Плохие вести от куклы

Джеймс Хэдли Чейз, 1940

Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Он испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом по распространению книг и основательно изучил книжный бизнес изнутри. Впоследствии Чейз вспоминал: «…Мне пришлось постучать в сто тысяч дверей, и за каждой из них я мог встретить любого из персонажей своих будущих романов…» В течение почти полувековой писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы.

Оглавление

Из серии: Дэйв Фэннер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Плохие вести от куклы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава вторая

Феннер прибыл в Ки-Уэст около девяти утра. Он поселился в гостинице неподалеку, принял холодную ванну и лег в постель. Убаюкало его жужжание вентилятора прямо над головой.

Через два часа его разбудил телефонный звонок. Кто-то сказал в трубку: «Доброе утро», он заказал апельсиновый сок и тосты и велел прислать бутылку виски, а сам тем временем отправился в ванную и принял холодный душ.

Уже в половине двенадцатого он вышел из отеля и пошел на юг по бульвару Рузвельта. Все это время он думал о жаре. Если придется долго тут проторчать, с этим точно нужно что-то делать.

Он остановил полицейского и спросил, где тут заведение Бака Найтингейла.

Полицейский аж рот разинул:

— Вы приезжий, да?

— Не-а, коренной житель, потому и спрашиваю: хочу проверить, знаете ли вы ответ.

Про себя он подумал, что нужно быть осторожнее: жара уже начала ему изрядно действовать на нервы.

Заведение Найтингейла он нашел, спросив таксиста. Тот ответил вполне любезно, и Феннер поблагодарил, но испортил впечатление, не наняв такси. Водитель сказал, что готов его провезти по всему городу за двадцать пять центов, но Феннер сказал, что лучше пройдется. Он пошел дальше, делая вид, что не услышал предложения: было слишком жарко для препирательств.

Когда он оказался на Флаглер-авеню, у него заболели ноги. Это было все равно что топтаться по раскаленной печке. На углу улиц Флаглер и Томпсон он сдался и остановил машину. Сев в такси, он разулся, чтобы проветрить ноги, но машина почти сразу, пробившись сквозь плотное движение, притормозила у небольшой лавочки. Шофер обернулся:

— Приехали, босс.

Феннер натянул ботинки и не без усилия сунул горячую руку в карман брюк. Он дал шоферу двадцать пять центов и вылез из автомобиля. Лавочка была очень опрятная, окна сияли. В правом окне стоял белый гробик, само окно сзади было завешено черным. Феннер подумал, что надо же, гробик кажется таким одиноким. Он прочел карточку, стоявшую рядом на небольшой подставке:

МЫ ПОЗАБОТИМСЯ О ВАШЕМ МАЛЫШЕ,

ДАЖЕ ЕСЛИ ГОСПОДЬ ЕГО НЕ УБЕРЕГ.

Феннер подумал, что все сделано с большим вкусом. Он подошел к другому окну и осмотрел его: опять черные занавески, но здесь на белом пьедестале стояла серебряная урна. Надпись на карточке гласила: «Прах к праху». Он был впечатлен.

Он сделал шаг назад и прочел вывеску:

ПОХОРОННОЕ БЮРО Б. НАЙТИНГЕЙЛА

— Ну-ну, — сказал он сам себе, — вот так местечко.

Он вошел в лавку. Когда он открыл дверь, зазвенел электрический звонок и затих, только когда дверь закрылась. Внутри контора впечатляла еще больше. Короткий прилавок делил помещение пополам. Он был задрапирован белым и лиловым бархатом. На лиловом ворсистом ковре стояли несколько черных кожаных кресел. Слева — большой застекленный шкаф с миниатюрными гробиками из всевозможных материалов: от золота до сосны.

Справа стояло шестифутовое распятие, искусно подсвеченное потайными лампочками. Реалистичность фигуры ошеломила Феннера. Он почувствовал себя словно в церкви.

За прилавком висели длинные черные и пурпурные портьеры. В магазине никого не было. Феннер подошел к шкафу и осмотрел гробы. Подумал, что золотой вечный дом — отличная идея.

Из-за завесы тихо вышла женщина. Она была в облегающем черном шелковом платье с белым воротничком и манжетами. Это была блондинка с большим, похожим на рану ртом, накрашенным ярко-красной помадой. Она посмотрела на Феннера, и рот ее сложился в улыбку. Феннер решил, что она недурна собой.

Она сказала тихо и очень серьезно:

— Чем могу быть вам полезна?

Феннер поскреб подбородок.

— Эти коробочки продаются?

Он ткнул пальцем в застекленный шкаф.

Она заморгала:

— Нет, разумеется. Это, видите ли, просто модели, но вам нужен такой гроб?

— Нет, просто интересуюсь.

Она с подозрением уставилась на него.

— Найтингейл у себя?

— Он вам нужен лично?

— Потому и спрашиваю, детка. Скажите ему, что пришел Росс.

— Посмотрю. Он сейчас очень занят.

Феннер посмотрел ей вслед и подумал, что со спины она тоже хороша.

Вскоре она вернулась и сказала:

— Проходите, пожалуйста.

Он последовал за ней — за завесу и по короткой лестнице. Ему нравились ее духи, и на полпути он сказал ей об этом. Она оглянулась через плечо и улыбнулась. У нее были крупные белые зубы.

— Предполагается, что я покраснею?

Он серьезно покачал головой:

— Мне просто нравится делать дамам комплименты.

Она показала на дверь:

— Он там. — Помолчала и продолжила: — А мне вы нравитесь. У вас глаза хорошие.

Она спустилась вниз, приглаживая светлые кудри длинными белыми пальцами.

Феннер потеребил галстук.

«Ничего себе», — подумал он, повернул дверную ручку и вошел.

Комната, очевидно, являлась мастерской. На козлах стояли друг за другом четыре гроба. Найтингейл привинчивал к одному из них медную табличку.

Это был низенький белокожий брюнет в толстых очках в стальной оправе, и его большие бесцветные глаза близоруко заморгали на Феннера.

— Я Росс.

Найтингейл продолжал прикручивать табличку.

— А? Вы хотели меня видеть?

— Дэйв Росс, — повторил Феннер, стоя в дверях. — Думаю, вы меня ждали.

Найтингейл положил отвертку и посмотрел на него.

— Верно, — сказал он, словно вспоминая. — Пойдемте наверх, поговорим.

Феннер последовал за ним из мастерской на этаж выше. Найтингейл провел его в большую прохладную комнату. Два окна выходили на балкончик. Из окна был виден Мексиканский залив.

— Садитесь. Если хотите, снимите пиджак.

Феннер снял пиджак и закатал рукава. Он сел у окна.

— Выпьете? — спросил хозяин.

— С удовольствием.

Найтингейл приготовил напитки и тоже сел. Феннер старался приглядывать за дверью: он знал, что с этим мелким типом нужно быть настороже. Непонятно, насколько ему можно доверять.

Наконец он сказал:

— Что вы можете для меня сделать?

Найтингейл вращал стакан толстыми вялыми пальцами. Он был как будто несколько озадачен.

— Что угодно. Вы ведь этого ждете?

Феннер подался вперед:

— Мне нужно поладить с местными парнями. В Нью-Йорке для меня слишком жарко стало.

— Я смогу все устроить, — просто сказал Найтингейл. — Кротти сказал, вы парень что надо и вам нужно помочь. Кротти я кое-чем обязан и буду рад поквитаться.

Феннер догадался, что Кротти — тот самый человек, с которым договорился Айк.

— Может, пятьсот баксов будут лучше, чем Кротти, — сухо произнес он.

Найтингейл был явно немного уязвлен.

— Мне не нужны ваши деньги. Кротти просил помочь — этого достаточно.

Феннер заерзал. Он с изумлением понял, что коротышка не кривит душой.

— Проехали, — торопливо сказал он. — Не поймите меня превратно: там, откуда я родом, немного другие нравы.

— Я могу кое-кому вас представить. Но что конкретно вам нужно?

Если бы Феннер знал это сам! Он задумался.

— Похоже, надо заняться денежным вопросом. Может, пригожусь кому-то из ваших.

— Кротти говорит, у вас неплохая репутация — и зарубки на стволе имеются.

Феннер постарался принять скромный вид, в душе проклиная буйную фантазию Айка.

— Ну типа того.

— Может, вы пригодитесь Карлосу.

— Я вот тут подумал, может, Нулен… — рискнул Феннер.

Водянистые глаза Найтингейла вспыхнули.

— Нулен? Нулен — это ж южный конец лошади.

— Даже так?

— Карлос держит его на мушке. Не нужен вам такой трус, как этот Нулен.

Феннер понял, что от Нулена толку не будет, и сделал еще одну попытку:

— Вы меня удивляете. Мне сказали, Нулен здесь важная шишка.

Найтингейл вытянул шею и демонстративно сплюнул на пол.

— Бред.

— А кто такой Карлос?

Настроение Найтингейла сразу улучшилось.

— Тот самый парень. Пио сумеет вам помочь.

Феннер отхлебнул виски.

— Это его так зовут — Пио Карлос?

Найтингейл кивнул:

— Весь городишко в кулаке держит. — Он вытянул короткую широкую ладонь и сжал пальцы. — Вот так, понятно?

Феннер кивнул:

— Ладно, вам виднее.

Найтингейл встал и поставил стакан на стол.

— Слушайте, у меня тут еще кое-какая работа осталась, потом пойдем знакомиться с парнями. Передохните здесь. Слишком жарко, чтобы болтаться по городу.

Когда он ушел, Феннер закрыл глаза и задумался. Все закрутилось куда быстрее, чем он ожидал, и теперь нужно было проявить осторожность.

Повеял сквознячок, и он открыл глаза. Блондинка вошла и аккуратно закрыла за собой дверь. Феннер услышал, как она повернула ключ в замке. «Боже, боже, — подумал он, — да она на меня глаз положила!»

Он снял ноги со стула, на котором сидел Найтингейл, и поднялся.

— Сидите, — сказала она, подходя ближе, — я хочу вам кое-что рассказать.

Феннер снова сел.

— Как вас зовут, милочка? — спросил он, желая потянуть время.

— Роббинс. Здесь меня называют Кудряшкой.

— Кудряшка — какая прелесть. И что у вас на уме?

Она села на стул Найтингейла. Феннер разглядел голые бедра над чулками и решил, что ножки прекрасные.

— Послушайте моего совета, — тихо сказала она. — Езжайте-ка домой. Крепкие ребята не из наших краев здесь подолгу не задерживаются.

Феннер поднял бровь:

— А кто вам сказал, что я крепкий?

— Да уж вижу. Приехали переполох устроить, верно? Так вот: не выйдет. Местные не любят конкурентов, вас живо сожрут — и нескольких дней не пройдет.

Феннер был тронут:

— Вы милашка, но, боюсь, стараетесь напрасно. Я приехал — и я останусь.

Она вздохнула.

— Я так и думала, — сказала она, вставая. — Ну раз вы сами знаете, как лучше, то смотрите не зевайте. Будьте настороже. Я им не доверяю — никому. Не верьте Найтингейлу. Он выглядит пустышкой, но он убийца — остерегайтесь его.

Феннер встал:

— Ладно, детка, буду осторожен. А теперь идите-ка, пока он вас тут не застал.

Он проводил ее к дверям.

Она сказала:

— Я вам это все рассказываю, потому что вы милый. Ужасно, когда такой здоровяк, как вы, ищет неприятностей.

Феннер усмехнулся и слегка шлепнул ее по попке.

— Да не стоит беспокоиться, ей-богу.

Она потянулась к нему, подняв лицо, и он, решив, что она очень недурна, поцеловал ее. Она обвила руки вокруг его шеи, прижимаясь к нему всем телом. Так они стояли несколько минут, потом Феннер мягко отстранил ее.

Она глядела на него и тяжело дышала.

— Должно быть, я сошла с ума, — сказала она и вдруг покраснела.

Феннер провел пальцем по краю воротничка.

— Да и я малость не в себе. Идите-ка, пока мы и правда не наделали дел. Если что, увидимся в церкви.

Она тихо вышла и притворила за собой дверь. Феннер достал платок и задумчиво вытер руки.

— А мне начинает нравиться эта работа, — вслух сказал он. — Может, что и получится.

И он снова расположился у открытого окна.

Найтингейл провел его через наполненный людьми холл отеля «Флаглер».

— А ничего устроился этот парень, — сказал Феннер.

Найтингейл остановился у дверей лифта и нажал кнопку.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Дэйв Фэннер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Плохие вести от куклы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я