Английский прозаик Герберт Уэллс — один из основоположников научной фантастики, автор около двухсот книг, писатель, чьи вымыслы, идеи, наблюдения, предвидения, предостережения и просветительские усилия изменили сознание людей ХХ века. Помимо знаменитых романов «Машина Времени», «Человек-невидимка», «Война миров», названия и образы которых прочно вошли в языковой и культурный обиход человечества, Уэллс также создал почти сотню рассказов, отмеченных неистощимой выдумкой, широтой тематического репертуара и неизменной занимательностью сюжетов. В настоящий сборник включены образцы уэллсовской малой прозы разных лет — от первых, студенческих проб пера до поздних произведений, написанных уже признанным мэтром литературы, мыслителем, ученым и общественным деятелем, обласканным мировой славой. Необъяснимые загадки соседствуют в творчестве писателя с остроумными наблюдениями за английскими характерами и нравами, трагикомические зарисовки — с грустными притчами, истории, исполненные первобытного ужаса, — с повествованиями об удивительных открытиях и изобретениях, о переселении душ и путешествиях в иные миры.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дверь в стене» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Побег из семьи
— Твоя жена нас не замечает? — спросила мисс Хокинс.
— Полагаю, что нет, — ответил мистер Габбитас. — Разговаривает с тем теософом[15].
Теософ был стройным молодым человеком родом из Индии, а его шевелюра, должно быть, вела происхождение из Судана. Миссис Габбитас — дама с умным лицом и профилем римской статуи — отличалась поверхностным глубокомыслием. Она с явным интересом слушала индуса. Посему мисс Хокинс снова повернулась к Габбитасу.
— В общем, я так больше не могу, — сказал Габбитас.
— Говори потише, — попросила мисс Хокинс.
— Я не могу так больше, любимая, — повторил Габбитас, стараясь вложить как можно больше нежной страсти в хриплый шепот.
— Что же нам делать? — спросила мисс Хокинс.
— Бежать, — ответил Габбитас. — Бросим все и уедем куда-нибудь, где солнечный кли…
— Тише! — оборвала его мисс Хокинс. — Идут сюда, будут просить меня спеть. Я скоро. Обожди немного.
Мистер Габбитас отпустил ее от себя со всей учтивостью, на какую только был способен в сей судьбоносный момент, и нашел место у стены, откуда можно было лицезреть профиль возлюбленной.
— Ужасно умна, — сказал своему другу изящный молодой человек, стоявший слева от него.
— И добродетельна, — заметил его приятель. — Но это неправильно. Она должна позволить себе какую-нибудь маленькую… фривольность. Одним пением интересен не будешь.
— Она это понимает, — заметил изящный молодой человек. — Она достаточно умна. Будет некое приключение…
— Боже мой! Подозревать мою прелестную маленькую Минни в подобных помыслах… — пробормотал себе под нос Габбитас. — Решительно невозможно это слушать. — И он поспешно занял другое свободное место у стены.
Вскоре он уже с чувством бесконечного облегчения шептал Минни:
— Как же приятно снова быть с тобой! Итак, любимая, скажи откровенно, сможешь ли ты, решишься ли… сбежать со мной? Если б ты только знала, как я тоскую по тебе, как душа моя жаждет… — (Очень громко.) — Я замечательно провел время!
Последняя фраза была произнесена, поскольку кто-то неожиданно возник прямо за спиной мисс Хокинс.
— Ушли, — сказал Габбитас. — Скажи мне, любимая, поскорее. Прошепчи. Решишься? — (Пауза.)
— Ради тебя, — еле слышно прошептала мисс Хокинс, потупившись.
Габбитас воспринял это как согласие.
— Моя милая, только моя! Теплый климат благотво… Здесь слишком жарко, не находишь?
— Что тебя беспокоит?
— Миссис Габбитас на меня поглядела. Кажется, хочет домой. Теософ ее оставил.
Проницательный наблюдатель не преминет заметить, что муж, замысливший сбежать от жены, пускай у нее скорее одухотворенное, нежели красивое лицо и она склонна к философствованию, обязательно будет испытывать угрызения совести. И Габбитас испытывал. Даже в браке, прочность которого обусловлена главным образом меркантильными соображениями, необходимость совместного проживания невольно порождает привычку считаться с чувствами друг друга.
— Вечер удался на славу, дорогая, — заметил Габбитас. — И сэндвичи подавали отменные.
— Да, — отозвалась миссис Габбитас, обращая на мужа мечтательный взор. — Сэндвичи отменные и антураж. И музыка. Вечер несказанно хорош.
— Рад, что тебе настолько понравилось, дорогая.
Миссис Габбитас загадочно улыбнулась. Ее вдруг обуяла нежность.
— Дорогой муж, — произнесла она.
«К чему это? — подумал Габбитас. — Она ведь не станет ни о чем допытываться?» А вслух согласился:
— Да, дорогая.
— Ты всегда был хорошим мужем, дорогой.
— Да уж, — пробормотал Габбитас, а затем громко произнес: — Всегда.
— Можешь поцеловать меня, дорогой.
Габбитас сделал то, что было велено. За этим ничего не последовало. Оказав мужу милость, миссис Габбитас удалилась в свой уголок. Значит, ничего не заподозрила. Габбитас испытал огромное облегчение. Да, прежде она не разговаривала с ним в такой манере. Что ж, если подобные приливы чувствительности продолжатся, будет еще один повод сбежать.
Не раз и не два, а гораздо больше за эти две недели миссис Габбитас приходила в то же самое нежное настроение. Несколько реплик крайне удивили Габбитаса. Однако он продолжал собирать вещи в своей комнате, поскольку был человек решительный.
— Она не может знать, — сказал он себе, провожая супругу взглядом после одного из таких разговоров. — Узнала бы — подняла бы шум. Определенно. Ее нрав мне хорошо знаком. А эта новая манера почерпнута из какого-нибудь современного романа. Бедная старушка Мимси!
Проходя мимо спальни супруги, он бросил на нее беглый взгляд и на минуту остановился, ибо ему показалось, что Мимси стоит на коленях подле кровати и плачет. Однако, присмотревшись, он понял, что жена просто складывает одежду в корзину, и со спокойной душой направился вниз по лестнице.
Минуло пять дней с последнего из этих примечательных разговоров, и Габбитас оказался на Саутгемптонской платформе вокзала Ватерлоо, с грудой дамских и мужских баулов и все возрастающим ощущением собственной неправоты. Мисс Хокинс являла собой очаровательное сочетание робости и хладнокровия.
— Здесь заканчиваются Лондон и респектабельность, — заметил Габбитас.
— И начинается жизнь, дорогой, — ответила мисс Хокинс.
— Вот наш багаж, — сказал Габбитас.
Рядом с их внушительной поклажей располагалась чья-то еще, похожая. Внимание Габбитаса привлек маленький саквояж, который показался ему знакомым.
— Это мой? — спросил он у носильщика.
— Миссис Да Коста, — прочел тот на бирке. — Следует в Лиссабон.
— Тогда не мой, — констатировал Габбитас. — И все же это как-то… странно. Надо проследить, чтобы наши места не заняли, милая.
У двери вагона спиной к ним стоял какой-то человек — явно иностранец: слишком пушистая у него была шевелюра. Англичанин бы такую не выставлял на всеобщее обозрение. При их приближении человек обернулся.
Какое-то время они с Габбитасом вопросительно смотрели друг на друга.
— Мистер Джамасджи Ганпат, — наконец произнес Габбитас.
Мистер Ганпат, выдающийся теософ, непонимающе уставился на него. С мгновение он выглядел испуганным. Затем его лицо просветлело. Он приподнял краешек шляпы.
— Мистер Габбитас и мисс Хокинс!
Слегка отвернувшись, мисс Хокинс выдернула торчавшую нитку из дорожного пледа.
— Мы направляемся в Саутгемптон, — сказал Габбитас, вернув себе утраченное самообладание. — Вместе. Нужно встретить миссис Габбитас.
— Действительно! — Взгляд мистера Ганпата переместился к двери зала ожидания. Индус заметно нервничал. — Не знаете ли вы?.. — начал он. — Полагаю, я должен… мне лучше… Сожалею. Простите. — Неожиданно он повернулся и поспешил прочь.
— Правильно сделали, что поздоровались, — сказал Габбитас. — Он так нервничает. Что-то заподозрил? Шокирован? Ой!
Не успел Ганпат добраться до двери зала ожидания, как она открылась. Оттуда в сером дорожном платье вышла светловолосая дама с римским профилем и нежно ему улыбнулась.
— Мимси! — договорил Габбитас.
— Миссис Габбитас! — воскликнула мисс Хокинс.
При виде встревоженного лица Ганпата улыбка миссис Габбитас улетучилась. Она поглядела за его спину и слабо вскричала:
— О, мой бедный Джордж!
Затем она увидела мисс Хокинс.
— Вы?!
— Займите свои места! — воззвал кондуктор. — Просим занять места!
— Полагаю, в сложившихся обстоятельствах нам лучше сесть в поезд и объясниться, — сказал Габбитас, которому не принесли облегчения ругательства вполголоса.
Спустя минуту четверо крайне удрученных и примолкших людей уже отъезжали от вокзала Ватерлоо в вагоне первого класса. Начинать подобные разговоры всегда трудно. В Воксхолле миссис Габбитас решилась заговорить.
— Это совершенно нелепо! — резко выпалила она. — И глупо! И с этим теперь ничего не поделать.
— Дорогая, я чувствую ровно то же самое, — очень медленно произнесла мисс Хокинс, не поднимая взгляда и отрывая волнистую полоску от обертки.
— Это даже не романтичный скандал, — продолжала миссис Габбитас со слезами в голосе. — Ничего оригинального. Это просто смешно. Ужасно! Чудовищно!
Все четверо погрузились в молчание.
— Не думаю, — сказал мистер Ганпат, нервно хихикнув, — что… это смешно.
Все снова задумались.
Когда миновали Клапем, мистер Габбитас прокашлялся.
— Ну?.. — спросила миссис Габбитас.
— Надо выбираться из этой передряги, — начал Габбитас. — Мы с Ганпатом должны драться…
— Нет, — возразил Ганпат. — С нами дамы! Никаких поединков.
— Мы могли бы подраться, — продолжал Габбитас. — Но я не очень понимаю, по какому поводу.
— Совершенно верно, — согласился Ганпат. — Повода нет. — Он одобряюще улыбнулся миссис Габбитас.
— Репутация дам не должна пострадать, — сказал Габбитас.
— Опять же верно, — сказал Ганпат, оживляясь. — Послушайте. Я придумал. Вот как мы поступим. Миссис Габбитас и мисс Хокинс поедут с нами до Саутгемптона. Вполне пристойно, не правда ли? Дослушайте до конца. Потом мы разделимся. Мы с вами, мистер Габбитас, направимся в Париж. Хорошая ведь идея? Мы давно собирались посмотреть Париж. Вы, моя… то есть мадам… вы, мадам, едете с мисс Хокинс. Вы едете в… едете в…
— Лиссабон, конечно, далеко, но он указан на багаже.
— Да-а, — задумчиво протянула мисс Хокинс, разрывая бумажные полоски на квадратики. — Это разумно. Я, само собой… я не против. Теперь не против.
— Замечательно. А что вы скажете, Габбитас?
— Совершеннейшая путаница, — сказал тот, поглядев на мисс Хокинс.
Мисс Хокинс подняла взгляд и, как показалось Габбитасу, еле заметно кивнула. Он повернулся к Ганпату.
— Очень хорошо, так и поступим.
— Мы все были глупцами, — сказала миссис Габбитас. — Полными глупцами.
— Насколько я понимаю, тут все хороши, — заметил ее муж.
— В этом вагоне вообще нет невинных жертв, — констатировал мистер Джамасджи Ганпат.
— А теперь, раз все улажено, давайте поговорим о чем-нибудь другом, — предложила миссис Габбитас.
— Кудряшки, — отозвалась мисс Хокинс, складывая обрывки в две кучки у себя на коленях. — Кудряшки, дорогая, снова входят в моду.
1894
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дверь в стене» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других