1. книги
  2. Зарубежные детективы
  3. Джеймс Хэдли Чейз

Поверив этому, поверишь чему угодно

Джеймс Хэдли Чейз (1975)
Обложка книги

Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Он испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом по распространению книг и основательно изучил книжный бизнес изнутри. Впоследствии Чейз вспоминал: «…Мне пришлось постучать в сто тысяч дверей, и за каждой из них я мог встретить любого из персонажей своих будущих романов…» В течение почти полувековой писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы. Курортный городок Парадиз-Сити неподалеку от Майами — подлинный рай для тех, кто мечтает найти себе тепленькое местечко. В преуспевающих фирмах местных воротил бизнеса, а также в их роскошных особняках для предприимчивого парня всегда найдется работа. Но как удержаться от искушения и как не пойти на риск, когда на одной чаше весов достойный заработок и доверие босса, а на другой — любовь прекрасной женщины?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Поверив этому, поверишь чему угодно» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава вторая

На следующее утро, когда я возился с почтой, позвонил Хамфри Мэссингем.

— Я проверил Видаля, — сказал он; его голосу не хватало обычной живости. — Банкиры, конечно же, дают лучезарный отчет, как и брокеры. Ты подкинул разумную идею — проверить его кредитный рейтинг. Хочешь верь, хочешь нет, но Видаль, похоже, ничем не владеет! Я не врубаюсь, значит ли это что-либо, но это странно. Дом, со всем, что там внутри, он снимает, шесть его автомобилей, включая «роллс-ройс», и яхта взяты напрокат. Шесть телевизоров в доме, а также пять электронных пишущих машинок фирмы IBM взяты напрокат. Даже ювелирные изделия его жены взяты напрокат у «Люк и Фремлин», и каждый месяц он их меняет на другие. В «Кредитном рейтинге» мне говорят, что у него есть кредит на шесть месяцев со всеми прокатчиками, и он тут же платит, как только приходят счета. Что ты на это скажешь?

— Довольно удобно, если ты вдруг захочешь исчезнуть, — сказал я.

— Это верно. Я тоже так подумал. Я навел справки у мистера Райнера. Он разговаривал с одним из директоров «Американ экспресс», который признает, что они рады избавиться от счета Видаля из-за его неудобства и большого дисконта, но говорит, что с деньгами у Видаля все в порядке. Райнер также поговорил с другими ведущими туристическими агентствами. По-видимому, Дайер до нас обращался во многие из них, но ему везде отказали. Они не настолько крупные, чтобы кредитовать Видаля в течение шести месяцев, говорит Райнер. Если ты убедишь Дайера отказаться от пятипроцентной скидки, мы займемся им, но если он не согласится, мы ему откажем.

— Мы даем ему шестимесячный кредит?

— Полагаю, что да. Как и все другие кредиторы Видаля. Мне кажется, мы можем использовать Дайера в своих интересах. Он либо принимает наши условия, либо остается без агентства. Похоже, мы его последний шанс заключить сделку.

— Хорошо. Предоставь его мне.

Чуть позже половины одиннадцатого Вернон Дайер вышел на связь.

— Я получил ваше расписание, — раздраженно сказал он. — Что за дела? Что вы себе позволяете? Ваши цены на десять процентов выше предложения от «Американ экспресс».

— Они давали вам расчеты восемнадцать месяцев назад, мистер Дайер, — невозмутимо сказал я. — С тех пор цены выросли и, вероятно, продолжат расти. Цена, которую я вам привел, — самая низкая на сегодня.

После паузы он сказал менее резко:

— Все формальности улажены?

— Да. Ваш счет открыт.

— Тогда нам хорошо бы встретиться и обсудить условия. Будьте в ресторане «Кок д’Ор» в час дня. Договорились?

«Кок д’Ор» был самым дорогим и эксклюзивным рестораном в Парадиз-Сити. За одну вашу шляпу в гардеробе вы там заплатите полтора доллара.

— Благодарю за приглашение, мистер Дайер, но вы должны извинить меня, — сказал я мягко. — Я никогда не выезжаю на ланч. Я буду у себя в любое удобное для вас время.

— Вы никогда не выезжаете на ланч? — повысил он голос. — Что вы имеете в виду?

— Я обедаю за своим рабочим столом, мистер Дайер. Я слишком занят, чтобы ездить по ресторанам.

— Харкнесс всегда со мной обедал!

— Это его личное дело. Когда вы сможете ко мне заехать, мистер Дайер?

После долгой паузы он сказал:

— Полагаю, вы будете столь любезны, чтобы пообедать со мной.

— Дело не в любезности, дело во времени, мистер Дайер. Вам нужны услуги высшего класса: я могу вам их предоставить, если мой ланч — за рабочим столом.

— О, преотлично! — Я слышал по его голосу, что он рассержен и расстроен. — Тогда сегодня днем в пятнадцать ноль-ноль.

И он повесил трубку.

Я посмотрел на Сью и подмигнул ей.

— Больше никаких дорогих обедов для Вернона, — сказал я. — Начинаем с нуля.

Дайер появился лишь в шестнадцать часов. Я был занят с клиентом, и он ходил взад-вперед за стеклянной стенкой. Время от времени он останавливался, чтобы взглянуть на меня и посмотреть на часы. Я не обращал на это внимания. Когда клиент ушел, я жестом пригласил Дайера войти.

— Извините, что заставил вас ждать, но мы договаривались на пятнадцать ноль-ноль.

Он недовольно хмыкнул и сел.

— Итак, счет открыт, — сказал он. — Полагаю, вы поговорили с Харкнессом?

— Я разговаривал с ним.

— Нас устроят те же условия, что были у него. — Он вперил в меня взгляд. — Вам известны эти условия?

— Известны, но, к сожалению, мы не можем их принять.

Он напрягся.

— Черт возьми, что вы имеете в виду? То, что подходит для «Американ экспресс», наверняка должно устраивать вас.

— Ваше соглашение с ними было заключено восемнадцать месяцев назад, мистер Дайер. Мы пытаемся опустить цены. Мы все еще можем дать вам кредит на шесть месяцев, но, к сожалению, без скидки.

Он подался вперед — лицо покраснело, глаза сверкнули.

— Значит, вы не хотите нашего делового сотрудничества?

— Я этого не говорил, мистер Дайер.

— Именно это вы и говорите! Или вы предоставляете нам те же условия, что и «Американ экспресс», или никаких дел между нами!

— К сожалению, мы не можем пойти на это, — с печалью произнес я. — Если вы найдете другое агентство, которое согласно на ваши условия, мистер Дайер, тогда, очевидно, вам лучше обратиться к ним.

Он откинулся назад, не отрывая от меня взгляда.

— Вы серьезно? Вы говорите мне, что отказываетесь от сделки на две сотни тысяч из-за какой-то жалкой пятипроцентной скидки?

— Которая обернется десятью тысячами в вашу пользу. Извините, мистер Дайер, так оно и есть.

Он облизнул губы, затем спросил более примирительным тоном:

— Ну а если вы дадите четыре процента?

Я понял, что он блефует.

— Извините, но не может быть никакой скидки, — улыбнулся я ему. — Вы пробовали обратиться в агентства «Глобал» или «Флорида»?

— От них мало толку! — По тому, как он вспыхнул, было понятно, что обращался.

— Есть много других. Я попрошу мисс Дуглас дать вам список, если это поможет.

Какое-то время он сидел, глядя на свои руки, затем сказал:

— Вы дадите нам кредит на шесть месяцев?

— Это решено.

— Самое странное, что вы не можете дать хоть какую-то скидку на такой оборот средств.

— Сожалею.

Он пожал плечами и заставил себя улыбнулся:

— О’кей, я полагаю, вам лучше иметь этот счет.

— Это зависит от вас, мистер Дайер.

Он достал золотой портсигар, выбрал сигарету и закурил.

— Как насчет моих комиссионных?

Я поднял брови:

— Извините… какие комиссионные?

Его глаза сердито сверкнули.

— Неужели вы считаете, что я дам вам такой огромный счет, ничего не попросив в ответ? Это обычная деловая практика.

— Что вы имеете в виду, мистер Дайер?

Он повеселел:

— Пять тысяч было бы приемлемо… конечно, наличными.

За такую наглость, подумал я, этот надменный тип заслуживает трепки.

— Я обсужу это с головным офисом, — сказал я.

— Конечно, это строго конфиденциально, — зыркнул он на меня.

— Сомневаюсь, что так сочтут мои люди. Подобную практику у нас не одобряют. — Я подарил ему сочувствующую улыбку. — Если кто-то и получает вознаграждение за привлечение к нам счета, я обычно говорю, что ему повезло.

Он зловеще ухмыльнулся:

— Уверен, вы сделаете это для меня, Бёрден. Разумеется, мистер Видаль не должен знать. Вы понимаете? В конце концов, я делаю вам профит.

— Мой вице-президент довольно несговорчив, мистер Дайер. Если он услышит, что личный помощник мистера Видаля просит у нас пять тысяч долларов за размещение счета мистера Видаля, скорее всего, он напишет мистеру Видалю, чтобы узнать его реакцию.

Лицо Дайера лишилось всех красок.

— Вы хотите сказать, что я ничего не получу?

— Наши услуги, мистер Дайер. Вы получите наши услуги.

Теперь он меня ненавидел. Это было видно по его глазам. Неверным жестом он достал из кармана конверт и бросил его на стол.

— Вот заказ для вас! Поработайте над ним! И предупреждаю вас, Бёрден, никаких промашек! Я не терплю халтуры!

Он встал, вышел из моего кабинета, миновал Сью и удалился по коридору.

Я открыл конверт и изучил заявку. Это был солидный заказ: шесть мест в бизнес-классе на авиарейс Нью-Йорк — Токио, размещение в гостинице на четырнадцать дней, автомобиль с водителем — всё ВИП. Я сунул заказ обратно в конверт, сказал Сью отправить его в Майами спецкурьером, а затем вернулся в кабинет.

Я позвонил Мэссингему и во всех подробностях изложил ему свой разговор с Дайером.

Отсмеявшись, Мэссингем сказал:

— Отлично, Клей. Я передам мистеру Райнеру. Ты был на высоте. Мы исполним заказ на Токио, как только получим его. Ничего не говори Харкнессу. Подержим это в тайне.

Но я не мог не рассказать Сью. Меня подмывало поделиться и с Родой, пока мы ехали домой. Хотелось хотя бы в общих чертах рассказать о своем триумфе, но я знал, что ей это будет не интересно. Она снова стенала по поводу ног.

А вот Вэл было бы интересно. Она бы настояла, чтобы мы отметили эту мою маленькую победу.

Мне снова стало больно.

Программа, авиабилеты на Токио и ваучеры прибыли утром. Около десяти часов я позвонил Дайеру в резиденцию Видаля. Мне пришлось подождать, пока он снимет трубку.

— У меня на руках все для вылета в Токио, — сказал я. — Послать вам с нарочным или вы кого-нибудь пришлете за документами?

— Сами доставьте их сюда, — огрызнулся он. — Мне еще нужно кое-что с вами обсудить. Я больше не собираюсь тратить впустую время, слоняясь около вашего офиса.

И он бросил трубку.

Этого следовало ожидать. Это его мелочный способ поквитаться со мной. Теперь он заставит меня ждать.

Я вышел из кабинета посоветоваться со Сью.

— Если мы никуда не торопимся, — сказала она, — я могу сама все организовать.

— Но нам лучше поторопиться. Я не хочу жалоб. Мы ради престижа переехали в этот отель, мы предоставим первоклассный сервис. Я поговорю с Мэссингемом.

Мэссингем быстро вник в ситуацию.

— Помнишь Билла Олсона из Бостона? — сказал он. — Он только что приехал сюда, чтобы проверить дела у «Флориды». Я пошлю его к тебе. Он может работать как с тобой, так и со мной. Он будет через час.

Я был поражен. Я не видел Олсона с тех пор, как Вэл столь загадочно покинула Бостон. Вспомнив о нем, я снова стал думать о ней.

— Организуй здесь еще один рабочий стол. — сказал я Сью. — Думаю, если ты подвинешь свой стол влево, мы сможем сюда втиснуть еще один.

Она кивнула:

— Я тут же этим займусь, — и потянулась к телефону.

Взяв все документы и билеты, я пошел по коридору. Я заглянул в бутик «Тренди мисс», где на табурете, поглощенная журналом, сидела Рода.

— Осторожней, дорогая, — сказал я, — побереги свои ноги.

— Что? — подняла она на меня отсутствующий взгляд.

— Ничего. Возможно, я не вернусь к ланчу. Не жди меня. Я еду к мистеру Генри Видалю.

— Крупное дело, да?

И она снова уткнулась в свой журнал.

Парадиз-Ларго — это перемычка, соединяющая автомагистрали E1 и А1. На дамбе, ведущей к Ларго, — пост охраны и электронный шлагбаум. Сюда не пустят, пока ты не назовешь себя и не объяснишь, по какому делу едешь.

За высокими цветущими живыми изгородями и воротами под сенью развесистого дуба — они в три фута толщиной и утыканы гвоздями — прячутся где-то до сорока великолепных особняков, принадлежащих самым богатым людям Флориды.

Я остановил «плимут» перед постом охраны и дал пристально изучить себя охраннику в синей форме.

— По вызову мистера Дайера в резиденцию мистера Видаля, — сказал я. — Меня зовут Клей Бёрден. Мистер Дайер ждет меня.

— Водительские права, — сказал он.

Тщательно изучив, он вернул их мне и направился к телефону. Прошло какое-то время, затем он нажал кнопку, шлагбаум поднялся, и охранник махнул мне рукой:

— Четвертые ворота налево.

Я проехал по широкой, посыпанной песком дороге, повернул налево и остановился перед массивными, в двенадцать футов высотой, воротами, которые открыл еще один охранник в синей форме.

— Прямо, мистер Бёрден, — сказал он. — Парковка номер четыре.

Я поехал по извилистой дороге, затененной пальмами, — с одной стороны была Тихая бухта, с другой — кусты олеандра. Справа от меня открылся взору целый акр безукоризненного газона и цветников, пылающих всеми цветами радуги, затем я увидел дом, двухэтажное здание в испанском стиле, покрытое красными и розовыми бугенвиллеями. Вдоль всего дома тянулась лоджия, украшенная розовым коралловым камнем. Великолепное место: большое, внушительное и роскошное.

Я припарковался, как было сказано, на стоянке номер четыре. С одной стороны от меня стоял «роллс-корниш», а с другой — «ламборгини-эспада». Рядом с их сверкающими обводами мой «плимут» выглядел жалко.

Темнокожий лакей, в белых льняных брюках и кроваво-красном пиджаке, вышел из тени и осклабился:

— Мистер Бёрден?

Я кивнул.

— Сюда, пожалуйста.

Он повел меня по тропинке, огороженной с обеих сторон кустами красной азалии, — они двумя яркими лентами протянулись до длинного приземистого здания из белого дерева. Лакей толкнул дверь, посторонился и сказал:

— Третья дверь, пожалуйста. Я доложу мистеру Дайеру.

Я вошел в просторное помещение с большим овальным столом в центре, на котором лежали журналы. Там в больших креслах сидели восемь мужчин, толстых и худых, средних лет и пожилых, с портфелями на коленях — все в деловых костюмах. Они разом глянули на меня, словно подозревая во мне опасного конкурента, и отвернулись, когда я сел.

Все мы сидели молча. Через пять минут голос женщины сказал по встроенному в стену динамику:

— Мистер Хеджер, пожалуйста. Пятая комната.

Толстый пожилой мужчина поспешно вскочил и исчез.

Прошло несколько минут, прозвучало еще одно имя, и еще один человек поспешил на вызов.

Это продолжалось до тех пор, пока я не остался наедине с последним из них, пожилым и лысым.

— Как у дантиста, — сказал я, закуривая четвертую сигарету.

— Это верно. Во всяком случае, я бы предпочел дантиста.

Мужчина достал носовой платок и вытер лицо.

Я взглянул на часы. Я сидел там уже час и десять минут. В следующий раз, сказал я себе, если таковой случится, я бы взял с собой какие-нибудь деловые бумаги.

Вызвали лысого мужчину. Уходя, он кивнул мне.

Через час и тридцать пять минут наконец позвали меня.

— Мистер Бёрден, пожалуйста. Комната пятнадцать.

Вернон Дайер сидел развалясь в кресле за огромным столом, на котором находились три телефона, магнитофон, переговорное устройство на тридцать переключений, ваза с цветами, ваза с соленым арахисом, три пепельницы из оникса, серебряный портсигар и коробка с сигарами. Меня удивило, что на столе оставалось место, чтобы написать письмо. Может, он и не писал. Может, он грыз арахис и только диктовал.

— А вот и вы, — хохотнул он.

Я положил перед ним на книгу записей пакет с программой, авиабилетами и ваучерами отеля и сел.

Он уткнулся в программу, очевидно собираясь к чему-нибудь придраться. Внезапно он поднял голову и нахмурился.

— Зачем им «Пасифик отель»? — повысил он голос.

— Там прекрасный сад, японская атмосфера, и там намного тише, чем в «Империале».

— У них не будет времени на сад. И кому, черт возьми, дело до какой-то там атмосферы? Поместите их в «Империал»!

— Нет проблем, мистер Дайер.

Он посмотрел на меня:

— Мне нужны ваучеры к шестнадцати ноль-ноль, и не позже.

— Они у вас будут. Надеюсь, в следующий раз вы мне скажете, какой отель вы предпочитаете.

— Это ваша работа — знать лучшие отели!

— По-моему, «Пасифик» — самый лучший.

Он вспыхнул:

— Поменяйте на «Империал»!

Он швырнул мне ваучеры, затем взглянул на настенные часы. Было десять минут второго.

— Уже так поздно? — Он сделал паузу, с усмешкой посмотрев на меня. — Я должен попросить вас еще раз вернуться. У меня сейчас ланч. Будьте в пятнадцать ноль-ноль. Хорошо?

Я встал.

— У меня назначена встреча в пятнадцать ноль-ноль, мистер Дайер. Извините.

Он склонил голову набок и прищурился:

— Я жду от вас услуг, адекватных размеру нашего счета. Хочу видеть вас здесь в пятнадцать ноль-ноль.

— Сожалею. Если это так срочно, почему бы вам не заглянуть в мой офис после вашего ланча?

Мы уставились друг на друга. Он первым отвел глаза.

Его лицо перекосилось от гнева.

— Хорошо. Отлично. Возможно, я задержусь и буду позже. А сейчас я дам вам заявки. — Он достал из ящика стола толстый конверт и протянул мне. — Просмотрите это. Позвоните мне завтра, если есть какие-либо вопросы… вероятно, они будут. Не заказываете отели, не посоветовавшись со мной.

— О’кей, — сказал я и пошел к двери.

— Подождите. Я забыл. Я хочу, чтобы вы были полностью доступны в течение пяти дней со следующего вторника.

— Полностью доступен? — повторил я, глядя на него.

— Именно так. Это то, что я сказал. Мистер Видаль отправляется в Сан-Сальвадор. Миссис Видаль едет с ним. Пока мистер Видаль будет занят делами, вы должны позаботиться о миссис Видаль и показать ей достопримечательности. Всё ВИП, разумеется. Автомобили с кондиционером, номера люкс в отеле. Мистер Видаль хочет остановиться в «Интерконтинентале». Первоклассная среда для них, а вам задаром. Все, что надо заказать, находится в конверте.

Этого мне совсем не хотелось. Я знал, что в качестве гида от меня ноль пользы, поскольку я не бывал в Сальвадоре, и, кроме того, это не мой профиль.

— У нас есть хорошее агентство в Сан-Сальвадоре, которое отлично позаботится о миссис Видаль.

— Этого как раз и не хочет мистер Видаль! — огрызнулся Дайер. — Он решительно заявил, что миссис Видаль не должна общаться с этими латиносами. Он хочет, чтобы это были вы. Есть возражения?

— При всей ценности счета мистера Видаля, это не единственное, чем я занимаюсь, — сказал я. — Я посмотрю, что можно сделать. У нас есть первоклассный гид в Майами, который позаботится о миссис Видаль.

— Я сказал мистеру Видалю, что вы с удовольствием возьмете это на себя, так что вам лучше не отказываться!

— Если я пять дней буду отсутствовать, кто займется вашими заказами? — отбрыкивался я, пытаясь найти для этого весомую причину.

— Заказы на следующую неделю у вас на руках, — теряя терпение, сказал Дайер. — Пока вы не вернетесь, больше не будет никаких других дел.

Я сдался.

— Я посмотрю, что можно сделать, — сказал я и ушел.

Я заглянул в ресторан «Ховард Джонсон» ради салата из креветок. За ланчем я просмотрел заявки, которые он мне дал. Они впечатляли: поездка в Лондон, тариф первого класса, плюс недельное проживание в отеле для десяти человек с осмотром достопримечательностей. Такая же поездка в Париж для пяти человек, с осмотром достопримечательностей, и полет для двоих в Москву. Всё ВИП. Под конец я изучил заказ на поездку Видаля. Он и его жена улетали в понедельник, их должны встретить в аэропорту Илопанго, посадить в машину с кондиционером и отвезти в отель «Интерконтиненталь». Я должен присоединиться к ним на следующий день, во вторник, и показать достопримечательности миссис Видаль. Пока они в Сан-Сальвадоре, я должен быть в ее распоряжении. В воскресенье мы возвращаемся в Парадиз-Сити.

Вернувшись в офис, я обнаружил, что Билл Олсон уже за работой. Он и Сью были заняты с клиентами.

Олсон поднял на меня глаза и усмехнулся. С тех пор как мы в последний раз виделись, он чуть постарел: высокий и стройный, с приятным лицом, непринужденными манерами и улыбкой наготове.

Не желая отвлекать его, я помахал ему и вошел в свой кабинет. Я позвонил Мэссингему, рассказал об отеле «Империал» и попросил его отправить ваучеры Дайеру до шестнадцати часов, затем стал рассказывать о поездке в Сальвадор.

— Если Дайер не собирается доставать нас, пока ты в отъезде, — сказал Мэссингем, — тогда, думаю, тебе следует поехать. Для тебя это будет какое-то разнообразие.

— Но я никогда там не был и совершенно бесполезен в роли гида.

— Сообщи по телексу агентству в Сан-Сальвадор, чтобы они подготовили экскурсионный график и обеспечили водителя-гида. Разве Видали станут возражать против него, если ты будешь с ним рядом?

— Не думаю. О’кей, я так и сделаю. Когда ваш курьер доставит ваучеры, скажи ему, чтобы он приехал сюда. У меня есть еще поручения для тебя, и Дайер хочет, чтобы все заказы были срочно исполнены.

Мэссингем выругался.

— Теперь я понимаю, почему он надоел «Американ экспресс».

— Это хороший заказ. Тебе понравится, когда увидишь.

— О’кей. Я отправлю тебе все документы завтра утром.

И он повесил трубку.

Я передал сообщение по телексу агентству в Сан-Сальвадоре. Они ответили, что у них будет все, что нужно для Видалей, включая гида-водителя мне в помощь.

Только без двадцати шесть вечера я смог покинуть кабинет и поприветствовать Олсона. Мы пожали друг другу руки, и он улыбнулся мне.

— Приятно видеть тебя снова, Клей, — сказал он. — Сколько прошло? Лет шесть?

— Около того. Как устроился, Билл? Где ночуешь сегодня?

Олсон посмотрел на Сью, которая расчищала стол.

— Эта замечательная девушка уже сняла мне меблированную квартиру на Бискейн-авеню.

— Это прямо рядом со мной. Послушай, Билл, давай я сейчас приведу в порядок свой стол, и мы поедем ко мне — выпьем и поужинаем. Хочу, чтобы ты познакомился с Родой, моей женой.

— Отлично. Мне еще нужно сделать парочку вещей, и я буду свободен.

Рода всегда оживлялась, когда у нас были гости. Она и Олсон сразу поладили друг с другом. Я видел, что он был впечатлен ее внешностью и тем, как она одета. Разбавляя мартини, я не без иронии подумал о том, как он был бы потрясен, если бы увидел ее в выходные, когда она слонялась по квартире без макияжа, — волосы на голове как воронье гнездо, в поношенных джинсах и в еще более поношенном свитере.

Когда я наливал напитки, Олсон небрежно сказал:

— Ты когда-нибудь еще видел Вэл после того, как она ушла от нас?

Рука дрогнула, я немного пролил мимо стакана и, не поднимая глаз, сказал:

— Нет, ничего не слышал о ней.

Рода потянулась за арахисом.

— Кто такая Вэл? — с любопытством спросила она.

Олсон усмехнулся:

— Вы хотите сказать, что ваш муж никогда не рассказывал вам о Вэл Дарт?

— Он никогда ничего мне не рассказывает. — Рода надулась и взяла протянутый мной бокал. — Что в ней такого особенного?

— Это ты считаешь, что я никогда ничего тебе не рассказываю, — сказал я, передавая Олсону его бокал, — а на самом деле ты никогда не слушаешь, что я тебе говорю.

— Только не говори, что рассказывал мне о ней, потому что я знаю, что ты ничего не рассказывал! — Теперь в ее голосе зазвучала досада.

— Она все равно тебя не заинтересует. Она была моей секретаршей, когда я работал в «Статлер Хилтоне», до того как появилась ты, — сказал я как можно небрежнее. — Это тебе, Билл.

Мы выпили, потом Олсон сказал:

— А какая секретарша! Умная, великолепная девушка, очень деловитая — просто счастье было работать с ней!

Я видел, что Роде это не по нутру. Она всегда ощетинивалась, если при ней хвалили другую женщину.

В упор посмотрев на меня, она сказала:

— Держу пари, что ты любил ее. Деловитость — это твой конек.

— Неужели?

Я подошел к окну и посмотрел вниз на канал. Да, я любил ее, несомненно. Я все еще любил ее.

— Честно говоря, я не знаю, почему Клей женился на мне, — сказала Рода Олсону. — Он всегда говорит, что я совсем не деловитая. Он с утра до вечера ко мне придирается. Жаль, что он не женился на этой Вэл, которая такая великолепная и деловитая.

Нотка горечи в ее голосе заставила Олсона почувствовать себя неуютно.

— Я не могу представить, что вы не деловиты, миссис Бёрден, — сказал он, смутившись.

Я не собирался его поддерживать. Возникла пауза, затем Рода сказала:

— Кому нужна эта деловитость? Я думаю, что от нее одна тоска зеленая. Зачем возиться с домашней уборкой, когда можно нанять для этого какую-нибудь старую корову? Когда ты перестанешь пялиться в окно, Клей, не нальешь ли нам еще?

Опять возникла неловкая пауза, пока я разливал напитки, затем Олсон сказал:

— Сью рассказала мне о счете Видаля. Ты, конечно, добавил себе проблем, не так ли?

Я пожал плечами:

— Всю работу делает Мэссингем. Я просто выслушиваю недовольство. Я могу много чего выслушать. — Я повернулся к Роде. — Я вспомнил, дорогая, что тебе придется побыть соломенной вдовой всю следующую неделю.

— Что ты имеешь в виду?

Я рассказал ей о поездке в Сальвадор.

Я видел, что она в замешательстве. Это была наша первая разлука с тех пор, как мы поженились.

— А как насчет меня? — повысила она голос. — Как я буду добираться до работы и домой?

— Автобус в обоих направлениях — остановки рядом.

— Автобус! Почему я должна ездить каким-то вонючим автобусом?

— Я буду рад подвозить вас, миссис Бёрден, — сказал Олсон. — Никаких проблем. Мне только приятно.

Она сверкнула улыбкой:

— Клей никогда обо мне не подумает. Спасибо, Билл. Я могу называть вас Биллом? А вы меня зовите Родой.

— Отлично.

Я не удивился, когда она набросилась на меня:

— Значит, ты едешь с этой ведьмой Видалихой! Она как раз из тех, кто попробует затащить тебя в постель!

С Родой я никогда не выходил из себя, как бы ни был раздражен, но на сей раз мне пришлось приложить все усилия, чтобы сдержаться.

— Пожалуйста, дорогая, перестань молоть чепуху. Я еду по работе, какой смысл в этих стонах.

— Держу пари, тебе это понравится, когда ты будешь думать, как я тут горбачусь в этом проклятом бутике.

— Настанет ли тот день, когда ты хоть чуть-чуть погорбатишься. — Я обернулся к Олсону, который выглядел слегка растерянным. — Голоден?

— Дай подумать. Как скажешь.

— Ты готова, Рода?

— Нет, не готова!

Она встала и пошла в спальню, хлопнув дверью.

Мы с Олсоном переглянулись.

— Женщины! — заставил я себя улыбнуться.

— Да. — Помолчав, он сказал: — Хорошее место у вас здесь. — Он вышел на балкон. — Чудесный вид.

— Это так.

Явно пытаясь сменить тему, Олсон сказал:

— Этот парень, Видаль… довольно загадочный тип.

— Ты так считаешь? Он, конечно, при деньгах.

— Пять лет назад у него почти ничего не было. Раньше он был моим клиентом в «Статлер Хилтоне». В те дни он мог позволить себе только эконом-класс. Он хотел завести у нас расчетный счет, но его кредитный рейтинг был ненадежным.

Я уставился на него:

— Почему Мэссингем не знал этого?

— Наверное, я не сообщил об этом в Нью-Йорк. Я проверил тогда кредитный рейтинг Видаля, и мне сказали, что лучше не иметь с ним дела, поэтому я отказал ему. Это не попало в наши отчеты.

— Но Мэссингем проверял кредитный рейтинг клиентов.

Олсон рассмеялся:

— Это было пять лет назад, Клей. За пять лет много чего может случиться. Вероятно, там подумали, что не обязательно говорить Мэссингему, что мы когда-то кинули Видаля.

— Ага. Значит, ты с ним встречался. Мне предстоит это сомнительное удовольствие в следующий вторник. Какой он?

— Чудила. Во-первых, он почти карлик: меньше пяти футов, и агрессивен, как все коротышки. Носит бороду, лысоват, но энергии у него будь здоров. Ты знаешь этот тип: настоящий заводила, быстро говорит, машет руками, глаза гипнотизера. Когда я с ним общался, он устраивал переполох из самых простых вещей. Бронировать билет в Нью-Йорк было для него чем-то невероятно важным. Можно было подумать, что он летит на Луну, но, полагаю, он сильно изменился с тех пор. По слухам, у него миллионы. Когда ты наживаешь столько этого добра, тебе не нужно производить впечатление, за тебя это делают твои рабы.

— Как ты прав.

И я рассказал ему о Дайере.

Рода вышла из спальни. Она все еще выглядела сердитой.

— Мы будем есть или нет? — недовольно спросила она. — Я голодна.

— Мы ждем тебя, дорогая, — сказал я.

— Ради всего святого, пойдем куда-нибудь в приличное место для разнообразия. Мне надоел этот кафетерий.

Она выскочила из квартиры, и, обменявшись жалкими улыбками, мы с Олсоном последовали за ней.

Когда, весьма редко, Роде удавалось насолить мне, не было человека счастливей ее. Разумеется, я довольно часто делал ей замечания по поводу беспорядка, который она устраивала вокруг себя, а она не признавала никакой критики в свой адрес. Так что возможность поквитаться со мной всегда была для нее праздником.

Вскоре стало очевидно, что ей хватило проницательности догадаться о моем отношении к Вэл, и для нее это стало поводом поиздеваться надо мной.

После того как мы отвезли Олсона в его квартиру и вернулись домой, я начал вытирать стол после нашей посиделки с коктейлями. Проходя мимо меня, Рода ухитрилась смахнуть со стола краем своей рубашки вазочку с арахисом, и орехи рассыпались по всему ковру.

Она была не в настроении за ужином, и мои нервы были на пределе.

— Посмотри, что ты наделала! Ходи поаккуратней, — резко сказал я. — Ты испортишь весь ковер!

— Давай, пили меня! — (Я видел, что она в ярости от собственной неуклюжести.) — Держу пари, что твоя деловитая, великолепная Вэл так себя не ведет.

Если бы я невозмутимо проигнорировал это замечание, я бы не дал ей повода заподозрить, что тема Вэл для меня чувствительна.

— Замолчи! — сказал я сердито. — Ты что, не видишь, куда идешь?

Она пристально посмотрела на меня, неожиданно чуть усмехнулась и пошла в спальню.

Следующие четыре дня были настоящим испытанием. Помимо того что я занимался своими обычными служебными делами, готовясь к поездке, прибирал на столе и постоянно общался по телефону с Дайером, который задавал дурацкие и ненужные вопросы по заказам, которые он мне дал, я все с большим трудом терпел Роду, ставшую просто невыносимой.

Просыпав в ванной пудру для лица и оставив меня все это убирать, она, притворно огорчившись, покачала головой и с насмешкой сказала:

— Мне действительно надо постараться быть такой же, как деловитая, великолепная Вэл.

Когда Рода проспала и из-за нее я поздно приехал в офис, она сказала:

— Уверена, что великолепная, деловитая Вэл никогда не заставила бы тебя ждать.

Каждый раз упоминание ею Вэл было для меня больше чем уколом — я едва сдерживался и игнорировал ее наскоки, надеясь, что ей надоест кусаться.

Теперь я обнаружил, что с нетерпением жду возможности избавиться от нее на пять дней. Была надежда, что она забудет о Вэл к моему возвращению.

В понедельник мы пригласили Олсона на ужин, и Рода была на высоте. Мы приятно провели вечер, но, когда отвезли Олсона и вернулись к себе, Рода плюхнулась в кресло, закурила сигарету и удивила меня, сказав:

— Давай выпьем, Клей. Тост на прощание, не против?

— Почему нет? Скотч?

— Хм-м-м.

Я налил нам и сел напротив нее.

— Скажи мне, Клей, Вэл была твоей любовницей?

Я так сильно болтанул напиток, что из бокала на ковер вылетели кубики льда.

Рода хихикнула:

— И кто из нас сейчас неуклюжий?

Я собрал ледышки и отнес на кухню. Постоял минуту или две, чтобы прийти в себя, затем вернулся в гостиную, зная, что Рода наблюдает за мной.

— Она была твоей любовницей? — повторила она.

— Нет. А теперь послушай, Рода, с меня хватит. Поняла? С этого момента ты прекращаешь все эти бесконечные упоминания Вэл. Я не знаю, что тебе взбрело в голову, но если ты находишь это забавным, то я совсем нет.

Она отхлебнула напиток и посмотрела на меня поверх бокала.

— Она что-то значила для тебя, не так ли? — Рода хихикнула. — Убеждена, что ты все еще любишь ее.

— Хватит молоть ерунду! Ты просто демонстрируешь, какие у тебя маленькие, глупые мозги!

Она вспыхнула:

— Значит, ты все отрицаешь, так?

— Мне нечего отрицать. Допивай и пошли спать.

— Хорошо, пять дней с этой кисой миссис Видаль помогут тебе вылечиться, — ядовито сказала Рода. — Она как раз из тех, кто может избавить тебя от твоего дохлого романа. Было бы забавно, если бы ты запал на нее.

Бросив бокал недопитым, я ушел в спальню. Я был так зол, что если бы остался рядом с Родой, то отвесил бы ей оплеуху. Должно быть, она почувствовала, что зашла слишком далеко, потому что оставалась в гостиной, пока не услышала шум душа, затем поспешно разделась и была уже в постели, когда я вышел из ванной.

— Я всего лишь пошутила, Клей. Ты хоть понимаешь шутки? — сказала она с беспокойством в голосе.

— Ты не почистила зубы, — огрызнулся я. — Ради бога, поторопись! Я хочу спать!

— К черту мои зубы и тебя к черту! — яростно воскликнула она и, повернувшись ко мне спиной, выключила свет.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Поверив этому, поверишь чему угодно» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я