидел его чудовищное, десять раз заштопанное нижнее бельё.

Ну да, одёжки были чуть велики, однако в них Леандер почувствовал себя совсем другим человеком. Узник он теперь или нет, однако же впервые со дня смерти мамы кто-то заботился о том, чтобы он был одет и накормлен. Он изрядно воспрянул духом: до чего же хорошо быть кому-то нужным!

Всё-таки Пинчбек добрая. В тысячу раз добрее всех остальных, кто ему встречался за время круглого сиротства. Неужели она правда такое злобное чудовище, как говорят о ней остальные двое ребят? Может, они его разыгрывают?

— Вот так намного лучше, — сказала Пинчбек, когда он спустился из экипажа. — Осталось привести в порядок волосы. Шарлотта?

Лицо Шарлотты скривилось в гримаске отвращения.

— У него наверняка вши.

— И вовсе нет! — возмущённо воскликнул Леандер.

— Если у него вши — просто возьми гребень и вычеши их, — ровно сказала мадам.

Шарлотта вытащила гребень и нехотя начала расчёсывать спутанную гриву волос Леандера. Когда она продирала расчёску сквозь колтуны, он стискивал зубы, уж точно не желая показывать ей своей слабости и боли.

— Ну вот, это лучшее, что я могу сделать с такой грязной шевелюрой, — произнесла она через некоторое время. — Надо бы всё это срезать покороче.

Леандер быстро промокнул рукавом глаза, надеясь, что она не заметила, что у него от боли выступили слёзы.

— Спасибо, — буркнул он, чувствуя, как пылают щёки.

— А теперь, мои ангелочки, соберитесь поближе и слушайте, — весело сказала Пинчбек. — У меня отличные новости. Сегодня вечером у нас назначен приём.

Феликс широко улыбнулся:

— Сеанс? Наконец-то!

Шарлотта только поджала губы и раздражённо сузила глаза. Леандер подумал, что эту девчонку, похоже, раздражает вообще всё на свете.

— Заодно это будет отличная инициация для нашего малыша Леандера, — продолжила мадам. — Шарлотта, красную мантию подготовь, пожалуйста. Феликс, проверь, будь добр, оборудование. Ну-ка, быстро за дело!

Обоих словно ветром сдуло. Пинчбек начала вынимать шпильки, которые удерживали шляпку на её причёске, и освободила наконец свои непослушные чёрные волосы, которые локонами упали ей на плечи.

— Мисс Пинчбек, пожалуйста, — произнёс Леандер нерешительно. Она сморгнула, как разбуженная ото сна, будто бы на миг забыла, что он вообще здесь, рядом. — Мисс Пинчбек, объясните мне, что сегодня будет?

Она снова рассмеялась и сунула руку в карман дорожного плаща. Извлекла на свет визитную карточку с золотым обрезом и протянула её Леандеру, который расстарался как мог, чтобы прочесть, что же там написано.

— М-м-м-а-а…

— Мадам, — помогла ему Пинчбек.

— Мадам Ав…вв…густина Пинчбек. Яс-нос-вя… — Леандер чувствовал, как его щёки заливаются краской стыда. Хорошо хоть, Шарлотта не видит этого позорища. Она непременно нашла бы что сказать по поводу умения Леандера читать.

Пинчбек сжалилась, забрала у мальчика карточку и сама зачитала ему вслух:

— «Мадам Августина Пинчбек. Ясновидящая, медиум, спиритка».

Широко улыбнувшись, она замерла в шутливом реверансе, словно ожидала аплодисментов.

Леандер не знал значения ни одного из этих слов, но ни за что на свете в этом бы не признался. Он просто улыбнулся в ответ и кивнул, стараясь выглядеть так, будто он всё понял и впечатлился.

— Ах, Леандер, как тебе повезло, что я тебя нашла! Сколько людей на свете может лишь мечтать о том, чтобы увидеть зрелище, которое тебя ожидает! — Она крутанулась на месте, юбка и полы плаща взметнулись вокруг её лодыжек. Мадам торжествующе вскинула руки. — Августина Пинчбек, лучший медиум в Британской империи! Да что там — во всём мире! Любой идиот может вращать столик, постукивать и притворяться, что это делают духи, но если вам нужно нечто большее — есть только одна особа, которая способна вам помочь! Кто же это?

Она взмахнула рукой в сторону Леандера, словно предлагая ему ответить на её вопрос.

— Это вы, мисс? — предсказуемо отозвался тот.

— Это Августина Пинчбек, мальчик мой! Та, которая способна призывать духов, обеспечивать их явления считай что во плоти! В вашей собственной гостиной она сумеет откинуть завесу между мирами и помочь вам услышать голоса милых усопших, получить ответы, более всего угодные вашему сердцу! — Голос её прозвенел эхом сквозь чащу, звонкий и сильный, как если бы она обращалась не к единственному слушателю, а к аудитории в сотню человек.

Леандер отлично знал, что шарлатаны могут навесить любую лапшу на уши, обещать златые горы, лишь бы развести дурака на деньги. Но слышал он и о таком вот развлечении богатеев — как они готовы заплатить сколько угодно, чтобы пообщаться с миром духов… А эти богатеи были куда умнее и образованнее его самого.

— Хотите убедиться, что ваша любимая бабушка обрела вечный покой? Или желаете унаследовать состояние покойного дядюшки?

Тем временем из экипажа выбралась Шарлотта, нагруженная разноцветной одеждой. Пинчбек отступила на шаг, чтобы пропустить её, не прерывая своего торжествующего монолога:

— Мои духи готовы дать вам совет в любой сложной жизненной ситуации. Может быть, вы мечтаете добиться взаимности, руки и сердца прекрасной юной леди? — Она заговорщицки подмигнула и с усмешкой добавила шёпотом: — Все их вопросы всегда на одну из двух тем, мой милый мальчик: любовь или деньги. Люди очень просты, им всегда хочется взять от жизни лучшее.

Леандер словно бы увидел Пинчбек с новой стороны. Что-то магнетическое было в её манере говорить и двигаться, нечто, заставлявшее поверить, что она и впрямь — магическое создание. Её тёмные глаза сверкали озорными искрами. Но если она говорила правду, может ли быть, что слова Шарлотты и Феликса о её магии тоже правдивы?

Может, они вообще все — лгуны? Большинство людей на свете таковы, ничего удивительного. Просто нужно не терять бдительности. Но помимо всего прочего разговоры Пинчбек о духах наполняли Леандера восторгом. Он и подумать не мог, что когда-нибудь увидит такое чудо — настоящий спиритический сеанс с вызыванием духов.

— Ну что, вскоре займёмся чудесами, мальчик мой? — Пинчбек ласково взъерошила его волосы.

Приподнятое состояние её духа словно бы сделало ноябрьский промозглый вечер теплее. Шарлотта и Феликс бегали туда-сюда, сортируя, упаковывая и налаживая инвентарь. Посреди хаоса стояла Пинчбек, недвижная, как статуя, и коротко выкрикивала указания. Леандер изо всех сил старался тоже принести пользу — и ему вручили хрустальный магический шар и кусок войлока к нему для полировки. До сих пор Леандер видел такие штуки только на картинках, где изображались цыганки — предсказательницы судьбы. Шар оказался на поверку куда тяжелее, чем мальчику думалось по картинкам.

— Да ничего он такого не делает! Это просто украшение для антуража, — презрительно фыркнула Шарлотта, однако стоило ей отвернуться, Леандер тут же начинал заворожённо пялиться в мутные глубины шара, где словно бы клубились облака и падал снег, и силился разглядеть в хрустальных глубинах нечто иномирное. Как и говорила Шарлотта, ничего особенного шар не делал, но всё равно Леандера поражало, насколько она и Феликс оба мало заинтригованы подобными чудесными вещами.

— Кыш! — крикнула у него за спиной Шарлотта, топнув о землю башмачком.

Леандер оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как между колёсами экипажа улепётывает жирная чёрная крыса. Он передёрнулся от отвращения.

— Шарлотта, — окликнула её Пинчбек. — Хватит гонять крыс. Для леди пришло время вечернего туалета.

Они вместе удалились в экипаж. Леандер бережно обернул хрустальный шар в бархатный лоскут и уложил в сундучок. Феликс добавил туда связку длинных и тонких белых свечей.

— А зачем мы берём свечки? — спросил Леандер любопытно. — Неужели у тех людей, которые заказали сеанс, своих не найдётся?

— Это наши особенные свечки, с секретом. Мы у них отрезаем верх примерно на дюйм длиной и удаляем у нижней части фитиль. А потом плавим воск и склеиваем их заново.

Леандер присмотрелся — и впрямь заметил некоторую неровность, явно результат вмешательства и склейки.

— Но зачем это нужно?

— Затем, что, когда свечка догорает до места разреза, она гаснет. Вернее, все они гаснут разом. Нужно только правильно рассчитать время, и — вжух! — комната погружается в полную темноту. Магия!

Какой отличный трюк, невольно восхитился Леандер. Представить только — люди сидят в полумраке при свечах, вызывая духов, и вдруг все огни мгновенно угасают, как по мановению невидимой руки. Он передёрнул плечами.

— Этот трюк я изобрёл самолично, — улыбнулся Феликс, заметив выражение его лица. — Ещё в старые добрые времена, когда мы на пару с Пинчбек выдумывали всевозможные уловки, чтобы дурачить простаков. Мы ведь были одними из первых устроителей спиритических сеансов в Англии, поэтому обладали особой свободой задавать законы жанра.

Подумать только, а ведь Леандер совсем недавно мечтал поступить в ученики к переплётчику! А в результате угодил в ученики к чародейке. Он подумал, что, возможно, и сам бы сподобился изобрести пару-тройку эффектных трюков для магического представления. Надо только присмотреться, изучить, как все это работает, и тогда наверняка ему придёт какая-нибудь хорошая идея. И он сумеет доказать, что годится на свою должность не хуже прочих.

— А какие ещё бывают магические трюки? — жадно спросил он.

— Скоро узнаешь. — Феликс протянул ему тонкий пыльно-серый камзол с грязно-жёлтыми разводами и потёками по воротнику и вокруг пуговиц. — Надень-ка вот это. Твой костюм для сеанса, чтобы внешне соответствовать.

— Он же грязный. — Леандер с отвращением взял костюм, морща нос. Он только недавно переоделся в чистое — и совершенно не желал снова напяливать на себя заляпанное какой-то дрянью тряпьё.

— Это не грязь, — пояснил Феликс. — Поднеси камзол к костру, только не слишком близко, а то подожжёшь. Видишь теперь?

Поймав свет огня, желтоватые разводы на ткани начали таинственно мерцать — зловещим потусторонним светом, какого Леандер раньше никогда не видел.

— Это фосфоресцирующий состав, — улыбнулся Феликс. — Круто выглядит, скажи? А представь, насколько впечатляет, когда ты появляешься из темноты и начинаешь слабо светиться при свечах.

Маленький лагерь вокруг экипажа бурлил энергией. Даже Шарлотту заразило всеобщее возбуждение, так что она забыла как следует повозмущаться и пожаловаться на судьбу, когда ужин слегка пригорел ко дну котелка. В любом случае они с аппетитом всё съели — помимо гари, еда пахла радостным ожиданием. Кроме того, искренне думал Леандер, честно заработанный ужин, пусть даже и пригоревший, вкуснее краденого пирога.

Солнце почти село, когда Пинчбек объявила, что пора отправляться. Низко над кромкой леса висели подсвеченные багрянцем закатные облака, последние лучи солнца проникали сквозь голые ветви деревьев, отбрасывавшие длинные зловещие тени. Пинчбек вырядилась в алых тонах, и нитка рубинов на её шее по цвету сочеталась с кроваво-красной мантией. Откуда-то из-под экипажа снова вылезла чёрная крыса и с непревзойдённой наглостью направилась прямо к ней, даже наступила на подол её длинного платья. Пинчбек ничуть не обеспокоилась, просто выдернула подол из-под лапок наглой твари, и та кубарем укатилась куда-то в кусты. Леандер на всякий случай отступил от кустов подальше — вдруг та решит вернуться.

— Она правда собирается вызывать духов? — шёпотом спросил он у товарищей, пока они дружно ждали на холоде, когда Пинчбек даст команду садиться в экипаж.

Ну да, ребята уже продемонстрировали ему пару трюков, призванных впечатлить публику… Но ведь наверняка этого недостаточно, чтобы люди поверили в присутствие духов. Должно же в этих сеансах быть нечто истинное… Пинчбек, скажем, обещала ему, что он сможет поговорить со своей мамой. И, насколько невозможным это бы ни казалось, она умела заставлять этих ребят исчезать и появляться. Они ведь сами утверждали, что она держит их в магическом плену. А значит, вся эта духовидческая часть тоже может оказаться настоящей.

Не стоит слишком сильно на что-то надеяться, а то обязательно разочаруешься, подумал мальчик. Люди слишком склонны подводить и слишком редко исполняют обещания. Но до чего же трудно бороться с желанием снова услышать голос мамы, напевающий, например, старые колыбельные его детства…

Шарлотта как будто прочла его мысли и бросила на него очередной презрительный взгляд — к этой её манере Леандер уже начал привыкать.

— Я же тебе говорила. Это всё сплошной фарс и лицедейство. Никаких духов не существует. Роли призраков будем исполнять мы.

Леандер насупился и отвернулся от вредной девчонки.

Пинчбек выглянула из экипажа, хлопнула в ладоши.

— Так, Леандер! На место. В ковчежец.

Он закаменел на месте.

— Э-гм… Мисс… понимаете, я не уверен, что… Что умею…

— Что?! Эти двое лентяев во время моего отсутствия не научили тебя отправляться в ковчежец?! — Она обратила на Шарлотту и Феликса тяжёлый взгляд. — Так, детки, чем вы тут без меня занимались — бездельничали?

Шарлотта сжала губы и сощурилась на Леандера с выражением «Ну а я что тебе говорила?».

— Значит, тебе придётся научиться этому прямо сейчас, за пару минут, — отрезала мадам. — У нас нет времени. Мы не можем заставлять клиентов ждать.

Три пары глаз сверлили Леандера. Он почувствовал, как уши его и щёки загораются огнём.

— Просто попробуй представить себя струйкой дыма, — сказал Феликс. — Вообрази себе внутренность медальона, держи эту картинку перед глазами.

— Думай о пустоте, — добавила Шарлотта, скрестив руки на груди.

— Я… не умею, — запротестовал Леандер, чувствуя себя полным идиотом.

— Времени мало, — резко напомнила Пинчбек, убирая в карман плаща какую-то чёрную книжечку. — Лошади взнузданы, вещи упакованы.

Голос её был куда жёстче, чем когда-либо за сегодняшний день. Она холодно и сурово смотрела на Леандера, и того накрыло острым стыдом за то, что он её подвёл. Обещал не разочаровать, а сам разочаровал в первый же день! Ему и правда следовало упражняться, отрабатывать трюк невидимости, как остальные повторяли раз за разом. До сих пор не веря, что нечто подобное возможно — невзирая на всё, что он видел своими глазами, — он глубоко вдохнул и решил изо всех сил постараться.

Леандер глубоко вдохнул и зажмурился. «Вообрази внутренность медальона… Держи эту картинку перед глазами… Струйка дыма… Думай о пустоте…»

И вдруг что-то произошло. Он толком не мог описать, что именно: накатила странная лёгкость. Словно бы земля под ногами стала очень-очень мягкой, проваливалась… Нет — словно бы под ногами и вовсе не было никакой земли.

— Мне это не нравится! — Руки Леандера невольно стиснулись в кулаки, и земля снова стала плотной и твёрдой. Шарлотта поцокала языком.

— У тебя почти получилось, — ободряюще сказал Феликс.

Пинчбек вскинула голову, глядя на быстро темнеющее небо. Вытянула руку ладонью вперёд, чтобы проверить, не начинается ли дождь. Потом устало бросила:

— Абэо.

И снова эта странная лёгкость — но на этот раз Леандер не прилагал никаких усилий. Напротив, он сопротивлялся изо всех сил, старался сделать свои члены снова плотными и тяжёлыми, отчаянно цеплялся за любой возможный якорь, который мог удержать его в мире.

— Лучше не борись, — откуда-то извне посоветовал голос Феликса, но Леандер не мог не бороться — это было сильнее его. Кожа его то пылала, то, по ощущениям, покрывалась коркой льда, кости гудели от боли — казалось, вот-вот они просто искрошатся изнутри. Из грудной клетки словно бы высосали весь воздух, желудок выворачивался наизнанку, как от рвоты, но наружу ничего не выходило — просто потому, что никакой наружи не было. Он не контролировал происходящее, мир вокруг стремительно померк, а плоть обращалась в дым.

А потом он очутился внутри медальона… По крайней мере он думал, что очутился там. Потому что вокруг не было ничего, кроме некоего пространства и некоего воздуха.

Это было очень странное ощущение. Вернее, даже не ощущение: телесные чувства тут отсутствовали. Он привык по умолчанию воспринимать прикосновение ткани одежды к телу, плотность земли под ногами, прохладу воздуха на коже, ритм собственного дыхания. А тут ничего этого не было. Он по-прежнему мог слышать, а вот видеть не мог. Очень странное чувство… но куда менее болезненное, чем процесс исчезновения.

Значит, вот на что он подписался на службе у своей новой госпожи? Ужас какой! Как он мог на это пойти?!

— Выходи, Леандер, — позвал снаружи, будто издалека, голос мадам Пинчбек. — Твой ковчежец открыт. Ты волен выйти по собственному желанию.

А вдруг появляться будет так же больно, как исчезать? Но оставаться внутри медальона было совершенно невыносимо. Леандер попробовал задержать дыхание, приготовившись к боли, — но сейчас он не умел дышать, так что и задерживать было нечего.

— Просто представь себя свободным, — произнёс голос Пинчбек. Леандер слышал в этом голосе нотки раздражения.

«Наружу, на волю», — подумал он — и с этой мыслью вырвался наружу, сразу же обретая плоть, волосы, кожу, кости. На этот раз больно не было — только странное покалывание и обжигающий холод, как если нырнуть в ледяную реку. Под ногами снова образовалась твёрдая земля. Последним из чувств вернулось обоняние: запах земли, ноябрьского леса, прелой листвы — и экзотический пряный аромат одеколона, которым надушилась Пинчбек.

— Спасибо тебе большое, Леандер, — ледяным голосом произнесла Шарлотта, появляясь ниоткуда рядом с ним и обтряхивая платье. А потом, не оглядываясь, поднялась по ступенькам экипажа и громко захлопнула за собой дверь.

— Команда «Абэо» работает сразу на нас всех, — грустно пояснил Феликс. — Когда мадам Пинчбек отправила тебя в твой ковчежец, мы тоже вынужденно отправились… по своим.

— Это же… так больно, — выдохнул Леандер.

— Больно только если сопротивляться, — обыденным тоном сообщила мадам Пинчбек. — Ты просто потренируйся. Попрактикуешься — и начнёт отлично получаться. Давай, повтори.

Леандер сглотнул горький комок, стоявший в горле. Ох, как ему не хотелось снова отправляться внутрь медальона! Однако же воспоминание о боли, вызванной вынужденным исчезновением, отбивало желание возражать. Феликс не сводил с него глаз, явно побуждая его скорее попробовать, и Леандер не хотел выглядеть трусом в его глазах.

Так, что там? Глубоко вдохнуть… Подумать о внутренности медальона… О воздухе… о дыме…

Всё внутри него затрепетало, голова стала пустой и лёгкой, мир вокруг подёрнулся тьмой…

Совсем не больно. Вообще никак.

Наружу, вовне… Получилось!

Леандер попробовал проделать это несколько раз — и с каждым разом обнаруживал, что трюк удаётся ему всё легче. Теперь он уже не боялся, легко удавалось умом переместиться в медальон, а дальше и телу скользнуть вслед за умом. Безо всякого сопротивления и боли. Боль исчезла, но всё равно исчезновение, ускользание в невидимость оставалось неприятным опытом — словно бы он нарушал законы реальности, и весь окружающий мир на уровне чувств выражал своё недовольство.

Тем временем Пинчбек дала приказ садиться в экипаж, и трое детей послушно забрались внутрь. Леандер положил свой медальон в сундук, где уже лежали фонарик Шарлотты и скрипичный футляр.

— У тебя отлично всё получилось, Леандер, — одобрительно сказал Феликс.

— И теперь я могу исчезать и появляться в любой момент, когда захочу? — спросил тот, всё никак не умея окончательно поверить в происходящее.

— Да, пока твой ковчежец открыт. Приоткрыт хотя бы немного. Не забывай, о чём мы тебе говорили. Если медальон захлопнется и будет закрыт на замочек, ты сможешь выходить наружу только по команде Пинчбек. Поэтому внимательно следи за ним. Мало ли, вдруг тебе понадобится срочно туда спрятаться. Или лечь туда поспать в тишине и сухости, если другого укрытия на ночь нету. Снаружи застрять иногда очень неприятно.

— Всяко не более неприятно, чем застрять внутри, — пробормотала Шарлотта.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я